summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:27:22 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:27:22 +0100
commita120aaa70d185ab784e0091c2f699d3a47f45e63 (patch)
treee3b326ff58d3e84d400fa0f3ce982c911f6bec96 /po/sl.po
parentImported from util-linux-2.13-pre6 tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-a120aaa70d185ab784e0091c2f699d3a47f45e63.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-a120aaa70d185ab784e0091c2f699d3a47f45e63.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-a120aaa70d185ab784e0091c2f699d3a47f45e63.zip
Imported from util-linux-2.13-pre7 tarball.
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r--po/sl.po3559
1 files changed, 1938 insertions, 1621 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index d55de5393..104a07627 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,7 +1,8 @@
# -*- mode: po -*- Slovenian translation for util-linux package.
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2002, 2003.
-# $Id: util-linux-2.11z.sl.po,v 1.3 2003/04/22 09:36:06 peterlin Exp $
+# Simon Mihevc <simonmihevc@volja.net>, 2005, 2006
+# $Id: util-linux-2.13-pre6.sl.po,v 1.3 2006/03/04 19:29:34 peterlin Exp $
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
@@ -10,11 +11,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.11z\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Adrian Bunk <bunk@stusta.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-14 18:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-22 11:35+0200\n"
-"Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-05 12:29+0200\n"
+"Last-Translator: Simon Mihevc <simonmihevc@email.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
@@ -46,20 +47,20 @@ msgstr "nastavi velikost bloka"
#: disk-utils/blockdev.c:78
msgid "get 32-bit sector count"
-msgstr ""
+msgstr "preberi 32-bitno število sektorjev"
#: disk-utils/blockdev.c:81
#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
-msgstr "preberi velikost"
+msgstr "preberi velikost(v bajtih)"
#: disk-utils/blockdev.c:84
msgid "set readahead"
-msgstr ""
+msgstr "nastavi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:87
msgid "get readahead"
-msgstr ""
+msgstr "preberi branje-vnaprej"
#: disk-utils/blockdev.c:90
msgid "flush buffers"
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr " %s [-v|-q] ukazi naprave\n"
#: disk-utils/blockdev.c:107
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Ukazi na razpolago:\n"
+msgstr "Razpoložljivi ukazi:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:254
#, c-format
@@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "%s zahteva argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:323
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s uspelo.\n"
+msgstr "%s je uspelo.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:341 disk-utils/blockdev.c:367
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: ni moč odpreti %s\n"
+msgstr "%s: ni mogoče odpreti %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:384
#, c-format
@@ -117,7 +118,7 @@ msgstr "%s: napaka ioctl na %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:391
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr ""
+msgstr "samo za branje branje-vnaprej velikost sektorja velikost bloka začetni sektor velikost Naprava\n"
#: disk-utils/elvtune.c:50
#, c-format
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
-msgstr "%s: ni bločna enota\n"
+msgstr "%s: ni bločna naprava\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
@@ -202,36 +203,41 @@ msgid ""
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
+"uporaba: %s [-hv] [-d imenik] datoteka\n"
+" -h prikaži to pomoč\n"
+" -x imenik razširi v imenik\n"
+" -v prikaži več informacij\n"
+" datoteka datoteka, ki jo testiramo\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
#, c-format
msgid "%s: error %d while decompressing! %p(%d)\n"
-msgstr "%s: napaka %d pri dekomprimiranju! %p(%d)\n"
+msgstr "%s: napaka %d pri razširjanju! %p(%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:250
#, c-format
msgid "%s: size error in symlink `%s'\n"
-msgstr "%s: napaka v velikosti pri simbolni povezavi ,%s`\n"
+msgstr "%s: napačna velikost simbolne povezave ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/fsck.cramfs.c:335
#, c-format
msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr " razširjam blok med %ld in %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:294
#, c-format
msgid "%s: bogus mode on `%s' (%o)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ponarejen način na `%s' (%o)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:326
#, c-format
msgid " hole at %ld (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr " luknja v %ld (%d)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "%s: Non-block (%ld) bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nebločnih (%ld) bajtov\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
#, fuzzy, c-format
@@ -241,12 +247,12 @@ msgstr "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
-msgstr "%s: neveljaven cramfs - slaba dolžina poti\n"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - poškodovana dolžina poti\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
#, c-format
msgid "%s: compiled without -x support\n"
-msgstr "%s: prevedeno brez podpore -x\n"
+msgstr "%s: prevedeno brez -x argumenta\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:505
#, c-format
@@ -256,22 +262,22 @@ msgstr "%s: opozorilo - velikosti datotečnega sistema ni moč ugotoviti \n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:515
#, c-format
msgid "%s is not a block device or file\n"
-msgstr "%s ni bločna enota, niti datoteka\n"
+msgstr "%s ni bločna enota oz. datoteka\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 disk-utils/fsck.cramfs.c:556
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--file length too short\n"
-msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke prekratko\n"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - ime datoteke je prekratko\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
-msgstr "%s: neveljaven cramfs - napačno magično število\n"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - napačen tip datoteke\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
#, c-format
msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-msgstr "%s: opozorilo - dolžina datoteke predolga, dopolnjena slika?\n"
+msgstr "%s: opozorilo - dolžina datoteke je predolga, dopolnjena slika?\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
@@ -281,18 +287,17 @@ msgstr "%s: neveljaven cramfs - napaka v nadzorni vsoti\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
#, c-format
msgid "%s: warning--old cramfs image, no CRC\n"
-msgstr "%s: opozorilo - stari zapis cramfs, nadzorna vsota manjka\n"
+msgstr "%s: opozorilo - stara slika cramfs, manjka CRC\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
-msgstr "%s: neveljaven cramfs - slab superblok\n"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - poškodovan superblok\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
#, c-format
msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-msgstr ""
-"%s: neveljaven cramfs - konec imenikov (%ld) ni enak začetku datotek (%ld)\n"
+msgstr "%s: neveljaven cramfs - konec podatkov imenika (%ld) ni enak začetku datotečnih podatkov (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
#, c-format
@@ -307,7 +312,7 @@ msgstr "Uporaba: %s [-larvsmf] /dev/ime\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s je priklopljen. "
+msgstr "%s je priklopljen.\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:295
msgid "Do you really want to continue"
@@ -321,12 +326,12 @@ msgstr "preverjanje prekinjeno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "število območja < PRVOOBMOČJE v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "število območja >= OBMOČJA v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
msgid "Remove block"
@@ -335,12 +340,12 @@ msgstr "Odstrani blok"
#: disk-utils/fsck.minix.c:368
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri branju: iskanje do bloka v datoteki ni možno '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:374
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Napaka pri branju: slab blok v datoteki ,%s`\n"
+msgstr "Napaka pri branju: poškodovan blok v datoteki ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:389
#, c-format
@@ -348,92 +353,94 @@ msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
+"Notranja napaka: poskus pisanja v poškodovan blok\n"
+"Zahteva po pisanju je ignorirana.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "neuspel klic seek v funkciji write_block"
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:398
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Napaka pri pisanju: slab blok v datoteki ,%s`\n"
+msgstr "Napaka pri pisanju: poškodovan blok v datoteki '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:514
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "iskanje neuspelo v funkciji write_super_block"
+msgstr "neuspešno iskanje v write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "zapisovanje superbloka neuspešno"
+msgstr "superbloka ni možno zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr ""
+msgstr "seznama inodov ni možno zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:528
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr ""
+msgstr "seznama območij ni možno zapisati"
#: disk-utils/fsck.minix.c:530
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Neuspešen zapis inodov"
+msgstr "Zapis inodov ni možen"
#: disk-utils/fsck.minix.c:557
msgid "seek failed"
-msgstr "klic seek neuspešen"
+msgstr "iskanje je bilo neuspešno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:559
msgid "unable to read super block"
-msgstr ""
+msgstr "branje superbloka ni možno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr ""
+msgstr "poškodovan tip datoteke v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr ""
+msgstr "Samo 1k veliki bloki/področja so podprti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:581
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr ""
+msgstr "poškodovano s_imap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:583
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr ""
+msgstr "poškodovan s_zmap_blocks polje v superbloku"
#: disk-utils/fsck.minix.c:590
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za seznam inodov ni možna"
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za inode ni možna"
#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za število inodov ni možna"
#: disk-utils/fsck.minix.c:604
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr ""
+msgstr "Dodelitev medpomnilnika za število področij ni možna"
#: disk-utils/fsck.minix.c:606
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr ""
+msgstr "Branje seznama inodov ni možno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:608
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr ""
+msgstr "Branje seznama področij ni možno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:610
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr ""
+msgstr "Branje inodov ni možno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:612
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508
#, c-format
@@ -448,22 +455,22 @@ msgstr "%ld blokov\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prvo podatkovno področje=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost področja=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:621
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Največja velikost=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stanje dat. sistema=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:623
#, c-format
@@ -471,20 +478,22 @@ msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
+"dolžina datoteke=%d\n"
+"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inod %d označen kot prost, vendar v rabi za datoteko ,%s`\n"
+msgstr "Inod %d označen kot prost, vendar je že zaseden za datoteko ,%s`\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
-msgstr "Označi kot uporabljen"
+msgstr "Označi, da je v rabi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta datoteka `%s' je v stanju %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719
#, c-format
@@ -493,12 +502,12 @@ msgstr "Opozorilo: število inodov preveliko.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:731
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr ""
+msgstr "korenski inod ni imenik"
#: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Blok je že bil v rabi. Sedaj je v datoteki `%s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788
#: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120
@@ -518,7 +527,7 @@ msgstr "Popravi"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
+msgstr "Direktory '%s' vsebuje poškodovan številko inoda za datoteko '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
@@ -527,65 +536,64 @@ msgstr "Odstrani"
#: disk-utils/fsck.minix.c:956
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': poškodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:964
#, c-format
msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s': poškodovan direktorij: '..' ni na drugem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poškodovan imenik: '.' ni na prvem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poškodovan imenik: '..' ni na drugem mestu\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
msgid "internal error"
-msgstr "interna napaka"
+msgstr "notranja napaka"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poškodovan imenik: velikost < 32"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr ""
+msgstr "iskanje v bad_zone ni uspelo"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr ""
+msgstr "stanje %d inoda ni počiščeno"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "Inod %d ni v rabu, označen kot v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr ""
+msgstr "Inod %d v rabi, označen kot ni v rabi v sliki."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr ""
+msgstr "Inod %d (stanje = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr ""
+msgstr "i_nlinks nastavi na count "
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr ""
-"Območje %d: označeno kot uporabljeno, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
+msgstr "Področje %d: označeno kot v rabi, vendar ga nobena datoteka ne uporablja."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
msgid "Unmark"
@@ -594,12 +602,12 @@ msgstr "Odznači"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Področje %d: v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Področje %d: ni v rabi, counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
msgid "Set"
@@ -612,16 +620,16 @@ msgstr "slaba velikost inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1256
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr ""
+msgstr "slaba velikost v2 inoda"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1282
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
+msgstr "za interaktivna opravila je potreben terminal"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1286
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
-msgstr "ni mogoče odpreti ,%s`"
+msgstr "'%s' ni mogoče odpreti"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
#, c-format
@@ -631,12 +639,12 @@ msgstr "%s je čist, preverjanje ni potrebno.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1305
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisilni pregled datotečnega sistema na %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Datotečni sistem na %s ni čist, potrebuje pregled.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
#, c-format
@@ -644,11 +652,13 @@ msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%6ld inodov porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%6ld področij porabljenih (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
#, c-format
@@ -663,6 +673,15 @@ msgid ""
"------\n"
"%6d files\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%6d navadnih datotek\n"
+"%6d imenikov\n"
+"%6d datotek znakovnih naprav\n"
+"%6d datotek bločnih naprav\n"
+"%6d povezav\n"
+"%6d simbolnih povezav\n"
+"------\n"
+"%6d datotek\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1353
#, c-format
@@ -693,12 +712,12 @@ msgstr "%s: napaka pri branju z %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "št. sektorjev: %d, vel. sektorjev: %d\n"
+msgstr "število sektorjev: %d, velikost sektorjev: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: izbira ni prepoznana\n"
+msgstr "%s: napaka pri razčlenjevanju izbir\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
@@ -711,24 +730,26 @@ msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
+"Uporaba: %s [-b] [-N št. inodov] [-V ime-obsega[volume]]\n"
+" [-F ime dat. sistema] naprava [št. blokov]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
-msgstr ""
+msgstr "ime obsega je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
-msgstr ""
+msgstr "ime datotečnega sistema je predolgo"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
-msgstr ""
+msgstr "stanja naprave %s ni mogoče dobiti"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni posebna bločna naprava"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
@@ -738,12 +759,12 @@ msgstr "ni mogoče odpreti %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče dobiti velikosti %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
-msgstr ""
+msgstr "blocks argument prevelik, največji je %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
@@ -752,7 +773,7 @@ msgstr "preveč inodov - največ 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
-msgstr ""
+msgstr "ni zadosti prostora, najmanj %lu blokov"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2234
#, c-format
@@ -762,71 +783,71 @@ msgstr "Naprava %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Obseg: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "ime dat. sistema: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost bloka: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inodi: %d (v enem bloku)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inodi: %d (v %ld blokih)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bloki: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "konec inodov: %d, konec podatkov: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zapisovanju superbloka"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zapisovanju korenskega inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zapisovanju inoda"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri iskanju"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa . "
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zapisovanju vnosa .."
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zapiranju %s"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip] [izbire] naprava [velikost]\n"
+msgstr "Uporaba: mkfs [-V] [-t tip dat. sistema] [izbire dat. sist.] naprava [velikost]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:345
#: getopt/getopt.c:89 getopt/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
@@ -837,13 +858,12 @@ msgstr "%s: Zmanjkalo pomnilnika!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs, izdaja %s (%s)\n"
+msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -857,6 +877,19 @@ msgid ""
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
+"uporaba: %s [-h] [-v] [-b velikost bloka] [-e izdaja] [-i datoteka] [-n ime] imenik izhodna_datoteka\n"
+" -h prikaži to pomoč\n"
+" -v prikaži več informacij\n"
+" -E spremeni vsa opozorila v napake(neničelna vrednost izhoda)\n"
+" -b velikost bloka uporabi to velikost bloka, mora biti enak velikosti strani\n"
+" -e izdaja nastavi številko izdaje (del identifikacije(fsid) dat. sistema)\n"
+" -i datoteka vstavi sliko datoteke v datotečni sistem (različica >= 2.4.0)\n"
+" -n ime nastavim ime datotečnega sistema cramfs\n"
+" -p povečaj za %d bajtov za zagonski kod\n"
+" -s razvrsti vnose imenikov (starejši argument - se ne upošteva)\n"
+" -z naredi jasne luknje (različica >= 2.3.39)\n"
+" imenik koren datotečnega sistema, ki ga stiskamo\n"
+" izhodna_datoteka izhodna datoteka\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:335
#, c-format
@@ -864,35 +897,33 @@ msgid ""
"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
+"Obstaja zelo dolga (%u bajtov) datoteka `%s'.\n"
+"' Prosim da povečate MAX_INPUT_NAMELEN v mkcramfs.c in ponovno prevedete. Končujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:463
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "datotečni sistem je prevelik. Končujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:514
#, c-format
-msgid ""
-"Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+msgstr "Prekoračen MAXENTRIES. Povečajte top vrednost v mkcramfs in ponovno prevedite. Končujem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "AIEEE: blok \"stisnjen\" do > 2*blocklength (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:641
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%6.2f%% (%+d bajtov)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "opozorilo: približek zahtevane velikosti (zgornja meja) je %LdMB, ampak največja velikost slike je %uMB. Lahko končamo pred koncem.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
#, c-format
@@ -902,59 +933,57 @@ msgstr "Vključno: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Directory data: %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Podatki imenika: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
#, c-format
msgid "Everything: %d kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vse skupaj: %d kilobajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "Super block: %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Superblok: %d bajtov\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr ""
+msgstr "za ROM sliko ni zadosti prostora (%Ld rezervirano, %d v rabi)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "zapisovanje ROM slike ni uspelo (%d %d)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "opozorilo: imena datotek so skrčena na 255 bajtov.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "opozorilo: nekatere datoteke so bile ignorirane zaradi napak.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr ""
+msgstr "warning: velikosti datotek zmanjašane na %luMB (1 bajt manj).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:923
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "opozorilo: uid-i zmanjšani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "opozorilo: gid-i zmanjšani na %u bitov. (Lahko vpliva na varnost.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
@@ -962,36 +991,38 @@ msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
+"OPOZORILO: številke naprav zmanjšane na %u bitov. To skoraj zagotovo pomeni,\n"
+"da se bodo pojavile napake v datotekah naprav.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [-c | -l ime dat.] [-nXX] [-iXX] /dev/ime [bloki]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr ""
+msgstr "%s je priklopljen; dat. sistema zato ne bo narejen!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:248
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr ""
+msgstr "iskanje do zagonskega bloka ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:250
msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr ""
+msgstr "zagonskega sektorja ni mogoče počistiti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:252
msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr ""
+msgstr "iskanje ni uspelo v write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:256
msgid "unable to write inode map"
-msgstr ""
+msgstr "zapis seznama inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:258
msgid "unable to write zone map"
-msgstr ""
+msgstr "zapis seznama področij ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:260
msgid "unable to write inodes"
@@ -999,24 +1030,24 @@ msgstr "zapis inodov ni uspel"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:269
msgid "write failed in write_block"
-msgstr "pisanje neuspelo v funkciji write_block"
+msgstr "pisanje ni uspelo v write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351
#: disk-utils/mkfs.minix.c:400
msgid "too many bad blocks"
-msgstr "preveč slabih blokov"
+msgstr "preveč poškodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "not enough good blocks"
-msgstr "premalo uporabnih blokov"
+msgstr "premalo nepoškodovanih blokov"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:497
msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr ""
+msgstr "dodelitev medpomnilnika za sezname ni uspela"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:506
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr ""
+msgstr "dodelitev medpomnilnika za inode ni uspela"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:512
#, c-format
@@ -1024,42 +1055,44 @@ msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
+"Največja velikost=%ld\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526
msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr ""
+msgstr "iskanje med testiranjem blokov ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenavadne vrednosti v do_check: verjetno programska napaka\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:427
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr ""
+msgstr "iskanje v check_blocks ni uspelo"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
+msgstr "slabi bloki pred podatkovnim območjem: datotečnega sistema ne morem narediti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d slabih blokov\n"
+msgstr "%d poškodovanih blokov\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
#, c-format
msgid "one bad block\n"
-msgstr "en slab blok\n"
+msgstr "en poškodovan blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr ""
+msgstr "ne morem odpreti datoteke s poškodovanimi bloki"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "napaka v funkciji strtol: število blokov ni podano"
+msgstr "napaka v strtol: število blokov ni podano"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:704
#, c-format
@@ -1069,57 +1102,56 @@ msgstr "ni mogoče odpreti %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
-msgstr ""
+msgstr "stanja %s ni mogoče dobiti"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "na '%s' ne bo poskusa narediti datotečni sistem"
#: disk-utils/mkswap.c:177
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "Neustrezna podana velikost strani %d\n"
+msgstr "Podana velikost strani ni dobra%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:186
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
-msgstr ""
-"Uporabljamo podano velikost strani %d namesto privzete vrednosti %d/%d\n"
+msgstr "Uporabljamo podano velikost strani %d namesto sistemske vrednosti %d/%d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:190
#, c-format
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (ne %d)\n"
+msgstr "Privzemamo strani velikosti %d (in ne %d)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:233
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poškodovana velikost glava izmenjalnega prostora, oznaka ni zapisana\n"
#: disk-utils/mkswap.c:243
#, c-format
msgid "Label was truncated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oznaka je bila skrajšana\n"
#: disk-utils/mkswap.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "no label, "
-msgstr "oznaka"
+msgstr "ni oznake"
#: disk-utils/mkswap.c:257
#, c-format
msgid "no uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr "ni uuid-a\n"
#: disk-utils/mkswap.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-pVEL_STRANI] /dev/name [bloki]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [-c] [-v0|-v1] [-p vel. strani] /dev/ime [bloki]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:404
msgid "too many bad pages"
-msgstr "preveč slabih strani"
+msgstr "preveč poškodovanih strani"
#: disk-utils/mkswap.c:418 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
#: text-utils/more.c:1929 text-utils/more.c:1940
@@ -1129,27 +1161,27 @@ msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika"
#: disk-utils/mkswap.c:435
#, c-format
msgid "one bad page\n"
-msgstr "ena slaba stran\n"
+msgstr "ena poškodovana stran\n"
#: disk-utils/mkswap.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "%d slabih strani\n"
+msgstr "%lu poškodovanih strani\n"
#: disk-utils/mkswap.c:573
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s: napaka: Ni prostora za izmenjalni prostor?\n"
+msgstr "%s: napaka: izmenjalnega prostora ni možno nikamor namestiti?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr "%s: napaka: velikost %ld je večja od velikosti naprave %d\n"
+msgstr "%s: napaka: velikost %lu je večja od velikosti naprave %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
-msgstr "%s: napaka: neznana izdaja %d\n"
+msgstr "%s: napaka: neznana različica %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:621
#, c-format
@@ -1159,17 +1191,17 @@ msgstr "%s: napaka: velikost izmenjalnega prostora mora biti vsaj %ld KB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
-msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ld KB\n"
+msgstr "%s: opozorilo: meja izmenjalnega prostora postavljena na %ldKB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-msgstr "%s: napaka: Ni prostora za izmenjalni prostor?\n"
+msgstr "%s: napaka: oznaka samo z v1 izmenjalnim prostorom\n"
#: disk-utils/mkswap.c:659
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "Izmenjalnega prostora ne bomo poskušali napraviti na ,%s`"
+msgstr "Naprava izmenjalnega prostora ne bo ustvarjena na ,%s`"
#: disk-utils/mkswap.c:668 disk-utils/mkswap.c:689
msgid "fatal: first page unreadable"
@@ -1183,22 +1215,18 @@ msgid ""
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
-"%s: Enota ,%s` vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
+"%s: Enota '%s' vsebuje veljavno Sunovo oznako diska.\n"
"To pomeni, da bi ustvarjanje izmenjalnega prostora v0 uničijo razdelitveno\n"
-"tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Če res želite ustvariti "
-"izmenjalni\n"
-"prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f, s katero zaobidete "
-"varnostno\n"
-"preverjanje.\n"
+"tabelo. Izmenjalni prostor ni bil ustvarjen. Če res želite ustvariti izmenjalni prostor v0 na tej napravi, uporabite izbiro -f.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:698
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoče pripraviti: branje ni mogoče"
+msgstr "Izmenjalnega prostora ni mogoče nastaviti: neberljiv"
#: disk-utils/mkswap.c:699
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n"
-msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor izdaje %d, velikost = %llu kB\n"
+msgstr "Pripravljamo izmenjalni prostor različice %d, velikost = %llu kB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:708
msgid "unable to rewind swap-device"
@@ -1210,7 +1238,7 @@ msgstr "strani s podpisom ni mogoče zapisati"
#: disk-utils/mkswap.c:719
msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync() ni uspel"
+msgstr "fsync ni uspel"
#: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2061
msgid "Unusable"
@@ -1260,13 +1288,12 @@ msgstr "NTFS"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Disk je bil zamenjan.\n"
+msgstr "Disk je bil spremenjen.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:407
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Ponovno zaženite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno ažurirana.\n"
+msgstr "Ponovno zaženite sistem, da bo razdelitvena tabela pravilno ažurirana.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
@@ -1278,7 +1305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"OPOZORILO: Če ste ustvarili ali spremenili\n"
-"kakšen razdelek DOS 6.x, si prosim oglejte\n"
+"DOS 6.x razdelke, si prosim oglejte\n"
"priročnik cfdiska za dodatne informacije.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:506
@@ -1287,7 +1314,7 @@ msgstr "USODNA NAPAKA"
#: fdisk/cfdisk.c:507
msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk"
+msgstr "Pritisnike katerokoli tipko za izhod iz cfdisk-a"
#: fdisk/cfdisk.c:554 fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot seek on disk drive"
@@ -1295,11 +1322,11 @@ msgstr "Iskanje na disku ni mogoče"
#: fdisk/cfdisk.c:556
msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Diskovnega pogona ni moč prebrati"
+msgstr "Diskovnega pogona ni mogoče prebrati"
#: fdisk/cfdisk.c:564
msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Na diskovni pogon ni moč pisati"
+msgstr "Na diskovni pogon ni mogoče pisati"
#: fdisk/cfdisk.c:907
msgid "Too many partitions"
@@ -1307,27 +1334,27 @@ msgstr "Preveč razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:912
msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Razdelek se začne pred stezo 0"
+msgstr "Razdelek se začne pred sektorjem 0"
#: fdisk/cfdisk.c:917
msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Razdelek se konča pred stezo 0"
+msgstr "Razdelek se konča pred sektorjem 0"
#: fdisk/cfdisk.c:922
msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Razdelek se začne onkraj konca diska"
+msgstr "Razdelek se začne po koncu diska"
#: fdisk/cfdisk.c:927
msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Razdelek se konča onkraj konca diska"
+msgstr "Razdelek se konča po koncu diska"
#: fdisk/cfdisk.c:932
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek se konča v zadnji delni stezi"
#: fdisk/cfdisk.c:956
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "logični razdelki niso v diskovnem vrstnem redu"
+msgstr "logični razdelki niso v pravem diskovnem redu"
#: fdisk/cfdisk.c:959
msgid "logical partitions overlap"
@@ -1335,28 +1362,23 @@ msgstr "logični razdelki se prekrivajo"
#: fdisk/cfdisk.c:963
msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "razširjeni logični razdelki se prekrivajo"
+msgstr "povečani logični razdelki se prekrivajo"
#: fdisk/cfdisk.c:993
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!! Interna napaka: ustvarjanje logičnega pogona brez razširjenega "
-"razdelka !!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Interna napaka pri ustvarjanje logičnega pogona brez razširjenega razdelka !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1004 fdisk/cfdisk.c:1016
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Logičnega pogona ni mogoče ustvariti - ustvarili bi dva razširjena razdelka"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Logičnega pogona na tem mestu ni mogoče ustvariti - ustvarili bi dva razširjena razdelka"
#: fdisk/cfdisk.c:1158
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Menujski vnos predolg. Menu bi izgledal čudno."
+msgstr "Menujski vnos predolg. Menu lahko izgleda nenavadno."
#: fdisk/cfdisk.c:1214
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
-msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravna."
+msgstr "Menu brez smeri. Privzeta je vodoravno."
#: fdisk/cfdisk.c:1345
msgid "Illegal key"
@@ -1406,7 +1428,7 @@ msgstr "Začetek"
#: fdisk/cfdisk.c:1470
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Dodaj razdelek na začetek prostega območja"
+msgstr "Dodaj razdelek na začetek nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:1471
msgid "End"
@@ -1414,7 +1436,7 @@ msgstr "Konec"
#: fdisk/cfdisk.c:1471
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Dodaj razdelek na konec prostega območja"
+msgstr "Dodaj razdelek na konec nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:1489
msgid "No room to create the extended partition"
@@ -1423,34 +1445,34 @@ msgstr "Ni prostora za ustvarjanje razširjenega razdelka"
#: fdisk/cfdisk.c:1563
#, fuzzy
msgid "No partition table.\n"
-msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+msgstr "Ni tabele razdelkov.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1567
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Izpiši tabelo razdelkov na zaslon ali shrani v datoteko"
+msgstr "Ni tabele razdelkov. Uporaba prazne tabele."
#: fdisk/cfdisk.c:1577
#, fuzzy
msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "Enostaven izpis tabele razdelkov"
+msgstr "Poškodovan podpis na tabeli razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:1581
#, fuzzy
msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "Tabela razdelkov zapisana na disku"
+msgstr "Neznan tip tabele razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:1583
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite začeti s prazno tabelo [y/N] ?"
#: fdisk/cfdisk.c:1631
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Navedli ste več stez, kot jih disk zmore"
+msgstr "Navedli ste več stez, kot jih je na disku"
#: fdisk/cfdisk.c:1663
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Diskovnega pogona ni moč odpreti"
+msgstr "Diskovne enote ni mogoče odpreti"
#: fdisk/cfdisk.c:1665 fdisk/cfdisk.c:1845
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
@@ -1458,24 +1480,23 @@ msgstr "Disk odprt samo za branje - nimate dovoljenja za pisanje"
#: fdisk/cfdisk.c:1686
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Velikosti diska ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "Velikosti diskovne steze ni mogoče prebrati"
#: fdisk/cfdisk.c:1712
msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Slab primarni razdelek"
+msgstr "Poškodovan primarni razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:1742
msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Slab logični razdelek"
+msgstr "Poškodovan logični razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:1857
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Opozorilo! To lahko uniči podatke na disku!"
+msgstr "Opozorilo!! To lahko uniči podatke na vašem disku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1861
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Ste prepričani, da želite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
+msgstr "Ste prepričani, da želite zapisati tabelo razdelkov na disk? (da ali ne): "
#: fdisk/cfdisk.c:1867
msgid "no"
@@ -1483,7 +1504,7 @@ msgstr "ne"
#: fdisk/cfdisk.c:1868
msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana"
+msgstr "Tabela razdelkov ni bila zapisana na disk"
#: fdisk/cfdisk.c:1870
msgid "yes"
@@ -1491,34 +1512,27 @@ msgstr "da"
#: fdisk/cfdisk.c:1873
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Prosim, odgovorite ,da` ali ,ne`"
+msgstr "Prosim vpišite ,da` ali ,ne`"
#: fdisk/cfdisk.c:1877
msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Tabelo razdelkov zapisujemo na disk..."
+msgstr "Tabela razdelkov se zapisuje na disk..."
#: fdisk/cfdisk.c:1902 fdisk/cfdisk.c:1906
msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Tabela razdelkov zapisana na disku"
+msgstr "Tabela razdelkov je bila zapisana na disk"
#: fdisk/cfdisk.c:1904
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Tabela razdelkov zapisana, ažuriranje tabele neuspešno. Ponovno zaženite "
-"sistem."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Tabela razdelkov zapisana, ampak ponovno branje tabele ni uspelo. Ponovno zaženite sistem, da posodobite tabelo."
#: fdisk/cfdisk.c:1914
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Noben primarni razdelek ni označen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
+msgstr "Noben primarni razdelek ni označen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
#: fdisk/cfdisk.c:1916
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Več kot en primarni razdelek je označen kot zagonski. DOS MBR se ne more "
-"zagnati."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Več kot en primarni razdelek je označen kot zagonski. DOS MBR se ne more zagnati."
#: fdisk/cfdisk.c:1974 fdisk/cfdisk.c:2093 fdisk/cfdisk.c:2177
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -1527,12 +1541,12 @@ msgstr "Vnesite ime datoteke ali pritisnite ENTER za prikaz na zaslonu: "
#: fdisk/cfdisk.c:1983 fdisk/cfdisk.c:2101 fdisk/cfdisk.c:2185
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "Ni moč odpreti datoteke ,%s`"
+msgstr "Datoteke ,%s` ni mogoče odpreti"
#: fdisk/cfdisk.c:1994
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "Disk: %s\n"
+msgstr "Diskovna enota: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1996
msgid "Sector 0:\n"
@@ -1566,45 +1580,41 @@ msgstr "Neznano"
#: fdisk/cfdisk.c:2073 fdisk/cfdisk.c:2541 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Zagon"
#: fdisk/cfdisk.c:2075
#, fuzzy, c-format
msgid "(%02X)"
-msgstr "Zagonski (%02X)"
+msgstr "(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2077
#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "Opravljeno"
+msgstr "Brez"
#: fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tabela razdelkov za %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2114
#, fuzzy
msgid " First Last\n"
-msgstr " t - Surova oblika tabele"
+msgstr " Prvi Zadnji\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2115
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Tip Sektor Sektor Odmik Dolžina Tip dat. sistema (ID) Zastavice\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2116
#, fuzzy
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2199
#, fuzzy
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
-msgstr " ----Začetni--- ----Končni---- Začetni Število\n"
+msgstr " ----Začetni--- ----Končni---- Začetek Število\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2200
#, fuzzy
@@ -1618,7 +1628,7 @@ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Raw"
-msgstr "Direktno"
+msgstr "Surov"
#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Print the table using raw data format"
@@ -1638,7 +1648,7 @@ msgstr "Tabela"
#: fdisk/cfdisk.c:2236
msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Enostaven izpis tabele razdelkov"
+msgstr "Samo izpis tabele razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2237
msgid "Don't print the table"
@@ -1686,8 +1696,7 @@ msgstr " g Spremeni parametre (št. stez, št. glav, sektorjev/stezo)"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le usposobljeni strokovnjaki,"
+msgstr " OPOZORILO: Izbiro naj izberejo le tisti,"
#: fdisk/cfdisk.c:2279
msgid " know what they are doing."
@@ -1695,47 +1704,47 @@ msgstr " ki razumejo, kaj počnejo."
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Ta navodila"
+msgstr " h prikaži to pomoč"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Maksimiziraj trenutni razdelek"
+msgstr " m Porabi največ prostora za trenutni razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdružljiv z drugimi"
+msgstr " Opomba: To lahko napravi razdelek nezdružljiv z"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " operacijskimi sistemi (DOS, OS/2)"
+msgstr " DOS, OS/2, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Ustvari nov razdelek na prostem delu diska"
+msgstr " n Ustvari nov razdelek na nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:2285
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Izpiši tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
+msgstr " p Prepiši tabelo razdelkov na zaslon ali v datoteko"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " Izbirate lahko med več različnimi izpisi"
+msgstr " Obstaja več različnih zapisov za particijo"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " that you can choose from:"
-msgstr " podatkov:"
+msgstr " med katerimi lahko izbirate:"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Surovi podatki (natančno tako, kot bodo zapisani)"
+msgstr " r - neobdelani podatki (natačno to, kar bi bilo zapisano na disk)"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Tabela urejena po sektorjih"
+msgstr " s - Tabela, urejena po sektorjih"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - Surova oblika tabele"
+msgstr " t - tabela v obliki neobdelanih podatkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " q Quit program without writing partition table"
@@ -1751,48 +1760,47 @@ msgstr " u Spremeni enote izpisa velikosti razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " (ciklično MB, sektorji in steze)"
+msgstr " Kroži med MB, sektorji in stezami"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Zapiši tabelo razdelkov na disk (veliki W!)"
+msgstr " W Zapiši tabelo razdelkov na disk (mora biti veliki W!)"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Ker lahko ta izbira onemogoči dostop do podatkoc na disku,"
+msgstr " Ker lahko ta izbira uniči podatke na disku, morate,"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " morate izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
+msgstr " izbiro potrditi ali preklicati z vnosom ,da` ali"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " `no'"
-msgstr " ,ne`"
+msgstr " `ne'"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Puščica gor Premakni kazalček na prejšnji razdelek"
+msgstr "Puščica gor Premakni kazalec na prejšnji razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Puščica dol Premakni kazalček na naslednji razdelek"
+msgstr "Puščica dol Premakni kazalec na naslednji razdelek"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Osvežen izris zaslona"
+msgstr "CTRL-L Osveži izpis"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Ta navodila"
+msgstr " ? Izpiši to okno"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Opomba: Vse ukaze razen W lahko vnesete kot male ali velike"
+msgstr "Opomba: Vse ukaze lahko vpišete z velikimi ali malimi"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "črke."
+msgstr "tiskanimi črkami (z izjemo W)."
#: fdisk/cfdisk.c:2336 fdisk/fdisksunlabel.c:317 fdisk/fdisksunlabel.c:319
msgid "Cylinders"
@@ -1820,7 +1828,7 @@ msgstr "Opravljeno"
#: fdisk/cfdisk.c:2339
msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Opravljena spremeba geometrije"
+msgstr "Sprememba geometrije je končana"
#: fdisk/cfdisk.c:2352
msgid "Enter the number of cylinders: "
@@ -1861,15 +1869,15 @@ msgstr "Vrste datotečnega sistema ni moč spremeniti na razširjeno"
#: fdisk/cfdisk.c:2543
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
-msgstr ""
+msgstr "Unk(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/cfdisk.c:2549
msgid ", NC"
-msgstr ""
+msgstr ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2554 fdisk/cfdisk.c:2557
msgid "NC"
-msgstr ""
+msgstr "NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2565
msgid "Pri/Log"
@@ -1883,22 +1891,22 @@ msgstr "Neznano (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2641
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Pogon: %s"
+msgstr "Diskovni Pogon: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2648
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "Vel. %lld bajtov, %ld MB"
+msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld MB"
#: fdisk/cfdisk.c:2651
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "Vel. %lld bajtov, %ld,%ld GB"
+msgstr "Velikost: %lld bajtov, %lld,%lld GB"
#: fdisk/cfdisk.c:2655
#, fuzzy, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %d"
+msgstr "Glav: %d Sektorjev/stezo: %d Stez: %lld"
#: fdisk/cfdisk.c:2659
msgid "Name"
@@ -1946,7 +1954,7 @@ msgstr "Zagonski"
#: fdisk/cfdisk.c:2725
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Označi, ali je razdelek zagonski"
+msgstr "Preklopi zagonsko zastavico trenutnega razdelka"
#: fdisk/cfdisk.c:2726
msgid "Delete"
@@ -1974,11 +1982,11 @@ msgstr "Izpiši stran z navodili"
#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Maximize"
-msgstr "Razpni"
+msgstr "Razpri"
#: fdisk/cfdisk.c:2729
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Razširi trenutni razdelek čez celotno prosto območje (samo poznavalci)"
+msgstr "Razpri trenutni razdelek čez celotno nezasedeno območje (samo poznavalci)"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "New"
@@ -1986,7 +1994,7 @@ msgstr "Nova"
#: fdisk/cfdisk.c:2730
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Ustvari nov razdelek na prostem območju diska"
+msgstr "Ustvari nov razdelek iz nezasedenega prostora"
#: fdisk/cfdisk.c:2731
msgid "Print"
@@ -2010,7 +2018,7 @@ msgstr "Tip"
#: fdisk/cfdisk.c:2733
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni tip datotečnega sistema (DOS, Linux, OS/2 itn.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Units"
@@ -2018,47 +2026,47 @@ msgstr "Enote"
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
+msgstr "Spremeni enote prikaza velikosti razdelkov (MB, sekt, cil)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write"
-msgstr "Piši"
+msgstr "Zapiši"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
+msgstr "Zapiši tabelo razdelkov na disk (to lahko uniči podatke)"
#: fdisk/cfdisk.c:2781
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr ""
+msgstr "Te particije se ne more nastaviti kot zagonske"
#: fdisk/cfdisk.c:2791
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr ""
+msgstr "Praznega razdelka se ne more zbrisati"
#: fdisk/cfdisk.c:2811 fdisk/cfdisk.c:2813
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr ""
+msgstr "Tega razdelka se ne more razpreti"
#: fdisk/cfdisk.c:2821
msgid "This partition is unusable"
-msgstr ""
+msgstr "Ta razdelek ni uporaben"
#: fdisk/cfdisk.c:2823
msgid "This partition is already in use"
-msgstr ""
+msgstr "Ta razdelek se že uporablja"
#: fdisk/cfdisk.c:2840
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr ""
+msgstr "Tipa praznega razdelka se ne more spremeniti"
#: fdisk/cfdisk.c:2867 fdisk/cfdisk.c:2873
msgid "No more partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ni več razdelkov"
#: fdisk/cfdisk.c:2880
msgid "Illegal command"
-msgstr ""
+msgstr "Napačen ukaz"
#: fdisk/cfdisk.c:2890
#, c-format
@@ -2084,6 +2092,19 @@ msgid ""
" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+"Izpiši različico:\n"
+" %s -v\n"
+"Izpiši tabelo razdelkov:\n"
+" %s -P {r|s|t} [izbire] naprava\n"
+"Interaktivna uporaba:\n"
+" %s [izbire] naprava\n"
+"\n"
+"Izbire:\n"
+"-a: Uporabi puščico namesto osvetljevanja;\n"
+"-z: Začni s prazno tabelo particij namesto branja tp z diska;\n"
+"-c C -h H -s S: Povozi idejo jedra o številu sledi, glav in sektorjev.\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgid ""
@@ -2100,6 +2121,19 @@ msgid ""
"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
+"\n"
+"\tNa tem disku je veljavna oznaka AIX.\n"
+"\tNa žalost s temi diski Linux trenutno\n"
+"\tne zna rokovati. Pomaga naj vam par\n"
+"\tnasvetov:\n"
+"\t1. fdisk bo uničil vsebino diska pri pisanju.\n"
+"\t2. Bodite prepričani, da ta disk NI življenjskega\n"
+"\t pomena obsegovne skupine[volume group]. (Drugače se lahko zgodi,\n"
+"\t da boste brisali tudi ostale diske.\n"
+"\t3. Pred izbrisom fizičnega obsega bodite prepričani,\n"
+"\t da disk odstranite logično, iz vašega AIX\n"
+"\t računalnika. (Drugače lahko postanete \n"
+"\t \"strokovnjak za AIX\")."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
@@ -2107,6 +2141,8 @@ msgid ""
"\n"
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"BSD oznaka za napravo: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351
#: fdisk/fdisk.c:369 fdisk/fdisk.c:376 fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:417
@@ -2116,33 +2152,33 @@ msgstr " Ukaz dejanje"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
-msgstr ""
+msgstr " d zbriši razdelek tipa BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
-msgstr ""
+msgstr " e ažuriraj diskovne podatke"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
-msgstr ""
+msgstr " i namesti začetni nalagalnik"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
-msgstr ""
+msgstr " l izpiši znane datotečne sisteme"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:338 fdisk/fdisk.c:357
#: fdisk/fdisk.c:370 fdisk/fdisk.c:382 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:424
#: fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:457
msgid " m print this menu"
-msgstr " m izpiši ta menu"
+msgstr " m izpiši ta meni"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
-msgstr ""
+msgstr " n dodaj novo particijo tipa BSD"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
-msgstr ""
+msgstr " p izpiši BSD-jevo tabelo razdelkov"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:342 fdisk/fdisk.c:361
#: fdisk/fdisk.c:372 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:426
@@ -2153,77 +2189,77 @@ msgstr " q končaj, ne da bi shranil spremembe"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:427
#: fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:460
msgid " r return to main menu"
-msgstr ""
+msgstr " r vrni se v glavni meni"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr ""
+msgstr " s prikaži celostno oznako diska"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
-msgstr ""
+msgstr " t spremeni id razdelčnega datotečnega sistema"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-msgstr ""
+msgstr " u spremeni enote (steze/sektorji)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
-msgstr ""
+msgstr " w zapiši oznako diska na disk"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr ""
+msgstr " x poveži razdelek tipa BSD z razdelkom drugega tipa"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %s ima neveljavni začetni sektor 0.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berem oznako diska %s na sektorju %d.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na %s ni razdelka tipa *BSD.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz BSD oznaka diska (m za pomoč): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:1947 fdisk/fdisksgilabel.c:649
#: fdisk/fdisksunlabel.c:517
#, c-format
msgid "First %s"
-msgstr ""
+msgstr "Prvi %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksunlabel.c:574
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr ""
+msgstr "Zadnji %s ali +size ali +sizeM ali +sizeK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr "vrsta %s\n"
+msgstr "vrsta: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "vrsta: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "disk: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "oznaka: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
@@ -2233,52 +2269,52 @@ msgstr "zastavice:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
-msgstr ""
+msgstr " odstranljiv"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
msgid " ecc"
-msgstr ""
+msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329
#, c-format
msgid " badsect"
-msgstr ""
+msgstr " pošsektor"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "bajti/sektor: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "sektor/sled: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "sled/steza: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "sektor/steza: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "steze: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "obrati/min: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "prepleteno: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
@@ -2288,22 +2324,22 @@ msgstr ""
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "poševnostsledi: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "zamenjava glave: %ld\t\t# milisekund\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "iskanje sled-do-sledi: %ld\t# milisekund\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
#, c-format
msgid "drivedata: "
-msgstr ""
+msgstr "diskovni podatki: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
@@ -2311,110 +2347,112 @@ msgid ""
"\n"
"%d partitions:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%d razdelkov:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr ""
+msgstr "# začetek konec vel tip dat sist [veldat velblok cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisovanje oznake diska na %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne vsebuje oznake diska.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite ustvariti oznako diska? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
-msgstr ""
+msgstr "bajti/sektor"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "sektorji/sled"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "sledi/stezo"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:593 fdisk/fdisk.c:1262
#: fdisk/sfdisk.c:935
msgid "cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "steze"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "sektorji/stezo"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mora biti <= sektorji/sled * sledi/stezo (privzeto).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
-msgstr "rpm"
+msgstr "obrati/min"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
-msgstr ""
+msgstr "prepleteno"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
-msgstr ""
+msgstr "poševnostsledi"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
-msgstr ""
+msgstr "poševnoststeze"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
-msgstr ""
+msgstr "prehod glav"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
-msgstr ""
+msgstr "iskanje sledi-do-sledi"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr ""
+msgstr "Začetni nalagalnik: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začetni nalagalnik se prekriva z oznako diska!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Začetni nalagalnik je nameščen na %s.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2084
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr ""
+msgstr "Največje možno število razdelkov je bilo ustvarjeno\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta razdelek že obstaja.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: preveč particij (%d, največ pa je %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
@@ -2422,6 +2460,8 @@ msgid ""
"\n"
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sinhronizacija diskov.\n"
#: fdisk/fdisk.c:190
msgid ""
@@ -2434,6 +2474,15 @@ msgid ""
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
+"Uporaba: fdisk [-b velsekt] -[u] DISK Spremeni tabelo razdelkov\n"
+" fdisk -l [-b velsekt] -[u] DISK Izpiši tabelo/e razdelkov\n"
+" fdisk -s RAZDELEK Vrni velikost/i razdelkov v blokih\n"
+" fdisk -v Vrni različico fdisk-a\n"
+"DISK je lahko /dev/hdb ali /dev/sda\n"
+"RAZDELEK je lahko /dev/hda7\n"
+" velsekt - velikost sektorja\n"
+"-u: vrni Začetek in Konec v sektorskih (namesto v steznih) enotah\n"
+"-b 2048: (za nekatere MO diske) uporabi sektorje velikosti 2048-bajtov\n"
#: fdisk/fdisk.c:202
msgid ""
@@ -2444,35 +2493,41 @@ msgid ""
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
+"Uporaba: fdisk [l] [-b velsekt] [-u] naprava\n"
+"Npr.: fdisk /dev/hda (za prv IDE disk)\n"
+" ali: fdisk /dev/sdc (za prvi SCSI disk)\n"
+" ali: fdisk /dev/eda (za prvi PS/2 ESDI disk)\n"
+" ali: fdisk /dev/rd/c0d0 ali fdisk /dev/ida/c0d0 (za RAID naprave)\n"
+" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "Ni mogoče odpreti %s\n"
+msgstr "%s ni mogoče odpreti\n"
#: fdisk/fdisk.c:215
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "Ni mogoče prebrati %s\n"
+msgstr "%s ni mogoče prebrati\n"
#: fdisk/fdisk.c:219
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na %s iskanje ni možno\n"
#: fdisk/fdisk.c:223
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "Ni mogoče pisati na %s\n"
+msgstr "Na %s ni mogoče pisati\n"
#: fdisk/fdisk.c:227
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "BLKGETSIZE od ioctl ni uspel na %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:231
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "Pomnilnika ni več mogoče rezervirati\n"
+msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni več mogoče\n"
#: fdisk/fdisk.c:234
msgid "Fatal error\n"
@@ -2484,11 +2539,11 @@ msgstr " a preklopi samo za branje"
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:378
msgid " b edit bsd disklabel"
-msgstr ""
+msgstr " b spremeni oznako diska tipa BSD"
#: fdisk/fdisk.c:335
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr ""
+msgstr " c preklopi zastavico priklopljivo"
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380
msgid " d delete a partition"
@@ -2504,7 +2559,7 @@ msgstr " n dodaj nov razdelek"
#: fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371 fdisk/fdisk.c:384
msgid " o create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov MS-DOS"
+msgstr " o ustvari novo prazno tabelo razdelkov tipa MS-DOS"
#: fdisk/fdisk.c:341 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:408
#: fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:458
@@ -2513,7 +2568,7 @@ msgstr " p izpiši tabelo razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:343 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:373 fdisk/fdisk.c:387
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s ustvari novo prazno Sunovo oznako diska"
+msgstr " s ustvari novo prazno oznako diska tipa Sun"
#: fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:363 fdisk/fdisk.c:388
msgid " t change a partition's system id"
@@ -2521,7 +2576,7 @@ msgstr " t spremeni sistemski ID razdelka"
#: fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:364 fdisk/fdisk.c:389
msgid " u change display/entry units"
-msgstr ""
+msgstr " u spremeni prikazne/vnosne enote"
#: fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:365 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:412
#: fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:462
@@ -2531,96 +2586,96 @@ msgstr " v preveri tabelo razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:366 fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:413
#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:463
msgid " w write table to disk and exit"
-msgstr " w zapiši tabelo razdelkov in končaj"
+msgstr " w zapiši tabelo razdelkov na disk in končaj"
#: fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:392
msgid " x extra functionality (experts only)"
-msgstr " x posebne možnosti (samo za poznavalce)"
+msgstr " x dodatne možnosti (samo za poznavalce)"
#: fdisk/fdisk.c:352
msgid " a select bootable partition"
-msgstr " a določi razdelek kot zagonski"
+msgstr " a izberi zagonski razdelek"
#: fdisk/fdisk.c:353
msgid " b edit bootfile entry"
-msgstr ""
+msgstr " b uredi zagonskodatotečni vnos"
#: fdisk/fdisk.c:354
msgid " c select sgi swap partition"
-msgstr ""
+msgstr " c izberi izmenjalni razdelek tipa sgi"
#: fdisk/fdisk.c:377
msgid " a toggle a bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr " a preklopi zagonsko zastavico"
#: fdisk/fdisk.c:379
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
-msgstr ""
+msgstr " c preklopi združljivo z DOS zastavico"
#: fdisk/fdisk.c:400
msgid " a change number of alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr " a spremeni število izmeničnih stez"
#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:451
msgid " c change number of cylinders"
-msgstr ""
+msgstr " c spremeni število stez"
#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:452
msgid " d print the raw data in the partition table"
-msgstr ""
+msgstr " d izpiši surove podatke iz tabele razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr ""
+msgstr " e spremeni število dodatkih sektorjev na stezo"
#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:456
msgid " h change number of heads"
-msgstr ""
+msgstr " h spremeni število glav"
#: fdisk/fdisk.c:405
msgid " i change interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr " i spremeni koeficient prepletenosti"
#: fdisk/fdisk.c:406
msgid " o change rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr " o spremeni hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:461
msgid " s change number of sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr " s spremeni število sektorjev/sled"
#: fdisk/fdisk.c:414
msgid " y change number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr " y spremeni število fizičnih stez"
#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:450
msgid " b move beginning of data in a partition"
-msgstr ""
+msgstr " b premakni začetek podatkov v razdelku"
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:453
msgid " e list extended partitions"
-msgstr ""
+msgstr " e izpiši razširjene razdelke"
#: fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:455
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr ""
+msgstr " g ustvari tabelo razdelkvo tipa IRIX (SGI)"
#: fdisk/fdisk.c:454
msgid " f fix partition order"
-msgstr ""
+msgstr " f popravi vrstni red razdelkov"
#: fdisk/fdisk.c:572
#, c-format
msgid "You must set"
-msgstr ""
+msgstr "Nastaviti morate"
#: fdisk/fdisk.c:589
msgid "heads"
-msgstr ""
+msgstr "glave"
#: fdisk/fdisk.c:591 fdisk/fdisk.c:1262 fdisk/sfdisk.c:935
msgid "sectors"
-msgstr ""
+msgstr "sektorji"
#: fdisk/fdisk.c:597
#, c-format
@@ -2628,6 +2683,8 @@ msgid ""
"%s%s.\n"
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
+"%s%s.\n"
+"To lahko storite v meniju z dodatnimi možnostmi.\n"
#: fdisk/fdisk.c:598
msgid " and "
@@ -2644,11 +2701,18 @@ msgid ""
"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Število stez na tem disku je nastavljeno na %d.\n"
+"S tem ni nič narobe, ampak to je večje kot 1024,\n"
+"in bi lahko v določenih primerih povzročilo težave z:\n"
+"1) programjem, ki deluje med zaganjanjem (npr. stare različice LILO)\n"
+"2) zagonskim in razdeljevalnim programjem drugih\n"
+"operacijskih sistemov(npr. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:638
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poškodovan odmik v primarnem razširjenem razdelku\n"
#: fdisk/fdisk.c:652
#, c-format
@@ -2656,16 +2720,18 @@ msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: omejujem razdelke po #%d.\n"
+"Če shranite ta razdelek bodo izbrisani.\n"
#: fdisk/fdisk.c:671
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: dodatni povezovalni kazalec v tabeli razdelkov %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:679
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: dodatni podatki v tabeli razdelkov %d ne bodo upoštevani\n"
#: fdisk/fdisk.c:724
#, c-format
@@ -2675,16 +2741,19 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ustvarja se nova oznaka diska tipa DOS. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
+"dokler se ne odločite, da jih boste zapisali. Po tem prejšnja vsebina\n"
+"ne bo več obnovljiva.\n"
#: fdisk/fdisk.c:768
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opomba: velikost sektorja je %d (ne %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:925
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ne boste mogli zapisati tabele razdelkov.\n"
#: fdisk/fdisk.c:954
#, c-format
@@ -2692,30 +2761,28 @@ msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
+"Ta disk je označek kot tipa DOS in tipa BSD.\n"
+"Uporabite 'b' ukaz, da preidete v BSD način.\n"
#: fdisk/fdisk.c:964
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Naprava ne vsebuje veljavne tabele razdelkov tipa DOS, niti oznake diska tipa Sun, SGI ali OSF\n"
#: fdisk/fdisk.c:981
#, c-format
msgid "Internal error\n"
-msgstr "Interna napaka\n"
+msgstr "Notranja napaka\n"
#: fdisk/fdisk.c:994
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni razširjen razdelek %d ne bo upoštevan\n"
#: fdisk/fdisk.c:1006
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Opozorilo: neveljavna zastavica 0x%04x tabele razdelkov %d bo popravljena z w(rite)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1028
#, c-format
@@ -2723,39 +2790,41 @@ msgid ""
"\n"
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
+"\n"
+"3x dobljen EOF - Končujem..\n"
#: fdisk/fdisk.c:1067
msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr ""
+msgstr "Šestnajstiška koda (pritisni L za izbor kod): "
#: fdisk/fdisk.c:1107
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr ""
+msgstr "%s (%u-%u, privzeto %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1174
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporbljena bo privzeta vrednost %u\n"
#: fdisk/fdisk.c:1178
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost izven dosega.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1188
msgid "Partition number"
-msgstr ""
+msgstr "Številka razdelka"
#: fdisk/fdisk.c:1199
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d nima tipa\n"
#: fdisk/fdisk.c:1221 fdisk/fdisk.c:1247
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "Izbrani razdelek %d\n"
+msgstr "Izbran razdelek %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1224
#, c-format
@@ -2778,7 +2847,7 @@ msgstr "sektor"
#: fdisk/fdisk.c:1269
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "Enote prikaza/vnosa spremenjene na %s\n"
+msgstr "Spreminjam enote prikaza/vnosa na %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:1280
#, c-format
@@ -2788,7 +2857,7 @@ msgstr "OPOZORILO: Razdelek %d je razširjeni razdelek\n"
#: fdisk/fdisk.c:1291
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "Nastavljena je združljivost z DOS.\n"
+msgstr "Združljivost z DOS je nastavljena.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1295
#, c-format
@@ -2809,9 +2878,8 @@ msgid ""
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
"V mnogih sistemih pomeni tip 0 prazen prostor,\n"
-"v Linuxu pa ne. Najverjetneje ni pametno imeti\n"
-"razdelkov tipa 0. Razdelek lahko zbrišete z\n"
-"ukazom ,d`.\n"
+"v Linuxu pa ne. Razdelkov tipa 0 ni pametno imeti\n"
+"Razdelek lahko zbrišete z ukazom `d'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1409
#, c-format
@@ -2820,7 +2888,7 @@ msgid ""
"Delete it first.\n"
msgstr ""
"Razdelka ne morete pretvoriti v razširjenega ali obratno.\n"
-"Najprej ga morate zbrisati.\n"
+"Najprej ga zbrišite.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1418
#, c-format
@@ -2829,7 +2897,7 @@ msgid ""
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Razdelek 3 pustite kot celotni disk (5).\n"
+"Razmislite o tem, da pustite razdelek 3 kot celotni disk (5).\n"
"Tak je dogovor v SunOS/Solaris, Linux pa ga spoštuje.\n"
"\n"
@@ -2840,14 +2908,14 @@ msgid ""
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Razdelek 9 pustite kot glavo dela (0),\n"
+"Razdelek 9 pustite kot obsegovo glavo[volume header] (0),\n"
"razdelek 11 pa kot celotni del (6), kot pričakuje IRIX.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1437
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Tip razdelka %d spremenjen v %x (%s)\n"
+msgstr "Tip razdelka %d je spremenjen v %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1492
#, c-format
@@ -2867,7 +2935,7 @@ msgstr "logični=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1500
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Fizični konec razdelka %d ni enak logičnemu:\n"
+msgstr "Fizična/logična konca razdelka %d se ne ujemata:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1509
#, c-format
@@ -2877,7 +2945,7 @@ msgstr "Razdelek %i se ne začne na meji stez:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1512
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "mora biti (%d, %d, 1)\n"
+msgstr "moral bi biti (%d, %d, 1)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1518
#, c-format
@@ -2887,7 +2955,7 @@ msgstr "Razdelek %i se ne konča na meji stez.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1522
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "mora biti (%d, %d, %d)\n"
+msgstr "moral bi biti (%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1534
#, c-format
@@ -2905,7 +2973,7 @@ msgid ""
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
+"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bajtov\n"
#: fdisk/fdisk.c:1539
#, c-format
@@ -2932,6 +3000,8 @@ msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Nič ni treba spremeniti. Red je že pravilen.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1709
#, c-format
@@ -2940,11 +3010,14 @@ msgid ""
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
+"To ne izgleda kot tabela razdelkov\n"
+"Verjetno ste izbrali napačno napravo.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1723
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr ""
+msgstr "%*s Zagon Začetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#: fdisk/fdisk.c:1724 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:678
msgid "Device"
@@ -2956,6 +3029,8 @@ msgid ""
"\n"
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Vnosi tabele razdelkov niso v diskovnem vrstnem redu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1771
#, c-format
@@ -2964,81 +3039,84 @@ msgid ""
"Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1773
#, fuzzy, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr " # Ozn Glav Sekt Stz ID Glav Sekt Stz sektor sektorjev\n"
+msgstr " Št AF Glav Sekt Stz Glav Sekt Stz Začetek Vel ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1818
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d vsebuje sektor 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:1821
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d: glava %d je večja od največje %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1824
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d: sektor %d je večji od največjega %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1827
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelki %d: steza %d je večja od največje %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1831
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d: prejšnji sektorji %d se ne ujemajo s celoto %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1863
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: poškodovan začetek podatkov v razdelku %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1871
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d prekriva razdelek %d.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1891
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %d je prazen\n"
#: fdisk/fdisk.c:1896
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logični razdelek %d ni v celoti v razdelku %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1902
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %lld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vsota dodeljenih sektorjev %d je večja od največje %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr "%lld nedodeljenih sektorjev\n"
#: fdisk/fdisk.c:1920 fdisk/fdisksgilabel.c:631 fdisk/fdisksunlabel.c:502
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d je že določen. Zbrišite ga preden ga ponovno dodate.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1962 fdisk/fdisksunlabel.c:563
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sektor %d je že dodeljen\n"
#: fdisk/fdisk.c:1998
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni več prostih sektorjev\n"
#: fdisk/fdisk.c:2072
#, c-format
@@ -3048,21 +3126,25 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
+"\tOprostite - ta fdisk ne zna delati z oznakami diskov tipa AIX.\n"
+"\tČe želite dodati razdelke tipa DOS, najprej ustvarite\n"
+"\t novo prazno tabelo razdelkov tipa DOS. (Uporabite o.)\n"
+"\tOPOZORILO: To bo uničilo trenutno vsebuno diska.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2092
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
+msgstr "Izbrisati morate nek razdelek in najprej dodati razširjen razdelek\n"
#: fdisk/fdisk.c:2095
#, fuzzy, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "logični razdelki niso v diskovnem vrstnem redu"
+msgstr "Vsi logični razdelki so v uporabi\n"
#: fdisk/fdisk.c:2096
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "Slab primarni razdelek"
+msgstr "Dodaja se primarni razdelek\n"
#: fdisk/fdisk.c:2101
#, c-format
@@ -3071,19 +3153,22 @@ msgid ""
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
+"Ukazna akcija\n"
+" %s\n"
+" p primarni razdelek (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2103
msgid "l logical (5 or over)"
-msgstr ""
+msgstr "l logični (5 ali več)"
#: fdisk/fdisk.c:2103
msgid "e extended"
-msgstr ""
+msgstr "e razširjen"
#: fdisk/fdisk.c:2122
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna številka razdelka za tip `%c'\n"
#: fdisk/fdisk.c:2158
#, c-format
@@ -3091,11 +3176,13 @@ msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tabela razdelkov je bila spremenjena!\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2167
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kličem ioctl() za ponovno branje tabele razdelkov.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2183
#, c-format
@@ -3105,6 +3192,10 @@ msgid ""
"The kernel still uses the old table.\n"
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"OPOZORILO: Ponovno branje tabele razdelkov ne bo uspelo, napaka %d: %s.\n"
+"Jedro še vedno uporablja staro tabelo.\n"
+"Nova tabelo bo v uporabi šele po naslednjem zagonu.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2193
#, c-format
@@ -3114,6 +3205,10 @@ msgid ""
"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
"information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"OPOZORILO: Če ste ustvarili ali spreminjali razdelke\n"
+" tipa DOS 6.x, si poglejte priročnik za fdisk za dodatne\n"
+"informacije.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2199
#, c-format
@@ -3121,82 +3216,82 @@ msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri zapiranju datoteke\n"
#: fdisk/fdisk.c:2203
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sinhroniziram diske.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2250
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d nima podatkovnega območja\n"
#: fdisk/fdisk.c:2255
msgid "New beginning of data"
-msgstr ""
+msgstr "Nov začetek podatkov"
#: fdisk/fdisk.c:2271
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "Strokovni ukaz (m za pomoč): "
#: fdisk/fdisk.c:2284
msgid "Number of cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Število stez"
#: fdisk/fdisk.c:2311
msgid "Number of heads"
-msgstr ""
+msgstr "Število glav"
#: fdisk/fdisk.c:2336
msgid "Number of sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Število sektorjev"
#: fdisk/fdisk.c:2339
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: odmik sektorja bo nastavljen tako, da bo združljiv z DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2411
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr ""
+msgstr "Disk %s ne vsebuje veljavne tabele razdelkov\n"
#: fdisk/fdisk.c:2422
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "Ne morem odpreti %s\n"
+msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: fdisk/fdisk.c:2440 fdisk/sfdisk.c:2453
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "ne morem odpreti %s\n"
+msgstr "%s ne morem odpreti\n"
#: fdisk/fdisk.c:2460
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr ""
+msgstr "%c: neznan ukaz\n"
#: fdisk/fdisk.c:2528
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "To jedro najde velikost sektorja samostojno - -b izbire ni upoštevana\n"
#: fdisk/fdisk.c:2532
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Opozorilo: izbira -b (nastavi velikost sektorja) se naj uporablja s podano napravo\n"
#: fdisk/fdisk.c:2591
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na %s je bila zaznana oznaka diska tipa OSF/1, vstopa v način označevanja diska.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2601
msgid "Command (m for help): "
-msgstr ""
+msgstr "Ukaz (m za pomoč): "
#: fdisk/fdisk.c:2617
#, c-format
@@ -3204,15 +3299,17 @@ msgid ""
"\n"
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Trenutna zagonska datoteka je: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2619
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr ""
+msgstr "Prosimo vpišite ime nove zagonske datoteke: "
#: fdisk/fdisk.c:2621
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zagonska datoteka ni bila spremenjena\n"
#: fdisk/fdisk.c:2694
#, c-format
@@ -3221,90 +3318,91 @@ msgid ""
"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\tZa tabele particij tipa SGI žal ni strokovnega menija.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:80
msgid "SGI volhdr"
-msgstr ""
+msgstr "SGI glavaobsga"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI trkrepl"
-msgstr ""
+msgstr "SGI odzivsteze"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
msgid "SGI secrepl"
-msgstr ""
+msgstr "SGI odzivsekt"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
msgid "SGI raw"
-msgstr ""
+msgstr "SGI surov"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
msgid "SGI bsd"
-msgstr ""
+msgstr "SGI bsd"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI sysv"
-msgstr ""
+msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI volume"
-msgstr ""
+msgstr "SGI obseg"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
msgid "SGI efs"
-msgstr ""
+msgstr "SGI efs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
msgid "SGI lvol"
-msgstr ""
+msgstr "SGI lvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
msgid "SGI rlvol"
-msgstr ""
+msgstr "SGI rlvol"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
msgid "SGI xfs"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xfs"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
msgid "SGI xfslog"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xfslog"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
msgid "SGI xlv"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xlv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
msgid "SGI xvm"
-msgstr ""
+msgstr "SGI xvm"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52
msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux izmenjalni prostor"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "Linux domača"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
msgid "Linux RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Linux RAID"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Upoštevajoč MIPS Computer Systems, Inc. oznaka ne sme vsebovati več to 512 bajtov\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznana je bila diskovna oznaka tipa SGI z napačno kontrolno vsoto.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:200
#, c-format
@@ -3317,6 +3415,13 @@ msgid ""
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev\n"
+"%d stez, %d fizičnih stez\n"
+"%d dodatni sekt/stezo, prepletenost %d:1\n"
+"%s\n"
+"Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:213
#, c-format
@@ -3326,6 +3431,10 @@ msgid ""
"Units = %s of %d * %d bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (oznaka diska tipa SGI): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
+"Enote = %s od %d * %d bajtov\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:220
#, c-format
@@ -3333,6 +3442,8 @@ msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
+"----- razdelki -----\n"
+"Pt# %*s Info Začetek Konec Sektor Id Sistem\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:242
#, c-format
@@ -3341,11 +3452,14 @@ msgid ""
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
+"----- Zagoninfo -----\n"
+"Zagonska dat.: %s\n"
+"----- Vnosi imenikov -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:250
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2d: %-10s sektor%5u velikost%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
#, c-format
@@ -3355,6 +3469,10 @@ msgid ""
"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Neveljavna zagonska dat.!\n"
+"\tZagonska datoteka mora biti absolutna neničelna pot,\n"
+"\tnpr. \"/unix\" ali \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
#, c-format
@@ -3362,6 +3480,8 @@ msgid ""
"\n"
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\tIme zagonske dat. je predolgo: največ 16 bajtov.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:315
#, c-format
@@ -3369,6 +3489,8 @@ msgid ""
"\n"
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\tZagonska datoteka mora biti popolna pot.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
#, c-format
@@ -3377,6 +3499,9 @@ msgid ""
"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\tZavedati se morate, da se ne pregleda, ali zagonska dat. obstaja.\n"
+"\tPrivzeto za SGI jhe \"/unix\" in za varnostno kopijo \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:348
#, c-format
@@ -3384,21 +3509,23 @@ msgid ""
"\n"
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\tZagonska datoteka je spremenjena na \"%s\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:438
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prisoten je več kot en vnos celotnega diska.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:478
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
-msgstr ""
+msgstr "Noben razdelek ni določen\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:451
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "IRIX-u je všeč če razdelek 11 prekriva celoten disk.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:453
#, c-format
@@ -3406,6 +3533,8 @@ msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
+"Razdelek čez celoten disk se mora začeti na bloku 0,\n"
+"ne na diskovnem bloku %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:459
#, c-format
@@ -3413,31 +3542,33 @@ msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
+"Celotna diskovna particija je velika %d disk. blokov,\n"
+"ampak disk je dolg %d disk. blokov.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En razdelek (#11) naj bi pokrival celoten disk.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:475
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d se ne začne na meji s cilindrom.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:481
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d se ne konča na meji s cilindrom.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelka %d in %d se prekrivata v skupno %d sektorjih.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "%8u sektorjev ni v rabi - sektorji %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:525
#, c-format
@@ -3445,6 +3576,8 @@ msgid ""
"\n"
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Zagonski razdelek ne obstaja.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:528
#, c-format
@@ -3452,6 +3585,8 @@ msgid ""
"\n"
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Izmenjalni razdelek ne obstaja.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
@@ -3459,16 +3594,18 @@ msgid ""
"\n"
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Izmenjalni razdelek nima določenega tipa.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:535
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tIzbrali ste nenavadno ime zagonske datoteke.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:544
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žal lahko spremenite Oznako nepraznih razdelkov.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:550
msgid ""
@@ -3478,6 +3615,10 @@ msgid ""
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
+"Priporočljivo je, da je razdelek na odmiku 0 tipa \"SGI volhdr\",\n"
+"sistem IRIX se zanaša na to, da lahko uporablja orodja kot so \n"
+"sash in fx z njega. Samo \"SGI obseg\" celoten del diska lahko\n"
+"krši to. Vtipkajte DA, če resnično želite označiti to particijo drugače.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:632
msgid "YES\n"
@@ -3486,22 +3627,22 @@ msgstr "DA\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:579
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ali se zavedate, da se vam na disku prekrivajo razdelki?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejni poskus vnosa celotnega diska.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:642
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Celoten disk je že prekrit z razdelki.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:646
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na disku se vam prekrivajo razdelki. Popravite jih!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:655 fdisk/fdisksgilabel.c:684
#, c-format
@@ -3509,16 +3650,18 @@ msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
+"Priporočljivo je, da enajsti razdelek\n"
+"prekriva celoten disk in je tipa `SGI volume'\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prekrivali se vam bodo razdelki na disku. Popravite jih!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
#, c-format
msgid " Last %s"
-msgstr ""
+msgstr " Zadnji %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
#, c-format
@@ -3528,24 +3671,29 @@ msgid ""
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ustvarja se nova SGI oznaka diska. Spremembe bodo ostale v pomnilniku\n"
+"samo, dokler se ne odločite, da jih boste zapisali. Potem bo prejšnja\n"
+"vsebina nepovrnljiva.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:728
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: BLKGETSIZE ioctl ni uspel na %s. Uporablja se geometrijska vrednost steze %d.\n"
+"Ta vrednost se lahko skrajša za naprave > 33.8 GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:741
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskus ohranjanja parametrov razdelka %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ID=%02x\tZAČETEK=%d\tDOLŽINA=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
@@ -3553,35 +3701,35 @@ msgstr "Prazno"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS root"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS korenska"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS swap"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS izmenjalna"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS usr"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "Whole disk"
-msgstr ""
+msgstr "Celoten disk"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "SunOS stand"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS stand"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "SunOS var"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS var"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "SunOS home"
-msgstr ""
+msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr ""
+msgstr "Linux raid samozaznava"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
#, c-format
@@ -3591,11 +3739,15 @@ msgid ""
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
+"Zaznana je bila sun-ova oznaka diska z napačno kontrolno\n"
+"vsoto. Verjetno boste morali nastaviti vse vrednosti\n"
+"(npr. glave, sektorji, steze, razdelki) ali prisiliti\n"
+"svežo oznako (ukaz s v glavnem meniju)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
#, c-format
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samozaznava je našla: %s%s%s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:258
#, c-format
@@ -3605,6 +3757,10 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ustvarja se nova diskovna oznaka tipa sun. Spremembe bodo ostale v\n"
+"pomnilniku samo dokler se ne odločite, da jih boste zapisali. Po tem\n"
+"bo prejšnja vsebina nepovrnljiva.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:269
msgid ""
@@ -3612,71 +3768,74 @@ msgid ""
" ? auto configure\n"
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
msgstr ""
+"Tip pogona\n"
+" ? samozaznava\n"
+" 0 po meri (s privzetimi izbirami samozaznave)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:279
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-msgstr ""
+msgstr "Izberite tip (? za samozaznavo, 0 za po meri): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:291
#, c-format
msgid "Autoconfigure failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samozaznava ni uspela.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:315
msgid "Sectors/track"
-msgstr ""
+msgstr "Sektorji/sled"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:322
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativne steze"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:325
msgid "Physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Fizične steze"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:328 fdisk/fdisksunlabel.c:728
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr ""
+msgstr "Hitrost vrtenja (obrati/min)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:330 fdisk/fdisksunlabel.c:721
msgid "Interleave factor"
-msgstr ""
+msgstr "Faktor prepletenosti"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:333 fdisk/fdisksunlabel.c:714
msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatni sektorji na stezo"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:347
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vse diskovne parametre lahko spremenite v meniju x"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
msgid "3,5\" floppy"
-msgstr ""
+msgstr "3,5\" mehki disk"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:354
msgid "Linux custom"
-msgstr ""
+msgstr "Linux po meri"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:441
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d se ne konča na meji s stezo\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:461
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d se prekriva z drugimi v sektorjih %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:483
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neporabljen prostor - sektorji 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:485 fdisk/fdisksunlabel.c:489
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neporabljen prostor - sektorji %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
#, c-format
@@ -3684,6 +3843,8 @@ msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
+"Drugi razdelki že prekrivajo ves disk.\n"
+"Izbrišite/pomanjšajte nekatere preden ponovno poskusite.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
#, c-format
@@ -3692,6 +3853,9 @@ msgid ""
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
+"Niste pokrili celotnega diska s tretjim razdelkom, ampak vaša vrednost\n"
+"%d %s prekriva nekatere druge razdelke. Vaš vnos je bil spremenjen\n"
+"na %d %s\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:615
#, c-format
@@ -3699,6 +3863,8 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
+"Če želite ohraniti združljivost s SunOS/Solaris, potem pustite\n"
+"ta razdelek kot Celoten disk (5), z začetkom na 0 in %u sektorji\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid ""
@@ -3708,6 +3874,11 @@ msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
+"Zelo je priporočljivo pustiti razdelek z odmikom 0\n"
+"kot UFS, EXT2FS dat. sistem ali SunOS izmenjalni. Če \n"
+"postavite tja Linux izmenjalni to lahko uniči tabelo \n"
+"razdelkov in zagonski blok. Vnesite DA, če res želite\n"
+"da se ta razdelek označi kot 82 (Linux izmenjalni): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
#, c-format
@@ -3720,6 +3891,13 @@ msgid ""
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d obratov/min\n"
+"%d stez, %d drugih stez, %d fizičnih stez\n"
+"%d dodatni sktr/stz, prepletenost %d:1\n"
+"%s\n"
+"Enote = %s od %d * 512 bajtov\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:672
#, c-format
@@ -3729,35 +3907,39 @@ msgid ""
"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s (oznaka diska tipa Sun): %d glav, %d sektorjev, %d stez\n"
+"Enote =%s od %d * 512 bajtov\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:677
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr ""
+msgstr "%*s Zastava Začetek Konec Bloki Id Sistem\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:702
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Število drugih stez"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:735
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr ""
+msgstr "Število fizičnih stez"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
-msgstr ""
+msgstr "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:8
msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX korenski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:9
msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
#: fdisk/i386_sys_types.c:10
msgid "FAT16 <32M"
-msgstr ""
+msgstr "FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
@@ -3765,217 +3947,217 @@ msgstr "Razširjen"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
-msgstr ""
+msgstr "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:13
msgid "HPFS/NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:14
msgid "AIX"
-msgstr ""
+msgstr "AIX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX zagonski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 zagonski upravljalnik"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
msgid "W95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "W95 Razš'a (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
-msgstr ""
+msgstr "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr ""
+msgstr "Skriti FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Compaq diagnostika"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr ""
+msgstr "Skriti FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr ""
+msgstr "Skriti FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "Skriti HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
-msgstr ""
+msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Skriti W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Skriti W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Skriti W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
-msgstr ""
+msgstr "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:32
msgid "Plan 9"
-msgstr ""
+msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr ""
+msgstr "PartitionMagic okrevalni"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP zagonski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
-msgstr ""
+msgstr "SFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:37
msgid "QNX4.x"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 2. del"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr ""
+msgstr "QNX4.x 3. del"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM"
#: fdisk/i386_sys_types.c:41
msgid "OnTrack DM6 Aux1"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
#: fdisk/i386_sys_types.c:42
msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:43
msgid "OnTrack DM6 Aux3"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
#: fdisk/i386_sys_types.c:44
msgid "OnTrackDM6"
-msgstr ""
+msgstr "OnTrackDM6"
#: fdisk/i386_sys_types.c:45
msgid "EZ-Drive"
-msgstr ""
+msgstr "EZ-Drive"
#: fdisk/i386_sys_types.c:46
msgid "Golden Bow"
-msgstr ""
+msgstr "Golden Bow"
#: fdisk/i386_sys_types.c:47
msgid "Priam Edisk"
-msgstr ""
+msgstr "Priam Edisk"
#: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91
#: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98
msgid "SpeedStor"
-msgstr ""
+msgstr "SpeedStor"
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD ali SysV"
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:51
msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 386"
#: fdisk/i386_sys_types.c:52
msgid "DiskSecure Multi-Boot"
-msgstr ""
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
#: fdisk/i386_sys_types.c:53
msgid "PC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PC/IX"
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
-msgstr ""
+msgstr "Stari Minix"
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Minix / stari Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Linux izmenjalni / Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 skriti C: pogon"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "Linux razširjen"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS obsegna množica"
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux ext3"
+msgstr "Linux plaintext"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba"
#: fdisk/i386_sys_types.c:65
msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba BBT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:66
msgid "BSD/OS"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/OS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
msgid "FreeBSD"
@@ -3983,15 +4165,15 @@ msgstr "FreeBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:69
msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
msgid "NeXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "Darwin UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin UFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "NetBSD"
@@ -3999,152 +4181,152 @@ msgstr "NetBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "Darwin boot"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin zagonski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI dat. sistem"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI izmenjalni"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr ""
+msgstr "skriti Boot Wizzard"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "Solaris boot"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris zagonski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sktr (FAT-12)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16 < 32M)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
-msgstr ""
+msgstr "DRDOS/sktr (FAT-16)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "Non-FS data"
-msgstr ""
+msgstr "nedatotečnosistemski podatki"
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr ""
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "Dell Utility"
-msgstr ""
+msgstr "Dell Utility"
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
msgid "BootIt"
-msgstr ""
+msgstr "BootIt"
#: fdisk/i386_sys_types.c:88
msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS dostop"
#: fdisk/i386_sys_types.c:90
msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS samo za branje"
#: fdisk/i386_sys_types.c:93
msgid "BeOS fs"
-msgstr ""
+msgstr "BeOS dat. sist."
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
msgid "EFI GPT"
-msgstr ""
+msgstr "EFI GPT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
-msgstr ""
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/PA-RISC zagonski"
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS sekundarni"
#: fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "LANstep"
-msgstr ""
+msgstr "LANstep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:104
msgid "BBT"
-msgstr ""
+msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:195
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri iskanju na %s - iskanje do %lu ni možno\n"
#: fdisk/sfdisk.c:200
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri iskanju: zahtevano 0x%08x%08x, dobljeno 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:246
msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr ""
+msgstr "pomnilnika je zmanjkalo - zaključujem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:251 fdisk/sfdisk.c:334
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "napak pri branju na %s - branje sektorja %lu ni možno\n"
#: fdisk/sfdisk.c:269
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr ""
+msgstr "NAPAKA: sektor %lu nima oznake tipa msdos\n"
#: fdisk/sfdisk.c:284
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri pisanju na %s - sektorja %lu ni možno zapisati\n"
#: fdisk/sfdisk.c:322
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "shranjene datoteke sektorja razdelka ni mogoče odpreti (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:340
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri pisanju na %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:358
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "stanja obnovitvene datoteke razdelka ni mogoče dobiti (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:363
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
+msgstr "obnovitvena datoteka razdelka ima napačno velikost - ne obnavljam\n"
#: fdisk/sfdisk.c:367
msgid "out of memory?\n"
-msgstr "pomankanje pomnilnika?\n"
+msgstr "je zmanjkalo pomnilnika?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:373
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "obnovitvene datoteke razdelka ni mogoče odpreti (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:379
#, c-format
@@ -4154,22 +4336,22 @@ msgstr "napaka pri branju %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:386
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr ""
+msgstr "naprave %s ni mogoče odpreti za branje\n"
#: fdisk/sfdisk.c:398
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zapisovanju sektorja %lu na %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:451
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr "Disk %s: geometrije ni mogoče najti\n"
#: fdisk/sfdisk.c:468
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Disk %s: velikosti ni mogoče najti\n"
#: fdisk/sfdisk.c:501
#, c-format
@@ -4178,21 +4360,24 @@ msgid ""
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: začetek=%lu - to je bolj podobno razdelku kot\n"
+"celotnemu disku. Uporaba fdisk-a na njem je verjetno \n"
+"brez smisla. [uporabite --force izbiro če to res želite]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:508
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi da je %lu glav\n"
#: fdisk/sfdisk.c:511
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: HDIO_GETGEO pravi, da je %lu sektorjev\n"
#: fdisk/sfdisk.c:515
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO pravi, da je %lu stez\n"
#: fdisk/sfdisk.c:520
#, c-format
@@ -4200,6 +4385,8 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: malo verjetno število sektorjev (%lu) - ponavadi jih je 63\n"
+"To bo povzročilo težave z vso programsko opremo, ki uporablja C/G/S naslavljanje.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:524
#, c-format
@@ -4207,26 +4394,23 @@ msgid ""
"\n"
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Disk %s: %lu stez, %lu glav, %lu sektorjev/stezo\n"
#: fdisk/sfdisk.c:606
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s od razdelka %s ima nemogočo vrednost glave: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s od razdelka %s ima nemogočo vrednost sektorja: %lu (mora biti 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s od razdelka %s ima nemogočo vrednost steze: %lu (mora biti 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:656
#, c-format
@@ -4234,43 +4418,45 @@ msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ime id\n"
+"Id Ime\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:812
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ponovno berem tabelo razdelkov ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:818
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
+"Ukaz ponovnega branja tabele razdelkov ni uspel\n"
+"Ponovno zaženite vaš sistem zdaj pred uporabo mkfs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:823
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri zapiranju %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:861
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tak razdelek ne obstaja\n"
#: fdisk/sfdisk.c:884
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr ""
+msgstr "nerazpoznavna oblika - uporabljam sektorje\n"
#: fdisk/sfdisk.c:923
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "# tabela razdelkov od %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:934
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nepodprta oblika - uporabljam %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:938
#, c-format
@@ -4278,11 +4464,13 @@ msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
+"Enote = steze po %lu bajtov, bloki po 1024 bajtov, štejem od %d\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr ""
+msgstr " Naprava Zagon Začetek Konec #steze #bloki Id Sistem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:946
#, c-format
@@ -4290,11 +4478,13 @@ msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
+"Enote = sektorji po 512 bajtov, štejem od %d\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:948
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr ""
+msgstr " Naprava Zagon Začetek Konec #sktrji Id Sistem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:951
#, c-format
@@ -4302,11 +4492,13 @@ msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
+"Enote = bloki po 1024 bajtov, štejem od %d\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:953
#, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr ""
+msgstr " Naprava Zagon Začetek Konec #bloki Id Sistem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:956
#, c-format
@@ -4314,30 +4506,32 @@ msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
+"Enote = MiB iz 1048576 bajtov, bloki po 1024 bajtov, šteje se od %d\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:958
#, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr ""
+msgstr "Naprava Zagon Začetek Konec MiB #bloki Id Sistem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1118
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\tzačetek: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1125
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\tkonec: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1128
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
+msgstr "razdelek se konča na stezi %ld za koncem diska\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1138
msgid "No partitions found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Noben razdelek ni bil najden\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1142
#, c-format
@@ -4346,50 +4540,53 @@ msgid ""
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: Tabela razdelkov izgleda, kot da je bila\n"
+" narejena za stz/g/skt=*/%ld%ld (namesto %ld/%ld/%ld).\n"
+"Za ta spisek se privzema to geometrijo.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1191
msgid "no partition table present.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nobena tabela razdelkov ni na voljo.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1193
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zanimivo, samo %d razdelkov je določenih.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1202
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 ampak ni označen kot Prazen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1205
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in je označen kot zagonski\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1208
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s ima velikost 0 in neničelni začetek\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1219
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ni vsebovan v razdelku %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1231
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelki %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
-msgstr ""
+msgstr "in %s se prekrivata\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1243
#, c-format
@@ -4397,74 +4594,83 @@ msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: razdelek %s vsebuje del tabele razdelkov (sektor %lu)\n"
+"in bo uničen, ko se napolni\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1255
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s se začne na sektorju 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1259
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s poteka za koncem diska\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1274
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
+"Med primarnimi razdelki se lahko razširi samo eden\n"
+" (čeprav to ni problem pri Linux-u)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1292
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne začne na meji s stezo\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1298
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: razdelek %s se ne konča na meji s stezo\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1316
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: več kot en primarni razdelek je označen kot zagonski \n"
+"To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1323
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: ponavadi se lahko zaganja s primarnih razdelkov, samo\n"
+"LILO ne upošteva zastavice `bootable'.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: noben primarni razdelek ni označen kot zagonski\n"
+"To ni problem za LILO, samo DOS MBR se ne more zagnati s tega diska.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1343
msgid "start"
-msgstr "zač. "
+msgstr "začetek"
#: fdisk/sfdisk.c:1346
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "razdelek %s: začetek: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld), najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1352
msgid "end"
-msgstr "kon."
+msgstr "konec"
#: fdisk/sfdisk.c:1355
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "razdelek %s: konec: (stz,g,skt) pričakovano (%ld,%ld,%ld) najdeno (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1358
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
+msgstr "razdelek %s se konča na stezi %ld, za koncem diska\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1383
#, c-format
@@ -4472,136 +4678,140 @@ msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: začetek razširjenega razdelka je bil premaknjen\n"
+"od %ld na %ld (Samo za izpisovanje, ne spreminjajte vsebine.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1389
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: razširjen razdelek se ne začne na meji s stezo.\n"
+"DOS in Linux bosta tolmačila vsebino različno.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "preveč razdelkov - po št. %d ne bodo upoštevani\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1422
msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr ""
+msgstr "drevo razdelkov?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1543
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr ""
+msgstr "zaznan je Upravljalnik diska - upravljanje z njim ni podprto\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1550
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr ""
+msgstr "DM6 podpis najden - končujem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1570
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr ""
+msgstr "zanimivo..., razširjen razdelek velikosti 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1577 fdisk/sfdisk.c:1588
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr ""
+msgstr "zanimivo..., BSD razdelek velikosti 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1622
#, fuzzy, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr "ponovno preberi tabelo razdelkov"
+msgstr " %s: neprepoznan tip tabele razdelkov"
#: fdisk/sfdisk.c:1634
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "-n zastavica je bil podana: Brez sprememb\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1650
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspešno shranjevanje starih sektorjev - prekinjam\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1655
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neuspešno zapisovanje razdelka na %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1732
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr ""
+msgstr "dolga ali nepopolna vnosna vrstica - končujem\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1768
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr ""
+msgstr "vhodna napaka: `=' pričakovano po polju %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1775
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr ""
+msgstr "vhodna napaka: nepričakovan znak %c po polju %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1781
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznan vhod: %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1823
msgid "number too big\n"
-msgstr ""
+msgstr "prevelika številka\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1827
msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr ""
+msgstr "številki sledijo čudni podatki\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1950
msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr ""
+msgstr "za opisnik razdelka ni prostora\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1983
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "ustvarjanje razširjenega razdelka okoli obstoječega ni uspelo\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2034
msgid "too many input fields\n"
-msgstr ""
+msgstr "preveč vhodnih polj\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2068
msgid "No room for more\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni več prostora\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2087
msgid "Illegal type\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nepravilen tip\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2119
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: podana velikost (%lu) presega največjo dovoljeno (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2125
msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: prazen razdelek\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2139
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: poškodovan začetek razdelka (najprej %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2152
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznana zagonska zastavica - izverite - ali *\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2169 fdisk/sfdisk.c:2182
msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr ""
+msgstr "delna stz,g,skt specifikacija?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2193
msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razširjen razdelek na nepričakovanem mestu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2225
msgid "bad input\n"
-msgstr ""
+msgstr "slab vnos\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2247
msgid "too many partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr "preveč razdelkov\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2280
msgid ""
@@ -4609,135 +4819,134 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
+"Vnos v sledeči obliki; odsotna polja dobijo privzeto vrednost.\n"
+"<start> <size> <type> [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Ponavadi je potrebno zapisati samo <start> in <size> (včasih tudi <type>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [izbire] naprava ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr ""
+msgstr "naprava: npr. /dev/hda ali /dev/sda"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid "useful options:"
-msgstr ""
+msgstr "uporabne izbire:"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr ""
+msgstr " -s [ali --show-size]: izpiši velikost razdelka"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr ""
+msgstr " -c [ali --id]: izpiši ali spremeni Id razdelka"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr ""
+msgstr " -l [ali --list]: izpiši razdelke za vsako napravo"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
+msgstr " -d [ali --dump]: podobno kot prej, ampak v obliki, uporabni za kasnejši vnos"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
+msgstr " -i [ali --increment]: število stez, npr. od 1 namesto od 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2314
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: sprejmi/poročaj v enotah sektorjev/blokov/stez/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr ""
+msgstr " -T [ali --list-types]:izpiši znane tipe razdelkov"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
+msgstr " -D [ali --DOS]: za združljivost z DOS-om: porabi malo prostora"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
+msgstr " -R [ali --re-read]: prisili jedro v ponovno branje tabele razdelkov"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr ""
+msgstr " -N# : spremeni samo razdelke s številko #"
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -n : do not actually write to disk"
-msgstr ""
+msgstr " -n : ne zapiši sprememb na disk"
#: fdisk/sfdisk.c:2320
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O datoteka : shrani sektorje, ki bodo prepisani v datoteki"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr ""
+msgstr " -I datoteka: ponovno obnovi te sektorje"
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid " -v [or --version]: print version"
-msgstr ""
+msgstr " -v [ali --version]: izpiši različico"
#: fdisk/sfdisk.c:2323
msgid " -? [or --help]: print this message"
-msgstr ""
+msgstr " -? [ali --help]: izpiši to sporočilo"
#: fdisk/sfdisk.c:2324
msgid "dangerous options:"
-msgstr ""
+msgstr "nevarne izbire:"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr ""
+msgstr " -g [ali --show-geometry]: izpiši geometrijo tako, kot ga razume jedro"
#: fdisk/sfdisk.c:2326
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [ali --show-pt-geometry]: izpiši uganjeno gometrijo iz tabele razdelkov"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
+" -x [ali --show-extended]: izpiši tudi razširjene razdelke ali\n"
+" pričakuj opisnike na vhodu"
#: fdisk/sfdisk.c:2329
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [ali --Linux]: ne pritožuj se nad stvarmi, ki niso pomembne za Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr ""
+msgstr " -q [ali --quiet]: ne prikaži opozoril"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
msgid " You can override the detected geometry using:"
-msgstr ""
+msgstr " Zaznano geometrijo lahko obidete tako da uporabite:"
#: fdisk/sfdisk.c:2332
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr ""
+msgstr " -C# [ali --cylinders #]:nastavi število stez"
#: fdisk/sfdisk.c:2333
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-msgstr ""
+msgstr " -H# [ali --heads #]: nastavi število glav"
#: fdisk/sfdisk.c:2334
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr ""
+msgstr " -S# [ali --sectors #]: nastavi število sektorjev"
#: fdisk/sfdisk.c:2335
msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr ""
+msgstr "Vsa doslednostna preverjanja lahko onemogočite z:"
#: fdisk/sfdisk.c:2336
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
+msgstr " -f [ali --force]: naredi kar rečem brez ugovorov"
#: fdisk/sfdisk.c:2342
msgid "Usage:"
@@ -4746,72 +4955,72 @@ msgstr "Uporaba:"
#: fdisk/sfdisk.c:2343
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s naprava\t\t izpiši dejavne razdelke na napravi\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2344
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s naprava št1 št2 ... aktiviraj razdelek n1 ..., deaktiviraj ostale\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2345
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s - Naprava\t aktivira razdelek n, deaktivira ostale\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2512
msgid "no command?\n"
-msgstr ""
+msgstr "ni ukaza?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2635
#, fuzzy, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "%ld blokov\n"
+msgstr "skupno: %llu blokov\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2674
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: sfdisk --print-id naprava št. razdelka\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2676
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: sfdisk --change-id naprava št. razdelka Id\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2678
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: sfdisk --id naprava št. razdelka [Id]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2685
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "navedete lahko samo eno napravo (razen z -l ali -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2711
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče odpreti za branje in pisanje\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2713
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče odpreti za branje\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2738
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Vredu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2755 fdisk/sfdisk.c:2786
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %ld stez, %ld glav, %ld sektorjev/sled\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2803
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "Velikosti diska ni mogoče ugotoviti"
+msgstr "Velikosti %s ni mogoče ugotoviti\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2881
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr ""
+msgstr "slab dejavni bajt: 0x%x namesto 0x80\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2899 fdisk/sfdisk.c:2952 fdisk/sfdisk.c:2983
msgid ""
@@ -4827,34 +5036,36 @@ msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
+"Imate %d dejavnih primarnih razdelkov. Za LILO to ni težava,\n"
+"ampak DOS MBR se bo naložil samo z diskov, ki imajo 1 dejaven razdelek.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2922
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr ""
+msgstr "razdelek %s ima id %x in ni skrit\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2979
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr ""
+msgstr "Slab Id %lx\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2994
msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta disk je trenutno v rabi.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3011
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usodna napaka: %s ni mogoče najti\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3014
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: %s ni blokovna naprava\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3020
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Preverjam, da nihče ne uporablja tega diska ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3022
msgid ""
@@ -4863,49 +5074,55 @@ msgid ""
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ta disk je trenutno v rabi - ponovno razdeljevanje je verjetno slaba ideja.\n"
+"Odklopite vse dat. sisteme in izključite vse izmenjalne razdelke na tem disku.\n"
+"Uporabite --no-reread zastavico da izključite to preverjanje.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3026
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite --force izbiro da obidete vsa preverjanja.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3030
msgid "OK\n"
-msgstr "V REDU\n"
+msgstr "VREDU\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3039
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Staro stanje:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3043
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr ""
+msgstr "Razdelek %d ne obstaja in ne more biti spremenjen\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3051
#, c-format
msgid "New situation:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Novo stanje:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3056
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
+"Te razdelki mi ne ustrezajo - ni sprememb.\n"
+"(Če res želite to, uporabite izbiro --force.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3059
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
+msgstr "To mi ne ustreza - verjetno bi morali odgovoriti Ne\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3064
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr ""
+msgstr "Ali ste zadovoljni s tem? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3066
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite zapisati to na disk? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3071
#, c-format
@@ -4913,15 +5130,17 @@ msgid ""
"\n"
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk: prezgoden konec vnosa\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3073
msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Končujem - brez sprememb\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3079
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prosim, da odgovorizo z y,n,q\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3087
#, c-format
@@ -4929,6 +5148,8 @@ msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tabela razdelkov je uspešno zapisana\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3093
msgid ""
@@ -4936,93 +5157,94 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
+"Če ste ustvarili ali spremenili razdelek tipa DOS, npr. /dev/foo7, potem uporabite\n"
+"dd(1) zato, da postavite prvih 512 bajtov na 0: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+"(glej fdisk(8).)\n"
#: getopt/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskusite `getopt --help' za več informacij.\n"
#: getopt/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr ""
+msgstr "dolga prazna izbira po -l ali --long izbira"
#: getopt/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr ""
+msgstr "neznana lupina po -s ali -shell izbira"
#: getopt/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: getopt optstring parametri\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr ""
+msgstr " getopt [izbire] [--] optstring parametri\n"
#: getopt/getopt.c:326
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr ""
+msgstr " getopt [izbire] -o|--izbire optstring [izbire] [--]\n"
#: getopt/getopt.c:327
msgid " parameters\n"
-msgstr "parametri\n"
+msgstr " parametri\n"
#: getopt/getopt.c:328
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a. --alternative Dovoli dolge izbire, ki se začnejo z enim -\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h --help Manjša navodila\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l --longoptions=dolgeizbire Dolge izbire za prepoznavo\n"
#: getopt/getopt.c:331
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=imeprograma Ime na katerega se naslavljajo napake\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options=nizizbir Kratke izbire za prepoznavo\n"
#: getopt/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet Onemogoči getopt(3) poročanje napak\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --quiet-output Brez normalnega izhoda\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell=lupina Nastavi lupinsko konvencijo citiranja\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T. --test Test za različico getopt(1)\n"
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unqote Ne citiraj izhoda\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -V, --version Izpiši informacije o različici\n"
#: getopt/getopt.c:395 getopt/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
-msgstr ""
+msgstr "manjka izbira nizizbir "
#: getopt/getopt.c:444
#, c-format
msgid "getopt (enhanced) 1.1.3\n"
-msgstr ""
+msgstr "getpot (razširjen) 1.1.3\n"
#: getopt/getopt.c:450
msgid "internal error, contact the author."
-msgstr ""
+msgstr "notranja napaka, sporočite avtorju."
#: hwclock/cmos.c:176
#, c-format
@@ -5042,22 +5264,22 @@ msgstr "vrata ure naravnana na 0x%x\n"
#: hwclock/cmos.c:213
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+msgstr "zabavna IGRAČA!\n"
#: hwclock/cmos.c:267
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomski %s neuspešen v 1000 iteracijah!"
+msgstr "%s: atomski %s neuspešen v 1000 ponovitvah!"
#: hwclock/cmos.c:591
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "Neuspelo odpiranje vrat /dev/port: %s"
+msgstr "Odprtje vrat /dev/port: %s ni uspelo"
#: hwclock/cmos.c:598
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "Dovoljenja nismo dobili, ker nismo poskušali.\n"
+msgstr "Dovoljenja mi ni uspelo pridobiti, ker nisem poskusil.\n"
#: hwclock/cmos.c:601
#, c-format
@@ -5076,7 +5298,7 @@ msgstr "Privzemamo, da strojna ura teče v %s času.\n"
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:318
msgid "UTC"
-msgstr "univerzalnem (UTC)"
+msgstr "UTC"
#: hwclock/hwclock.c:224 hwclock/hwclock.c:317
msgid "local"
@@ -5090,17 +5312,17 @@ msgstr "%s: Opozorilo: neprepoznana tretja vrstica v datoteki adjtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:305
#, c-format
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Pričakovano: ,UTC`, ,LOCAL` ali pa nič).\n"
+msgstr "(Pričakovano: `UTC' ali `LOCAL` ali nič.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Zadnji popravek drsenja opravljen %ld sekund po letu 1969\n"
+msgstr "Zadnja prilagoditev drsenju opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Zadnja kalibracija opravljena %ld sekund po letu 1969\n"
+msgstr "Zadnje preverjanje mer je bilo opravljeno %ld sekund po letu 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:316
#, c-format
@@ -5129,8 +5351,7 @@ msgstr "Neveljavne vrednosti v strojni uri: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:407
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Čas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
+msgstr "Čas strojne ure: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:435
#, c-format
@@ -5145,7 +5366,7 @@ msgstr "Strojno uro nastavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po letu 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Ure nismo premaknili - zgolj preizkus.\n"
+msgstr "Ure ni spremenjena - zgolj preizkus.\n"
#: hwclock/hwclock.c:516
#, c-format
@@ -5158,12 +5379,10 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:545
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Registri strojne ure vsebujejo vrednosti ki so bodisi neveljavne\n"
-"(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven našega obsega (npr. leto 2095).\n"
+"(npr. 50. dan v mesecu), bodisi izven našega dosega (npr. leto 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:555
#, c-format
@@ -5178,7 +5397,7 @@ msgstr "Izbira --date ni bila podana.\n"
#: hwclock/hwclock.c:595
#, c-format
msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "Argument izbire --date je predolg.\n"
+msgstr "Izbira --date je predolga.\n"
#: hwclock/hwclock.c:602
#, c-format
@@ -5196,8 +5415,7 @@ msgstr "Izvajamo ukaz date: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:614
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Ne moremo pognati ukaza ,date` v lupini /bin/sh, klic popen() neuspešen"
+msgstr "Ne moremo pognati ukaza 'date' v lupini /bin/sh, klic popen() ni uspel"
#: hwclock/hwclock.c:622
#, c-format
@@ -5222,61 +5440,61 @@ msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"Ukaz date, ki ga je pognal %s je vrnil nekaj drugega kot število, kjer je bil pričakovan zamenjan čas.\n"
+"Ukaz je bil:\n"
+" %s\n"
+"Odziv pa:\n"
+" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr ""
+msgstr "niz datum %s je enak %ld sekund od leta 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:679
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega časa, zato nastavljanje sistemskega časa iz nje ni mogoče.\n"
#: hwclock/hwclock.c:701
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kličem settimeofday:\n"
#: hwclock/hwclock.c:702
#, c-format
msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tc.tc_usec = %ld\n"
#: hwclock/hwclock.c:704
#, c-format
msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:707
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemska ura ne bo nastavljena, ker se izvaja testiranje.\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
#, c-format
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko nastavlja sistemsko uro.\n"
#: hwclock/hwclock.c:719
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic settimeofday() ni uspel"
#: hwclock/hwclock.c:749
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker je strojna ura vsebovala smeti.\n"
#: hwclock/hwclock.c:754
#, c-format
@@ -5284,36 +5502,37 @@ msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
+"Faktor drsenja ne bo nastavljen, ker ja zadnji kalibracijski čas 0,\n"
+"zgodovina je zato poškodovana. Potrebna je ponovna kalibracija.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Faktor drsenja ne bo nastavljen, zato ker je minil manj kot en dan od zadnje kalibracije.\n"
#: hwclock/hwclock.c:808
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
+"Ura je drsela %.1f sekund v zadnjih %d sekundah, navkljub temu da je faktor drsenja %f sekund/dan.\n"
+"Prilagajam faktor drsenja za %f sekund/dan\n"
#: hwclock/hwclock.c:859
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čas od zadnje prilagoditve je %d sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:861
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebno je vstaviti %d sekund in previti čas za %.6f sekund\n"
#: hwclock/hwclock.c:890
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "adjtime ne bo posodobljen zaradi testnega načina.\n"
#: hwclock/hwclock.c:891
#, c-format
@@ -5321,78 +5540,79 @@ msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Na %s bi bilo napisano sledeče:\n"
+"%s"
#: hwclock/hwclock.c:915
#, c-format
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Drsne prilagoditve parametrov ne bodo posodobljene.\n"
#: hwclock/hwclock.c:956
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Strojna ura ne vsebuje veljavnega časa, zato se je ne more prilagoditi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:988
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebna prilagoditev je manjša od ene sekund, zato ura ne bo nastavljena.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1014
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabljam %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1016
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje uporabnega urinega vmesnika ni bilo uspešno.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1112
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistemske ure se ne da nastaviti.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1142
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
+"Jedro hrani razdobno vrednost za Strojno uro samo na Alpha stroju.\n"
+"Ta kopija strojne ure je bila zgrajena za drugega\n"
+"(in zdaj verjetno ne teče na Alpha stroju). Brez ukrepov.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1151
#, c-format
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednosti epoch ni mogoče dobiti od jedra.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jedro predpostavlja, da je vrednost epoch %lu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Če hočete nastaviti vrednost epoch, morate uporabiti izbiro 'epoch'\n"
#: hwclock/hwclock.c:1159
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Epoch ne bo nastavljen na %d - samo preizkušam.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1162
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednosti epoch ni bilo možno nastaviti.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s from util-linux-%s\n"
-msgstr "%s iz %s\n"
+msgstr "%s od util-linux-%s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1196
#, c-format
@@ -5425,6 +5645,32 @@ msgid ""
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
+"hwclock - povprašaj in nastavi strojno uro (RTC)\n"
+"\n"
+"Uporaba: hwclock [funkcija] [izbire...]\n"
+"\n"
+"Funkcije:\n"
+" --help prikaži to pomoč\n"
+" --show preberi strojno uro in izpiši rezultat\n"
+" --set nastavi rtc na čas podan z --date\n"
+" --hctosys nastavi sistemski čas na strojno uro\n"
+" --systohc nastavi strojno uro na sistemski čas\n"
+" --adjust ponastavi rtc, tako da se upošteva sistemsko drsenje\n"
+" odkar je bil ura nazadnje nastavljena\n"
+" --getepoch izpiši razdobje jedrove strojne ure\n"
+" --setepoch nastavi razdobje jedrove strojne ure na vrednost\n"
+" podano z --epoch\n"
+" --version izpiši različico hwclock na standardni izhod\n"
+"\n"
+"Izbire: \n"
+" --utc strojna ura je shranjena v koordiniranem univerzalnem času\n"
+" --localtime strojna ura je shranjena v lokalnem času\n"
+" --directisa do ISA vodila dostopaj neposredno namesto %s\n"
+" --badyear prezri rtcjevo leto, zato ker je bios poškodovan\n"
+" --date poda čas, na katerega je nastavljena strojna ura\n"
+" --epoch=leto podaj leto, ki je začetna vrednost epohe strojne ure\n"
+" --noadjfile ne dostopaj do /etc/adjtime. Zahteva uporabo --utc ali\n"
+" --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1223
#, c-format
@@ -5432,11 +5678,13 @@ msgid ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
+" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
+" povej hwclocku tip alpha, ki ga imap (glej hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1397
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ne sprejema argumentov brez izbir. Podali ste: %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1403
#, c-format
@@ -5444,303 +5692,293 @@ msgid ""
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
+"Podali ste več funkcij.\n"
+"Izvedete lahko samo eno funkcijo naenkrat.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1410
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --utc in --localtime izbiri se medsebojno izključujeta. Podali ste obe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1417
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --adjust in --noadjfile izbiri se medsebojno izključujeta. Podali ste obe.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1424
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --noadjfile morate podati skupaj z --utc ali --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1438
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni uporabnega nastavitvenega časa. Ura ne bo nastavljena.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žal lahko samo sistemski skrbnik spreminja strojno uro.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Žal lahko samo sistemski skrbnik spreminj sistemsko uro.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1464
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Žal lahko samo sistemski skrbnik spreminja razdobje strojne ure v jedru.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1484
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Do strojne ure ni mogoče dostopati po znanih metodah.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1488
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Uporabite --debug izbiro, za podrobnosti o iskanju metode dostopa.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čakam v zanki na spremembo časa iz KDGHWCLK\n"
#: hwclock/kd.c:58
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr ""
+msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje časa ni uspelo"
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:188
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sprememba časa je trajala predolgo.\n"
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr ""
+msgstr "KDGHWCLK ioctl za branje časa ni uspelo v zanki"
#: hwclock/kd.c:105
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr ""
+msgstr "klic ioctl() ni uspel prebrati časa iz %s"
#: hwclock/kd.c:141
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl KDSHWCLK ni uspel"
#: hwclock/kd.c:177
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/tty1 ali /dev/vc/1 ni mogoče odpreti"
#: hwclock/kd.c:181
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "KDGHWCLK ioctl ni uspel"
#: hwclock/rtc.c:116 hwclock/rtc.c:209
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic open() za %s ni uspel"
#: hwclock/rtc.c:150
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "klic ioctl() k %s za branje časa ni uspel\n"
#: hwclock/rtc.c:172
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Čakam v zanki na spremembo časa iz %s\n"
#: hwclock/rtc.c:227
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr ""
+msgstr "%s nima prekinitvenih funkcij."
#: hwclock/rtc.c:238
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic read() k %s za čakanje na premik ure ni uspel"
#: hwclock/rtc.c:256
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic select() k %s za čakanje na premik ure ni uspel"
#: hwclock/rtc.c:259
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
+msgstr "klic select() k %s za čakanje na premik ure je trajal predolgo\n"
#: hwclock/rtc.c:268
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic ioctl() k %s za izklop posodabljanja prekinitev ni uspel"
#: hwclock/rtc.c:271
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "klic ioctl() k %s za vklop posodabljanja prekinitev nepričakovano ni uspel"
#: hwclock/rtc.c:330
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "klic ioctl() k %s za nastavitev časa ni uspel.\n"
#: hwclock/rtc.c:336
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "klic ioctl(%s) je bil uspešen.\n"
#: hwclock/rtc.c:365
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Odpiranje %s ni uspelo"
#: hwclock/rtc.c:383 hwclock/rtc.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Za spreminjanje vrednosti razdobja v jedru je potrebno imeti dostop do Linuxovega 'rtc' gonilnika naprave skozi posebno datoteko naprave %s. Na tem sistemu ta datoteka ne obstaja.\n"
#: hwclock/rtc.c:388 hwclock/rtc.c:434
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
#: hwclock/rtc.c:395
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic ioctl(RTC_EPOCH_READ) k %s ni uspel"
#: hwclock/rtc.c:401
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
+msgstr "prebrana je bila vrednost razdobja %ld iz %s z RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:421
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vrednost razdobja mora biti večja ali enaka 1900. Zahtevana je bila %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:439
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nastavljam vrednost razdobja na %ld z RTC_EPOCH_SET ioctl na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:444
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Gonilnik jedra za %s nima RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:447
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) k %s ni uspel"
#: login-utils/agetty.c:312
msgid "calling open_tty\n"
-msgstr ""
+msgstr "kličem open_tty\n"
#: login-utils/agetty.c:325
msgid "calling termio_init\n"
-msgstr ""
+msgstr "kličem termio_init\n"
#: login-utils/agetty.c:330
msgid "writing init string\n"
-msgstr ""
+msgstr "zapisujem začetni niz\n"
#: login-utils/agetty.c:340
msgid "before autobaud\n"
-msgstr ""
+msgstr "pred autobaud\n"
#: login-utils/agetty.c:352
msgid "waiting for cr-lf\n"
-msgstr ""
+msgstr "čakam na cr-lf\n"
#: login-utils/agetty.c:356
#, c-format
msgid "read %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "beri %c\n"
#: login-utils/agetty.c:365
msgid "reading login name\n"
-msgstr ""
+msgstr "berem prijavno ime\n"
#: login-utils/agetty.c:386
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ne more izvesti %s: %m"
#: login-utils/agetty.c:406
msgid "can't malloc initstring"
-msgstr ""
+msgstr "za začetni niz ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: login-utils/agetty.c:471
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepravilna vrednost za prekoračitev časa: %s"
#: login-utils/agetty.c:480
msgid "after getopt loop\n"
-msgstr ""
+msgstr "po getopt zanki\n"
#: login-utils/agetty.c:530
msgid "exiting parseargs\n"
-msgstr ""
+msgstr "zaključujem pregled argumentov\n"
#: login-utils/agetty.c:542
msgid "entered parse_speeds\n"
-msgstr ""
+msgstr "vstop v pregled hitrosti\n"
#: login-utils/agetty.c:545
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nepravilna hitrost: %s"
#: login-utils/agetty.c:547
msgid "too many alternate speeds"
-msgstr ""
+msgstr "preveč različnih hitrosti"
#: login-utils/agetty.c:549
msgid "exiting parsespeeds\n"
-msgstr ""
+msgstr "zaključujem pregled hitrosti\n"
#: login-utils/agetty.c:649
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "/dev: chdir() ni uspel: %m"
#: login-utils/agetty.c:653
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/%s: ni znakovna naprava"
#: login-utils/agetty.c:660
msgid "open(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr "open(2)\n"
#: login-utils/agetty.c:662
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/%s: ni mogoče odpreti kot standardni vhod: %m"
#: login-utils/agetty.c:672
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ni odprto za branje/pisanje"
#: login-utils/agetty.c:676
msgid "duping\n"
-msgstr ""
+msgstr "prevara\n"
#: login-utils/agetty.c:678
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: napaka pri prevari: %m"
#: login-utils/agetty.c:752
msgid "term_io 2\n"
-msgstr ""
+msgstr "term_io 2\n"
#: login-utils/agetty.c:937
#, c-format
@@ -5755,85 +5993,85 @@ msgstr "uporabniki"
#: login-utils/agetty.c:1025
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: beri: %m"
#: login-utils/agetty.c:1071
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vhod je preplavljen"
#: login-utils/agetty.c:1195
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
+"Uporaba: %s [-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I začetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] hitrost_prenosa_v_baudih,... vrstica [tipterminala]\n"
+"ali\t[-hiLmw] [-l vpisni_program] [-t odmor] [-I začetniniz] [-H vpisno ime gostitelja] vod hitrost_prenosa_v_baudih,... [tipterminala]\n"
#: login-utils/checktty.c:84 login-utils/checktty.c:105
#, c-format
msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "vpis: vpis je lahko neuspešen,ker je malo prostega pomnilnika\n"
#: login-utils/checktty.c:85
msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr ""
+msgstr "za ttyclass ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: login-utils/checktty.c:106
msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr ""
+msgstr "za grplist ni mogoče dodeliti pomnilnika"
#: login-utils/checktty.c:396
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan(privzeto).\n"
#: login-utils/checktty.c:407
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vpis na %s iz %s je zanikan.\n"
#: login-utils/chfn.c:128 login-utils/chsh.c:113
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vi (uporabnik %d) ne obstajate.\n"
#: login-utils/chfn.c:135 login-utils/chsh.c:120
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uporabnik \"%s\" ne obstja.\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:125
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lahko spreminja samo lokalne vnose; namesto tega uporabite yp%s .\n"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:136
#, fuzzy
msgid "Unknown user context"
-msgstr "neznana napaka v ključu"
+msgstr "Neznana napaka v uporabniški zvezi[user context]"
#: login-utils/chfn.c:152
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spreminjanje informacije finger od %s\n"
#: login-utils/chfn.c:159 login-utils/chsh.c:144
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne more se nastaviti privzete zveze[context] za /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:173
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spreminjam finger informacijo za %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:176 login-utils/chsh.c:180
#: login-utils/chsh.c:187 login-utils/chsh.c:191
msgid "Password error."
-msgstr ""
+msgstr "Napaka v geslu."
#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:200 login-utils/login.c:711
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:297
@@ -5848,12 +6086,12 @@ msgstr "Napačno geslo."
#: login-utils/chfn.c:217
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacija ni spremenjena.\n"
#: login-utils/chfn.c:319
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [ -f polno-ime] [ -o pisarna ] "
#: login-utils/chfn.c:320
#, c-format
@@ -5861,11 +6099,13 @@ msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
+"[ -p pisarniški-tel ]\n"
+"\t[ -h domači-tel ] "
#: login-utils/chfn.c:321
#, c-format
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr "[pomoč različica]\n"
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:311
#, c-format
@@ -5879,72 +6119,70 @@ msgstr ""
#: login-utils/chfn.c:425
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "polje je predolgo.\n"
#: login-utils/chfn.c:433
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%c' ni dovoljeno.\n"
#: login-utils/chfn.c:438
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
#: login-utils/chfn.c:503
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacija NI spremenjena. Poskusite ponovno kasneje.\n"
#: login-utils/chfn.c:506
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Finger informacija spremenjena.\n"
#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:426 sys-utils/cytune.c:322
msgid "malloc failed"
-msgstr ""
+msgstr "malloc ni uspel"
#: login-utils/chsh.c:137
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nima pristojnosti za spremembo lupine %s\n"
#: login-utils/chsh.c:157
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgstr "%s: Tekoči UID ne ustreza UIDu uporabnika, ki ga ažuriramo, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chsh.c:163
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Vaša lupina ni v /etc/shells, sprememba lupine zanikana\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Spreminjam lupino za %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:211
msgid "New shell"
-msgstr ""
+msgstr "Nova lupina"
#: login-utils/chsh.c:218
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lupina ni bila spremenjena.\n"
#: login-utils/chsh.c:225
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lupina NI bila spremenjena. Poskusite znova kasneje.\n"
#: login-utils/chsh.c:228
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lupina je bila spremenjena.\n"
#: login-utils/chsh.c:293
#, c-format
@@ -5952,74 +6190,76 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
+"Uporaba: %s [ -s lupina ] [ --list-shells ] [ --help] [ --version ]\n"
+" [ uporabniško ime]\n"
#: login-utils/chsh.c:336
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lupina mora biti polno ime poti.\n"
#: login-utils/chsh.c:340
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" ne obstaja.\n"
#: login-utils/chsh.c:344
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" ni izvršljiva.\n"
#: login-utils/chsh.c:351
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%c' ni dovoljeno.\n"
#: login-utils/chsh.c:355
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nadzorni znaki niso dovoljeni.\n"
#: login-utils/chsh.c:362
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells\n"
#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:366
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uporabite -l za izpis seznama\n"
#: login-utils/chsh.c:372
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: \"%s\" ni na seznamu v /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:373
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporabite %s -l za izpis seznama.\n"
#: login-utils/chsh.c:393
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ni znanih lupin.\n"
#: login-utils/islocal.c:38
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče prebrati, zaključujem."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: last [-#] [-f dat] [-t tty] [-h ime gostitelja] [uporabnik ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
-msgstr ""
+msgstr " še vedno prijavljen"
#: login-utils/last.c:306
#, c-format
@@ -6027,14 +6267,16 @@ msgid ""
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
+"\n"
+"wtmp začenja %s"
#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "last: malloc ni uspel.\n"
#: login-utils/last.c:407
msgid "last: gethostname"
-msgstr ""
+msgstr "last: dobi ime gostitelja"
#: login-utils/last.c:456
#, c-format
@@ -6042,20 +6284,22 @@ msgid ""
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
+"\n"
+"prekinjeno %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/login.c:196
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "USODNA NAPAKA: terminalske linije ni moč znova odpreti: %s"
+msgstr "USODNA NAPAKA: tty ni mogoče znova odpreti: %s"
#: login-utils/login.c:227
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr ""
+msgstr "USODNA NAPAKA: poškodovan tty"
#: login-utils/login.c:355
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: izbira -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
+msgstr "login: -h je na voljo samo za sistemskega skrbnika.\n"
#: login-utils/login.c:382
#, c-format
@@ -6065,7 +6309,7 @@ msgstr "uporaba: login [-fp] [uporabnik]\n"
#: login-utils/login.c:475
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: napaka v PAM, nadaljevanje ni mogoče: %s\n"
+msgstr "login: PAM ni uspel, prekinjam: %s\n"
#: login-utils/login.c:477
#, c-format
@@ -6079,7 +6323,7 @@ msgstr "prijava: "
#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA %d IZ %s NA UPORABNIKA %s, %s"
+msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA %d IZ %s ZA UPORABNIKA %s, %s"
#: login-utils/login.c:538
#, c-format
@@ -6087,18 +6331,18 @@ msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Prijava ni uspela\n"
+"Nepravilna prijava\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:547
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "PREŠTEVILNI (%d) POSKUSI PRIJAVE IZ %s NA UPORABNIKA %s, %s"
+msgstr "PREVEČ POSKUSOV PRIJAVE (%d) IZ %s ZA %s, %s"
#: login-utils/login.c:551
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVNA SEJA IZ %s za %s, %s"
#: login-utils/login.c:555
#, c-format
@@ -6107,7 +6351,7 @@ msgid ""
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
-"Prijava ni uspela\n"
+"Neuspešna prijava\n"
#: login-utils/login.c:577 login-utils/login.c:584 login-utils/login.c:618
#, c-format
@@ -6115,21 +6359,23 @@ msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Napaka pri nastavljanju seje, prekinjam.\n"
#: login-utils/login.c:578
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "ničelno uporabniško ime v %s:%d. Prekinjam."
#: login-utils/login.c:585
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Nepravilno uporabniško ime \"%s\" v %s:%d. Prekinjam."
#: login-utils/login.c:604
#, c-format
msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: Zmanjkalo je prostega pomnilnika\n"
#: login-utils/login.c:646
msgid "Illegal username"
@@ -6138,17 +6384,17 @@ msgstr "Neveljavno uporabniško ime"
#: login-utils/login.c:689
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s na tem terminalu je vpis zanikan.\n"
#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr ""
+msgstr "VPIS %s ZANIKAN OD %s NA TTY %s"
#: login-utils/login.c:698
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGIN %s ZANIKAN NA TTY %s"
#: login-utils/login.c:751
#, c-format
@@ -6193,31 +6439,31 @@ msgstr "Čaka vas pošta.\n"
#: login-utils/login.c:1031
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "login: vejitev ni mogoča: %s"
+msgstr "login: vejitev ni uspela: %s"
#: login-utils/login.c:1068
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY ni uspel: %m"
#: login-utils/login.c:1074
msgid "setuid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic setuid() ni uspel"
#: login-utils/login.c:1080
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Imenik %s ne obstaja!\n"
#: login-utils/login.c:1084
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vpisujem se s domačim imenikom = \"/\".\n"
#: login-utils/login.c:1092
#, c-format
msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: ni prostega pomnilnika za lupinski skript.\n"
#: login-utils/login.c:1119
#, c-format
@@ -6241,7 +6487,7 @@ msgstr ""
#: login-utils/login.c:1148
#, c-format
msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "Prijavno ime je veliko predolgo.\n"
+msgstr "Prijavno ime je predolgo.\n"
#: login-utils/login.c:1149
msgid "NAME too long"
@@ -6250,16 +6496,16 @@ msgstr "IME je predolgo"
#: login-utils/login.c:1156
#, c-format
msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "Prijavna imena se ne morejo začeti z znakom ,-`.\n"
+msgstr "Prijavna imena se ne morejo začeti z znakom '-'.\n"
#: login-utils/login.c:1166
#, c-format
msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "preveč pomikov v novo vrsto\n"
#: login-utils/login.c:1167
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr ""
+msgstr "PREKOMERNI pomiki v novo vrsto"
#: login-utils/login.c:1199
#, c-format
@@ -6284,22 +6530,22 @@ msgstr "z linije %.*s\n"
#: login-utils/login.c:1314
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA Z RAČUNALNIKA %s, %s"
+msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA Z %s, %s"
#: login-utils/login.c:1317
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA NA LINIJI %s, %s"
+msgstr "NEUSPEŠNA PRIJAVA NA %s, %s"
#: login-utils/login.c:1321
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV Z RAČUNALNIKA %s, %s"
+msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV Z %s, %s"
#: login-utils/login.c:1324
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV NA LINIJI %s, %s"
+msgstr "%d NEUSPEŠNIH PRIJAV NA %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
#, c-format
@@ -6318,27 +6564,27 @@ msgstr "uporaba: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:69
msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: Kdo si?"
#: login-utils/newgrp.c:77 login-utils/newgrp.c:87
msgid "newgrp: setgid"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: nastavi gid"
#: login-utils/newgrp.c:82
msgid "newgrp: No such group."
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: Taka skupine ni."
#: login-utils/newgrp.c:91
msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: Dostop zanikan"
#: login-utils/newgrp.c:98
msgid "newgrp: setuid"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: nastavi uid"
#: login-utils/newgrp.c:104
msgid "No shell"
-msgstr ""
+msgstr "Ni ukazne lupine"
#: login-utils/shutdown.c:113
#, c-format
@@ -6347,7 +6593,7 @@ msgstr "Uporaba: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
#: login-utils/shutdown.c:131
msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Postopek zaustavitve prekinjen"
#: login-utils/shutdown.c:162
#, c-format
@@ -6357,40 +6603,42 @@ msgstr "%s: Sistem lahko zaustavi samo sistemski skrbnik.\n"
#: login-utils/shutdown.c:256
#, c-format
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr ""
+msgstr "To se mora zgoditi jutri, ali ne morete počakati do takrat?\n"
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr ""
+msgstr "za vzdrževanje"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "časovna omejitev = %d, tišina = %d, ponovni zagon = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Sistem bo zaustavljen čez pet minut"
+msgstr "Sistem se bo zaustavil čez pet minut"
#: login-utils/shutdown.c:340
msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Prijava ni dovoljena."
+msgstr "Prijava zato ni dovoljena."
#: login-utils/shutdown.c:362
#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "ponovno zagnan od uporabnika %s: %s"
+msgstr "ponovno zagnal uporabnik %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:365
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "ustavljen od uporabnika %s: %s"
+msgstr "ustavil uporabnik %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:429
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
+"\n"
+"Zakaj sem še vedno aktiven po ponovnem zagonu?"
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
@@ -6403,52 +6651,52 @@ msgstr ""
#: login-utils/shutdown.c:447
#, c-format
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kličem jedrovo izključitveno metodo...\n"
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri izključevanju\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:458
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zaganjam program \"%s\" ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Napaka ob izvajanju %s\n"
+msgstr "Napaka pri izvajanju\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:488
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr ""
+msgstr "NUJNO: oddaj sporočilo iz %s:"
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "Sistem bo zaustavljen čez %d ur in %d minut."
+msgstr "Sistem se bo ustavil čez %d ur in %d minut."
#: login-utils/shutdown.c:497
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "Sistem bo zaustavljen čez eno uro in %d minut."
+msgstr "Sistem se bo ustavil čez eno uro in %d minut."
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "Sistem bo zaustavljen čez %d minut.\n"
+msgstr "Sistem se bo ustavil čez %d minut.\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
#, c-format
msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "Sistem bo zaustavljen čez eno minuto.\n"
+msgstr "Sistem se bo ustavil čez eno minuto.\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
#, c-format
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Sistem bo zaustavljen ZDAJ.\n"
+msgstr "Sistem se ustavlja ZDAJ.\n"
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
@@ -6457,33 +6705,33 @@ msgstr "\t... %s ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoče vejiti za izklučitev izmenjalnega prostora."
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr ""
+msgstr "izključitve izmenjalnega prostora ni mogoče izvesti, upam, da bo umount uspel"
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr ""
+msgstr "Umount vejitev ni uspela, poizkušam ročno"
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "Ni moč pognati %s, poskušamo umount.\n"
+msgstr "Ni moč izvesti %s, poskušam z umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:607
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "Ni moč pognati umount, nadaljni poskusi opuščeni."
+msgstr "Ni moč izvesti umount, nadaljni poskusi opuščeni."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr ""
+msgstr "Odklapljam preostale datotečne sisteme..."
#: login-utils/shutdown.c:659
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "shutdown: Umount ni uspel z %s: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "Booting to single user mode.\n"
@@ -6491,27 +6739,27 @@ msgstr "Zagon v enouporabniškem načinu.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "izvedba enouporabniške lupine ni uspela\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "vejitev enouporabniške lupine ni uspela\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri odpiranju fifo\n"
#: login-utils/simpleinit.c:212
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri nastavljanju zapiranja pri izvršitvi na /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:259
msgid "error running finalprog\n"
-msgstr ""
+msgstr "napaka med izvajanjem poslednjega programa\n"
#: login-utils/simpleinit.c:263
msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr ""
+msgstr "napak pri vejitvi poslednjega programa\n"
#: login-utils/simpleinit.c:345
msgid ""
@@ -6519,49 +6767,49 @@ msgid ""
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Geslo ni pravilno.\n"
+"Napačno geslo.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:418
msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "lstat imenika ni uspel\n"
#: login-utils/simpleinit.c:426
msgid "stat of path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "stat imenika ni uspel\n"
#: login-utils/simpleinit.c:434
msgid "open of directory failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "open imenika ni uspel\n"
#: login-utils/simpleinit.c:508
msgid "fork failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "vejitev ni uspela\n"
#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1576
msgid "exec failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "zagon ni uspel\n"
#: login-utils/simpleinit.c:563
msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr ""
+msgstr "inittab ni mogoče odpreti\n"
#: login-utils/simpleinit.c:630
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr ""
+msgstr "ni terminala ali ni mogoče dostopati do tty\n"
#: login-utils/simpleinit.c:936
#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri zaustavljanju storitve: \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr ""
+msgstr "preveč iov-jev (spremeni kodo v wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
-msgstr ""
+msgstr "prekoračitev dolžine vrstice argumenta"
#: login-utils/ttymsg.c:139
#, c-format
@@ -6571,112 +6819,112 @@ msgstr "vejitev ni mogoča"
#: login-utils/ttymsg.c:143
#, c-format
msgid "fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "vejitev: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:171
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "%s RESNA NAPAKA"
#: login-utils/vipw.c:143
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/vipw.c:146
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datoteka skupine je v rabi.\n"
#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: datoteka %s je v rabi (%s dosegljiva)\n"
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ni mogoče povezati %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:202
#, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni mogoče dobiti zveze za %s"
#: login-utils/vipw.c:208
#, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni mogoče nastaviti uporabniške zveze za %s"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ni mogoče odkleniti %s: %s (vaše spremembe so še vedno v %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ni mogoče vejiti\n"
#: login-utils/vipw.c:276
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ni spremenjeno\n"
#: login-utils/vipw.c:297
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brez sprememb\n"
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenčene skupine.\n"
#: login-utils/vipw.c:353
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Na tem sistemu uporabljate zasenčena gesla.\n"
#: login-utils/vipw.c:354
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Ali želite ažurirati %s [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s [datoteka]\n"
#: login-utils/wall.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: začasne datoteke ni mogoče odpreti.\n"
#: login-utils/wall.c:186
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr ""
+msgstr "Prejeto sporočilo od %s@%s"
#: login-utils/wall.c:204
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ne bo prebran - uporabi stdin.\n"
#: login-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s ni mogoče brati.\n"
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče dobiti stanja začasne datoteke.\n"
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ni mogoče brati iz začasne datoteke.\n"
#: misc-utils/cal.c:313
#, c-format
@@ -6685,11 +6933,11 @@ msgstr "%s iz %s\n"
#: misc-utils/cal.c:327
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr ""
+msgstr "neveljavna vrednost meseca: uporabite 1-12"
#: misc-utils/cal.c:331
msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr ""
+msgstr "neveljavna vrednost leta: uporabite 1-9999"
#: misc-utils/cal.c:439
#, c-format
@@ -6699,16 +6947,16 @@ msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:780
#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: cal [-13smjyV] [[mesec] leto]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s [+format] [dan mesec leto]\n"
#: misc-utils/ddate.c:250
msgid "St. Tib's Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dan st. Tiba"
#: misc-utils/kill.c:189
#, fuzzy, c-format
@@ -6718,53 +6966,52 @@ msgstr "%s iz %s\n"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neznan signal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: procesa ni mogoče najti \"%s\"\n"
#: misc-utils/kill.c:314
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neznan signal %s; veljavni signali:\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s -l [signal ]\n"
#: misc-utils/logger.c:141
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:248
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: neznano ime poslopja[facility]: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:260
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: neznano prednostno ime: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:287
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "uporaba: logger [-is] [-f dat] [-p prednost] [-t značka] [-u vtičnica] [ sporočilo ...]\n"
#: misc-utils/look.c:349
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: look [-dfa] [-t znak] niz [datoteka]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
#, c-format
@@ -6774,72 +7021,72 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dobljenih %d bajtov od %s\n"
#: misc-utils/namei.c:103
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "namei: trenutnega imenika ni mogoče dobiti - %s\n"
#: misc-utils/namei.c:116
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "namei: sprememba imenika ni mogoča v %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:126
#, c-format
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: namei [-mx] imenik [imenik ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:151
#, c-format
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-msgstr ""
+msgstr "namei: sprememba na korenski imenik ni mogoča!\n"
#: misc-utils/namei.c:158
#, c-format
msgid "namei: could not stat root!\n"
-msgstr ""
+msgstr "namei: neznano stanje sist. skrbnika!\n"
#: misc-utils/namei.c:172
#, c-format
msgid "namei: buf overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "namei: prekoračitev medpomnilnika\n"
#: misc-utils/namei.c:218
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "preklop v imenik %s - %s (%d) ni mogoč\n"
#: misc-utils/namei.c:247
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "težave pri branju simb. povezave %s - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:257
#, c-format
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr ""
+msgstr " *** PREKORAČITEV UNIX-ove MEJE SIMB. POVEZAV ***\n"
#: misc-utils/namei.c:294
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "namei: neznan tip datoteke 0%06o v dat. %s\n"
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zmanjkalo pomnilnika\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: preimenovanje %s na %s ni uspelo: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "klic: %s iz na datoteke...\n"
#: misc-utils/script.c:106
#, c-format
@@ -6848,21 +7095,24 @@ msgid ""
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
+"Opozorilo: `%s' je povezava.\n"
+"Uporabite `%s [izbire] %s' če jo želite uporabiti.\n"
+"Skript ni bil izvršen.\n"
#: misc-utils/script.c:168
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: script [-a] [-f] [-q] [-t] [datoteka]\n"
#: misc-utils/script.c:191
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Script se je začel, dat. je %s\n"
#: misc-utils/script.c:277
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Script se je začel na %s"
#: misc-utils/script.c:361
#, c-format
@@ -6870,31 +7120,33 @@ msgid ""
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Script končan na %s"
#: misc-utils/script.c:368
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Script končan, dat. je %s\n"
#: misc-utils/script.c:379
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "openpty ni uspel\n"
#: misc-utils/script.c:413
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjkalo pty-jev\n"
#: misc-utils/setterm.c:746
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Napake pri izbiri, uporabi\n"
#: misc-utils/setterm.c:749
#, c-format
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -term ime_terminala ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:750
#, c-format
@@ -6909,32 +7161,32 @@ msgstr " [ -initialize ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:752
#, c-format
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:754
#, c-format
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [-snow [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:755
#, c-format
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:757
#, c-format
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:758
#, c-format
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:759
#, c-format
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:760
#, c-format
@@ -6944,78 +7196,78 @@ msgstr " [ -default ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:761
#, c-format
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:762 misc-utils/setterm.c:764
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:763
#, c-format
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:765
#, c-format
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:766 misc-utils/setterm.c:768 misc-utils/setterm.c:770
#: misc-utils/setterm.c:772
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:767
#, c-format
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:769
#, c-format
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:771
#, c-format
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:774
#, c-format
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -standout [ atribut ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:776
#, c-format
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:777
#, c-format
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:778
#, c-format
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:779
#, c-format
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:780
#, c-format
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:781
#, c-format
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:782
#, c-format
@@ -7025,82 +7277,82 @@ msgstr " [ -store ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:783
#, c-format
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:784
#, c-format
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 ... ] ] (št. tab-ov = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 ... ] ] (št. tab-ov = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:786
#, c-format
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:787
#, c-format
msgid " [ -blank [0-60] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:788
#, c-format
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -dump [1-ŠT_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:789
#, c-format
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -append [1-ŠT_UPRAVLJALNIKOV] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:790
#, c-format
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -file izhodna_dat ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:791
#, c-format
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:792
#, c-format
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:793
#, c-format
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:796
#, c-format
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -bfreq frekvenčna_št. ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:1051
#, c-format
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče nastaviti powersave načina\n"
#: misc-utils/setterm.c:1090 misc-utils/setterm.c:1098
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "klogctl napaka: %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1151
#, c-format
@@ -7110,112 +7362,112 @@ msgstr "Napaka pri branju %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1166
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri branju zaslonskega izpisa\n"
#: misc-utils/setterm.c:1180
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr ""
+msgstr "no mogoče brati %s in ni mogoče dobiti izpisa ioctl\n"
#: misc-utils/setterm.c:1246
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: $TERM ni določen.\n"
#: misc-utils/whereis.c:157
#, c-format
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr ""
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM imenik ... -f ] ime...\n"
#: misc-utils/write.c:99
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: imena vašega tty ni mogoče najti\n"
#: misc-utils/write.c:110
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: dovoljenje za pisanje imate izklopljeno.\n"
#: misc-utils/write.c:131
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s ni prijavljen na %s.\n"
#: misc-utils/write.c:139
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s ima onemogočena sporočila na %s\n"
#: misc-utils/write.c:146
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: write uporabnik [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:234
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s se ni prijavljen\n"
#: misc-utils/write.c:243
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s ima onemogočena sporočila\n"
#: misc-utils/write.c:247
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s se je prijavil več kot enkrat; pišem v %s\n"
#: misc-utils/write.c:313
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Sporočilo iz %s@%s (kot %s) na %s pri %s ..."
#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Sporočilo iz %s@%s na %s pri %s ..."
#: mount/fstab.c:136
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "opozorilo: napaka pri branju %s: %s"
#: mount/fstab.c:164 mount/fstab.c:189
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "opozorilo: ne morem odpreti %s: %s"
#: mount/fstab.c:169
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: ni mogoče odpreti %s - uporabljam %s namesto tega\n"
#: mount/fstab.c:484
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče ustvariti omejitvene datoteke %s: %s (za povozitev uporabi -n)"
#: mount/fstab.c:499
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoče vezati : %s (za povozitev uporabi -n)"
#: mount/fstab.c:511
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoče odpreti: %s (za povozitev uporabi -n)"
#: mount/fstab.c:526
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Omejitvene datoteke %s ni mogoče zakleniti: %s\n"
#: mount/fstab.c:538
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "omejitvene datoteke %s ni mogoče zakleniti: %s"
#: mount/fstab.c:540
msgid "timed out"
@@ -7227,71 +7479,73 @@ msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
+"Povezave %s ni mogoče ustvariti\n"
+"Mogoče obstaja neveljavna zaklepna datoteka?\n"
#: mount/fstab.c:587 mount/fstab.c:625
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče odpreti (%s) - mtab ni ažuriran"
#: mount/fstab.c:633
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri pisanju %s: %s"
#: mount/fstab.c:643
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Napaka pri spreminjanju načina %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoče preimenovati %s v %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:73
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: ni mogoče odpreti naprave %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:89
#, c-format
msgid ", offset %lld"
-msgstr ""
+msgstr ", odmik %lld"
#: mount/lomount.c:92
#, c-format
msgid ", sizelimit %lld"
-msgstr ""
+msgstr ", omejitev_velikosti %lld"
#: mount/lomount.c:100
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %d)"
-msgstr ""
+msgstr ", šifriranje %s (tip %d)"
#: mount/lomount.c:114
#, c-format
msgid ", offset %d"
-msgstr ""
+msgstr ", odmik %d"
#: mount/lomount.c:117
#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr ", šifrirni tip %d\n"
#: mount/lomount.c:126
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: informacij o napravi %s ni mogoče dobiti: %s\n"
#: mount/lomount.c:179
#, c-format
msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-msgstr ""
+msgstr "%s: naprave /dev/loop# ni mogoče najti"
#: mount/lomount.c:181
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
-msgstr ""
+msgstr "%s: za vpogled v /dev/loop# ni dovoljenja"
#: mount/lomount.c:184
#, c-format
@@ -7299,36 +7553,38 @@ msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
+"%s: loop naprave ni mogoče najti. Mogoče to jedro ne ve za napravo\n"
+"\tte vrste. (Če je to res, ponovno prevedi jedro ali si pomagaj z `modprobe loop'.)"
#: mount/lomount.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "%s: ni bločna enota\n"
+msgstr "%s: iskanje proste loop naprave ni bilo uspešno\n"
#: mount/lomount.c:287
#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "V pomnilnik ni mogoče zakleniti, končujem.\n"
#: mount/lomount.c:340
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
-msgstr ""
+msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): uspeh\n"
#: mount/lomount.c:351
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: naprave %s ni mogoče zbrisati: %s\n"
#: mount/lomount.c:361
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr ""
+msgstr "del_loop(%s): uspeh\n"
#: mount/lomount.c:369
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Program mount je bil preveden brez podpore za loop. Poskusite ponovno prevesti mount.\n"
#: mount/lomount.c:406
#, c-format
@@ -7339,6 +7595,11 @@ msgid ""
" %s -f # find unused\n"
" %s [-e encryption] [-o offset] {-f|loop_device} file # setup\n"
msgstr ""
+"uporaba:\n"
+" %s loop_naprava\t\t\t\t\t# dobi informacije\n"
+" %s -d loop_naprava\t\t\t\t\t# zbriši\n"
+" %s -f\t\t\t\t\t\t# najdi neuporabljene\n"
+" %s [-e šifriranje] [-o odmik] {-f|loop_naprava} dat. # nastavitev\n"
#: mount/lomount.c:425 mount/sundries.c:205 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
@@ -7348,46 +7609,46 @@ msgstr "premalo pomnilnika"
#: mount/lomount.c:540
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Med prevajanjem ni bilo podpore za loop napravo. Poskusite ponovno prevesti.\n"
#: mount/mntent.c:166
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]: opozorilo: na koncu datoteke %s manjka prehod na začetek vrstice\n"
#: mount/mntent.c:217
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]: vrstici %d in %s sta poškodovani%s\n"
#: mount/mntent.c:220
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr ""
+msgstr "; preostanek datoteke bo ignoriran"
#: mount/mount_blkid.c:87
#, c-format
msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: napaka: oznaka %s se pojavi na %s in %s\n"
#: mount/mount_blkid.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: going to mount %s by UUID\n"
-msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
+msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na UUID-om\n"
#: mount/mount_blkid.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: going to mount %s by label\n"
-msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
+msgstr "mount: %s bo priklopljen glede na oznako"
#: mount/mount_by_label.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ni mogoče odpreti, zato pretvorba med UUID in OZNAKA ni mogoča.\n"
#: mount/mount_by_label.c:315
#, c-format
msgid "%s: bad UUID"
-msgstr ""
+msgstr "%s: poškodovan UUID"
#: mount/mount.c:382
#, c-format
@@ -7412,12 +7673,12 @@ msgstr "mount: napaka pri pisanju na %s: %s"
#: mount/mount.c:432
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: napaka pri spreminjanju načina %s: %s"
#: mount/mount.c:483
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s je podoben izmenjalnemu prostoru, zato ne bo priklopljen"
#: mount/mount.c:570
msgid "mount failed"
@@ -7430,73 +7691,72 @@ msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
#: mount/mount.c:600
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount: loop naprava je podana dvakrat"
#: mount/mount.c:605
msgid "mount: type specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tip je podan dvakrat"
#: mount/mount.c:617
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nastavitev loop naprave bo preskočena\n"
#: mount/mount.c:626
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: loop naprava %s bo uporabljena\n"
#: mount/mount.c:631
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nastavitev loop naprave ni uspela\n"
#: mount/mount.c:635
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nastavitev loop naprave je uspela\n"
#: mount/mount.c:672
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni mogoče odpreti: %s"
#: mount/mount.c:693
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr ""
+msgstr "mount: argument pri -p ali --pass-fd mora biti številka"
#: mount/mount.c:706
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni mogoče odpreti za nastavitev hitrosti"
#: mount/mount.c:709
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: hitrosti ni mogoče nastaviti: %s"
#: mount/mount.c:763 mount/mount.c:1339
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: ni mogoče vejiti: %s"
#: mount/mount.c:885
#, c-format
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nfs priklop ni uspel z različico 4, poskušam s 3..\n"
#: mount/mount.c:895
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: Tipa dat. sistema ni bilo mogoče ugotoviti in ni bil podan"
#: mount/mount.c:898
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tip dat. sistema mora biti podan"
#: mount/mount.c:901
msgid "mount: mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "mount: priklop ni uspel"
#: mount/mount.c:907 mount/mount.c:942
#, c-format
@@ -7518,27 +7778,27 @@ msgstr "mount: %s je v rabi"
#: mount/mount.c:921
msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr ""
+msgstr "mount: proc je že priklopljen"
#: mount/mount.c:923
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s je že priklopljen ali %s zaposlen"
#: mount/mount.c:929
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount: priklopna točka %s ne obstaja"
#: mount/mount.c:931
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "mount: priklopna točka %s je simbolna povezava do ničesar"
#: mount/mount.c:934
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount: posebna naprava %s ne obstaja"
#: mount/mount.c:944
#, c-format
@@ -7546,11 +7806,13 @@ msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
+"mount: posebna naprava %s ne obstaja\n"
+"\t(pot ni imenik)\n"
#: mount/mount.c:957
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s še ni priklopljen ali nepravilna izbira"
#: mount/mount.c:959
#, c-format
@@ -7558,66 +7820,74 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or other error"
msgstr ""
+"mount: napačen tip dat. sistema, nepravilna izbira, poškodovan superblok na %s,\n"
+"\tmanjkajoča kodna stran ali druge napake"
#: mount/mount.c:969
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
+"\t(to bi lahko bila IDE naprava pri kateri uporabljate\n"
+"\tide-scsi tako, da je potrebno imeti sr0 ali sda)"
#: mount/mount.c:975
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
+"\t(ali poskušate priklopiti razširjen razdelek,\n"
+"\tnamesto notranjega logičnega razdelka?)"
#: mount/mount.c:992
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
+"\tV nekaterih primerih dobite uporabne informacije v sist. dnevniku\n"
+"\tposkusite z dmesg | tail\n"
#: mount/mount.c:998
msgid "mount table full"
-msgstr ""
+msgstr "priklopna tabela je polna"
#: mount/mount.c:1000
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s: superbloka ni mogoče prebrati"
#: mount/mount.c:1004
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s: neznana naprava"
#: mount/mount.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "Vnesite vrsto datotečnega sistema: "
+msgstr "mount: neznan tip dat. sistema '%s'"
#: mount/mount.c:1021
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: verjetno je bilo mišljeno %s"
#: mount/mount.c:1023
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: mogoče je bil mišljen 'iso9660'?"
#: mount/mount.c:1025
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: mogoče je bil mišljen 'vfat'?"
#: mount/mount.c:1028
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ima napačno številko naprave ali pa datotečnosistemski tip %s ni podprt"
#: mount/mount.c:1034
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni bločna naprava in stat ne uspe?"
#: mount/mount.c:1036
#, c-format
@@ -7625,65 +7895,67 @@ msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
+"mount: jedro ne prepozna %s kot bločne naprave\n"
+"\t(mogoče `insmod gonilnik'?)"
#: mount/mount.c:1039
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni bločna naprava (poskusite `-o loop'?)"
#: mount/mount.c:1042
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni bločna naprava"
#: mount/mount.c:1045
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni veljavna bločna naprava"
#: mount/mount.c:1048
msgid "block device "
-msgstr "bločna enota"
+msgstr "bločna naprava"
#: mount/mount.c:1050
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s ni moč priklopiti v bralnem načinu"
+msgstr "mount: %s%s ni moč priklopiti samo za branje"
#: mount/mount.c:1054
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s je zaščitena pred pisanjem ampak podana je `-w' zastavica"
#: mount/mount.c:1071
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s je zaščitena pred pisanjem, priklapljamo v bralnem načinu"
+msgstr "mount: %s%s je zaščitena pred pisanjem, priklapljam samo za branje"
#: mount/mount.c:1170
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se nfs zaradi dvopičja\n"
#: mount/mount.c:1176
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume smbfs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tip ni bil podan - predpostavlja se smbfs zaradi predpone // \n"
#: mount/mount.c:1193
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: \"%s\" gre v ozadje\n"
#: mount/mount.c:1204
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: predaja se \"%s\"\n"
#: mount/mount.c:1286
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s je že priklopljen v %s\n"
#: mount/mount.c:1416
#, fuzzy, c-format
@@ -7710,30 +7982,25 @@ msgid ""
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-"Uporaba: mount -V : izpis izdaje\n"
-" mount -h : ta navodila\n"
+"Uporaba: mount -V : izpis različice\n"
+" mount -h : izpis te pomoči\n"
" mount : seznam priklopljenih datotečnih sistemov\n"
-" mount -l : enako, z oznakami volumnov\n"
+" mount -l : seznam prikl. dat. sist. z oznakami obsegov\n"
"To so bile informativne izbire. Ukaz za priklop ima obliko\n"
" mount [-t tip] naprava imenik\n"
"Če je naprava že navedena v /etc/fstab, lahko podrobnosti izpustimo.\n"
-" mount -a [-t|-O] : priklop vseh naprav, navedenih v /etc/"
-"fstab\n"
-" mount naprava : priklop naprave na znano priklopno točko\n"
-" mount imenik : priklop znane naprave na imenik\n"
-" mount -t tip naprava imenik : neokrajšan ukaz mount\n"
-"V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datotečni sistem "
-"(podanega\n"
+" mount -a [-t|-O] \t: priklop vseh naprav, navedenih v /etc/fstab\n"
+" mount naprava \t: priklop naprave na znano priklopno točko\n"
+" mount imenik \t: priklop znane naprave na imenik\n"
+" mount -t tip naprava imenik : tipičen ukaz mount\n"
+"V resnici pravzaprav ne priklopimo naprave, ampak datotečni sistem (podanega\n"
"tipa) na podani napravi.\n"
-"Tudi vidni imenik v obstoječem datotečnem sistemu lahko priklopimo na drugo "
-"točko:\n"
+"Tudi vidni imenik v obstoječem datotečnem sistemu lahko priklopimo na drugo točko:\n"
" mount --bind stari_imenik novi_imenik\n"
"Mogoče je premakniti tudi celo imeniško strukturo:\n"
" mount --move stari_imenik novi_imenik\n"
-"Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/"
-"cdrom,\n"
-"z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko številko (z izbiro -U "
-"uuid).\n"
+"Napravo lahko naslovimo z imenom posebne datoteke, npr. /dev/hda1 ali /dev/cdrom,\n"
+"z oznako (z izbiro -L oznaka), ali z identifikacijsko številko (z izbiro -U uuid).\n"
"Druge izbire: [-nfFrsvw] [-o izbire].\n"
"Podrobnosti lahko poiščete v priročniku z ukazom: man 8 mount\n"
@@ -7744,160 +8011,160 @@ msgstr "mount: to lahko izvede samo sistemski skrbnik"
#: mount/mount.c:1610
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s bo ustvarjen, ker ga nisem našel\n"
#: mount/mount.c:1622
msgid "mount: no such partition found"
-msgstr ""
+msgstr "mount: takega razdelka nisem našel"
#: mount/mount.c:1624
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
-msgstr "mount: priklapljamo %s\n"
+msgstr "mount: priklaplja se %s\n"
#: mount/mount.c:1633
msgid "nothing was mounted"
-msgstr ""
+msgstr "nič ni bilo priklopljeno"
#: mount/mount.c:1648
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni mogoče najti v %s"
#: mount/mount.c:1663
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ni mogoče najti v %s ali %s"
#: mount/mount_guess_fstype.c:489
#, c-format
msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: pri ugibanju vrste dat. sist. je prišlo do napake\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:541
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: za %s niste podali vrste dat. sistema\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:544
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUporabili se bodo vsi tipi omenjeni v %s ali %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:547
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tin izgleda kot da je izmenjalni prostor\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:549
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUporabljen bo tip %s\n"
#: mount/mount_guess_fstype.c:637
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Poskušam z %s\n"
#: mount/nfsmount.c:235
#, c-format
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: izbira gostitelj:imenik je predolga\n"
#: mount/nfsmount.c:249
#, c-format
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: opozorilo: večkratna imena gostiteljev niso podprta\n"
#: mount/nfsmount.c:254
#, c-format
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: priklopni imenik ni oblike gostitelj:imenik\n"
#: mount/nfsmount.c:265 mount/nfsmount.c:520
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: za %s ni mogoče dobiti naslova\n"
#: mount/nfsmount.c:271
#, c-format
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: poškodovan hp->h_length\n"
#: mount/nfsmount.c:288
#, c-format
msgid "mount: excessively long option argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: predolg parameter izbire\n"
#: mount/nfsmount.c:380
#, c-format
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: izbira proto= je neznana.\n"
#: mount/nfsmount.c:387
#, c-format
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: Izbira namlen ni podprta.\n"
#: mount/nfsmount.c:391
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "priklopni parameter nfs je neznan: %s=%d\n"
#: mount/nfsmount.c:425
#, c-format
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo: izbira nolock ni podprta.\n"
#: mount/nfsmount.c:430
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "priklopna izbira nfs je neznana: %s%s\n"
#: mount/nfsmount.c:526
#, c-format
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: poškodovan hp->h_length?\n"
#: mount/nfsmount.c:714
#, c-format
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
-msgstr ""
+msgstr "NFS čez TCP ni podprt.\n"
#: mount/nfsmount.c:721
msgid "nfs socket"
-msgstr ""
+msgstr "nfs kanal"
#: mount/nfsmount.c:725
msgid "nfs bindresvport"
-msgstr ""
+msgstr "nfs bindresvport"
#: mount/nfsmount.c:739
msgid "nfs server reported service unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "strežnik nfs je sporočil, da storitev ni dosegljiva"
#: mount/nfsmount.c:748
#, c-format
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-msgstr ""
+msgstr "za iskanje NFS vrat je bil uporabljen portmapper\n"
#: mount/nfsmount.c:752
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporabljajo se %d vrata za demona nfs\n"
#: mount/nfsmount.c:763
msgid "nfs connect"
-msgstr ""
+msgstr "nfs povezava"
#: mount/nfsmount.c:850
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
-msgstr ""
+msgstr "nfs-jeva povratna vrednost stanja ni znana: %d "
#: mount/sundries.c:26
msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr ""
+msgstr "hrošč v klicu xstrndup"
#: mount/swapon.c:56
#, c-format
@@ -7907,6 +8174,10 @@ msgid ""
" %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
" %s [-s]\n"
msgstr ""
+"uporaba: %s [-hV]\n"
+"\t %s -a [-e] [-v]\n"
+"\t %s [-v] [-p prednost] posebna_dat|LABEL=obsegovo_ime ...\n"
+"\t %s [-s]\n"
#: mount/swapon.c:66
#, c-format
@@ -7915,6 +8186,9 @@ msgid ""
" %s -a [-v]\n"
" %s [-v] special ...\n"
msgstr ""
+"uporaba: %s [-hV]\n"
+"\t %s -a [-v]\n"
+"\t %s [-v] posebna_dat\n"
#: mount/swapon.c:173 mount/swapon.c:265
#, c-format
@@ -7924,126 +8198,126 @@ msgstr "%s na %s\n"
#: mount/swapon.c:177 mount/swapon.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
-msgstr "%s: ni moč odpreti %s\n"
+msgstr "%s: za %s ni mogoče najti naprave\n"
#: mount/swapon.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: ni moč odpreti %s\n"
+msgstr "%s: za %s stanje ni znano: %s\n"
#: mount/swapon.c:195
#, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opozorilo: %s ima nevarna dovoljenja %04o, svetujem %04o\n"
#: mount/swapon.c:207
#, c-format
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dat. %s ne bo upoštevana zaradi lukenj.\n"
#: mount/swapon.c:275
#, c-format
msgid "Not superuser.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niste sistemski skrbnik.\n"
#: mount/swapon.c:309 mount/swapon.c:501
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ni mogoče odpreti: %s\n"
#: mount/umount.c:49
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: prevajanje je potekalo brez podpore za -f\n"
#: mount/umount.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "vejitev ni mogoča"
+msgstr "umount: vejitev ni mogoča: %s"
#: mount/umount.c:171
#, c-format
msgid "host: %s, directory: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "gostitelj: %s, imenik: %s\n"
#: mount/umount.c:191
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: naslova za %s ni mogoče dobiti\n"
#: mount/umount.c:196
#, c-format
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: poškodovan hostp->h_length\n"
#: mount/umount.c:243
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: neveljavna bločna naprava"
#: mount/umount.c:245
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: ni priklopljena"
#: mount/umount.c:247
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: superbloka ni mogoče zapisati"
#: mount/umount.c:251
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: naprava je zaposlena"
#: mount/umount.c:253
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: neuspešno iskanje"
#: mount/umount.c:255
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: samo sistemski skrbnik lahko odklaplja"
#: mount/umount.c:257
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: na dat. sist. bločne naprave niso dovoljene"
#: mount/umount.c:259
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: %s"
#: mount/umount.c:313
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr ""
+msgstr "ni umount2, poskušam z umount...\n"
#: mount/umount.c:329
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "odklop %s ni uspel - poskušam z %s\n"
#: mount/umount.c:347
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s je zaposlena - ponovno priklapljam samo za branje\n"
#: mount/umount.c:357
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: ponovni priklop %s samo za branje ni mogoč\n"
#: mount/umount.c:366
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s je odklopljen\n"
#: mount/umount.c:464
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
+msgstr "umount: seznama dat. sist. za odklop ni mogoče najti"
#: mount/umount.c:494
#, c-format
@@ -8052,60 +8326,63 @@ msgid ""
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
+"Uporaba: umount [-hV]\n"
+"\t umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tip nav. dat. sist.] [-O izbire]\n"
+"\t umount [-f] [-r] [-n] [-v] posebno | vozlišče...\n"
#: mount/umount.c:546
#, fuzzy
msgid "Cannot umount \"\"\n"
-msgstr "Ni mogoče odpreti "
+msgstr "ni mogoče odklopiti \"\"\n"
#: mount/umount.c:552
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s poskušam odklopiti\n"
#: mount/umount.c:558
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče najti v mtab\n"
#: mount/umount.c:565
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s ni priklopljen (glede na mtab)"
#: mount/umount.c:572
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "umount: izgleda kot da je %s večkrat priklopljen"
#: mount/umount.c:585
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s ni v fstab (in vi niste sistemski skrbnik)"
#: mount/umount.c:589
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: priklop %s je v nasprotju z fstab"
#: mount/umount.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko priklopi %s na %s"
+msgstr "mount: samo sistemski skrbnik lahko odklopi %s na %s"
#: mount/umount.c:711
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "umount: samo sistemski skrbnik naredi to"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Za nastavitev obnašanja Ctrl-Alt-Del morate biti sistemski skrbnik.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:115
#, c-format
@@ -8113,147 +8390,146 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
+"Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu, Največ znakov v fifo je bilo %d,\n"
+"in največja hitrost prenosa %f znakov/sekundo\n"
#: sys-utils/cytune.c:126
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
+"Datoteka %s, Za pragovno vrednost %lu in vrednost odmora %lu, Največ znakov v fifo je bilo %d,\n"
+"in največja prenosna hitrost je bila %f znakov/sekundo\n"
#: sys-utils/cytune.c:190
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vrednost intervala: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:198
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vrednost nastavljanja: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:206
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna privzeta vrednost: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:214
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vrednost za nastavitev časa:%s\n"
#: sys-utils/cytune.c:222
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Neveljavna vrednost za privzeti čas: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [-q [-i interval]] ([-s vrednost]|[-S vrednost]) ([-t vrednost]|[-T vrednost]) [-g|-G] dat [ dat...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
#: sys-utils/cytune.c:340
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče odpreti: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:258
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče nastaviti na prag %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:277
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s ni mogoče nastaviti na časovni prag %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:352 sys-utils/cytune.c:383
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pragu za %s ni mogoče dobiti: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odmora za %s ni mogoče dobiti: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:307
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: trenutni prag: %ld, in trenutni odmor: %ld\n"
#: sys-utils/cytune.c:310
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: privzeti prag: %ld, in privzeti odmor: %ld\n"
#: sys-utils/cytune.c:328
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "Signalnega upravljalnika ni mogoče nastaviti"
#: sys-utils/cytune.c:332 sys-utils/cytune.c:367
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr ""
+msgstr "klic gettimeofday ni uspel"
#: sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:377
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Signala CYGETMON ni mogoče izdati na %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu števil, %lu/%lu znakov; fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu največ, %lu trenutna\n"
#: sys-utils/cytune.c:425
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %f št./sek; %f sprejeto, %f poslano (znak/sek)\n"
#: sys-utils/cytune.c:430
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu št., %lu znakov, fifo: %lu prag, %lu odmor, %lu največ, %lu trenutna\n"
#: sys-utils/cytune.c:436
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %f št./sek; %f sprejetih (znak/sek)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:56
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: %s [-c] [-n stopnja] [-s vel_medpom]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "neveljavni id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "id-a %s ni mogoče odstraniti (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:99
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "zastarela raba: %s {skup_medpom | sporčlo | id_semfrja} id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:126
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "neznan vir: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:130
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "vir/i so zbrisani\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
@@ -8274,11 +8550,11 @@ msgstr "%s: nedovoljen ključ (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
msgid "permission denied for key"
-msgstr ""
+msgstr "za ključ dostop zanikan"
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "ključ je že bil odstranjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
msgid "invalid key"
@@ -8286,11 +8562,11 @@ msgstr "neveljaven ključ"
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
msgid "unknown error in key"
-msgstr "neznana napaka v ključu"
+msgstr "v ključu je neznana napaka "
#: sys-utils/ipcrm.c:241
msgid "permission denied for id"
-msgstr "zavrnjen dostop za id"
+msgstr "za id je dostop zavrnjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:246
msgid "invalid id"
@@ -8298,11 +8574,11 @@ msgstr "neveljaven id"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "id je že odstranjen"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "unknown error in id"
-msgstr "neznana napaka v id"
+msgstr "v id je neznana napaka"
#: sys-utils/ipcrm.c:259
#, c-format
@@ -8317,23 +8593,22 @@ msgstr "%s: neznan argument: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:121
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba : %s -asmq -tclup \n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, c-format
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t%s -h za pomoč.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s ponuja informacije o ipc poslopjih za katere imate bralni dostop\n"
#: sys-utils/ipcs.c:131
#, c-format
@@ -8342,6 +8617,9 @@ msgid ""
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
+"Specifikacija vira:\n"
+"\t-m : deljen_pom\n"
+"\t-q : sporočila\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
#, c-format
@@ -8349,6 +8627,8 @@ msgid ""
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
+"\t-s : semaforji\n"
+"\t-a : vse (privzeto)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
#, c-format
@@ -8358,6 +8638,10 @@ msgid ""
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
+"Oblika Izhoda:\n"
+"\t-t : čas\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : stvarnik\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
#, c-format
@@ -8365,99 +8649,101 @@ msgid ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
+"\t-l : omejitve\n"
+"\t-u : povzetek\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
#, c-format
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
+msgstr "-i id [-s -q -m] : podrobnosti o viru prepoznanem po id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "za deljen pomnilnik jedro ni nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:273
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "omejitve deljenega pomnilnika\n"
+msgstr "---- Omejitve deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. št. odsekov = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. velikost odseka (kB) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:282
#, c-format
msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. skupno deljenega pom. (strani) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "najmanj. vel. odseka (B) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:289
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Stanje deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d dodeljenih odsekov\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld dodeljenih strani\n"
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld prisotnih strani\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld izmenjanih strani\n"
#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Učinkovitost izmenjalnega prostora: %ld poskusov\t %ld uspešnih\n"
#: sys-utils/ipcs.c:299
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- stvarniki/lastniki deljenega pomnilniškega odseka ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:300 sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:427
msgid "shmid"
-msgstr ""
+msgstr "shmid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:421
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "perms"
-msgstr ""
+msgstr "dovoljenja"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "cuid"
-msgstr ""
+msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "cgid"
-msgstr ""
+msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "uid"
@@ -8470,12 +8756,12 @@ msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:305
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Deljeno pomnilniški pripeti/odpeti/spremenjeni časi ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:320
#: sys-utils/ipcs.c:427 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:526
@@ -8485,11 +8771,11 @@ msgstr "lastnik"
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "attached"
-msgstr ""
+msgstr "pripeto"
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "detached"
-msgstr ""
+msgstr "odpeto"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "changed"
@@ -8498,30 +8784,30 @@ msgstr "spremenjeno"
#: sys-utils/ipcs.c:312
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Stvaritelj deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:313 sys-utils/ipcs.c:531
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "cpid"
-msgstr ""
+msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:314
msgid "lpid"
-msgstr ""
+msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:318
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Segmenti deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:319
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:320 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "key"
@@ -8533,7 +8819,7 @@ msgstr "bajtov"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "nattch"
-msgstr ""
+msgstr "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "status"
@@ -8549,7 +8835,7 @@ msgstr "Nenastavljeno"
#: sys-utils/ipcs.c:374
msgid "dest"
-msgstr ""
+msgstr "ponor"
#: sys-utils/ipcs.c:375
msgid "locked"
@@ -8558,158 +8844,158 @@ msgstr "zaklenjen"
#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "za semaforje jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:401
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Omejitve semaforjev ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. št. polj = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. št. semaforjev na polje = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. sistemskih semaforjev = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:408
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. št. operacij na klic semop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:409
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. vrednost semaforja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:413
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Stanje semaforja ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:414
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporabljena polja = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:415
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "dodeljeni semaforji = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:419
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- stvarniki/lastniki polj semaforjev ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:436
msgid "semid"
-msgstr ""
+msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:425
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Časi operacij/sprememb deljenega pomnilnika ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:426
#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-op"
-msgstr ""
+msgstr "zadnja-op"
#: sys-utils/ipcs.c:427
msgid "last-changed"
-msgstr "nazadnje spremenjena"
+msgstr "zadnja sprememba"
#: sys-utils/ipcs.c:434
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Semaforna polja ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:435 sys-utils/ipcs.c:678
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:437
msgid "nsems"
-msgstr ""
+msgstr "štsem"
#: sys-utils/ipcs.c:496
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "za sporočilne vrste jedro ni pravilno nastavljeno\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
#, c-format
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Sporočila: Omejitve ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. sistemskih vrst = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. velikost sporočila (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "naj. privzeta velikost vrste (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Sporočila: Stanje ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "dodeljene vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporabljene glave = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "porabljen prostor = %d bajtov\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
#, c-format
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Sporočilna vrsta: stvarniki/lastniki ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
msgid "msqid"
-msgstr ""
+msgstr "idsporvrst"
#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Časi oddaje/sprejema/spremembe sporočilnih vrst ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "send"
@@ -8717,7 +9003,7 @@ msgstr "pošlji"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "recv"
-msgstr "prejeto"
+msgstr "sprejmi"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "change"
@@ -8726,29 +9012,29 @@ msgstr "spremeni"
#: sys-utils/ipcs.c:530
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- PID-i sporočilnih vrst ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lspid"
-msgstr ""
+msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lrpid"
-msgstr ""
+msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:536
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "---- Sporočilne vrste ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:537
#, c-format
msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "used-bytes"
-msgstr ""
+msgstr "porabljeni-bajti"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "messages"
@@ -8760,36 +9046,38 @@ msgid ""
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Segment deljenega pomnilnika shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "način=%#o\tdostop_dovoljenja=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:612
#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "bajti=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "att_čas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "det_čas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:650
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "čas_spremembe=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
@@ -8797,26 +9085,28 @@ msgid ""
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"msqid sporočilne vrste = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:637
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:646
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "oddajni_čas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "sprejemni_čas=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:668
#, c-format
@@ -8824,35 +9114,37 @@ msgid ""
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"semid Polj semaforjev=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:671
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "način=%#o, dostop_dovoljenja=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:673
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "štsem = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:674
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:676
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "semnum"
-msgstr ""
+msgstr "štsem"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "value"
@@ -8860,11 +9152,11 @@ msgstr "vrednost"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "ncount"
-msgstr ""
+msgstr "ncount"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "zcount"
-msgstr ""
+msgstr "zcount"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "pid"
@@ -8872,57 +9164,55 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: rdev [ -rv ] [ -o ODMIK ] [ SLIKA [ VREDNOST [ ODMIK ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (ali rdev /linux, itn.) prikaže trenutno korensko napravo"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr ""
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 nastavi korensko napravo na /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 nastavi kor. zastavice (samo za branje)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 nastavi velikost pom. diska"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -v /dev/df0 1 nastavi zagonski grafični način"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -o N. ... uporabi bajtni odmik N"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-msgstr ""
+msgstr " rootflags ... enako kot rdev -R"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-msgstr ""
+msgstr " ramsize ... enako kot rdev -r"
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-msgstr ""
+msgstr " vidmode ... enako kot rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Opomba: grafični načini so: -3=Vprašaj, -2=Razširjen, -1=NavadniVGA, 1=ključ1, 2=ključ2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
+msgstr " uporabi -R 1 za priklop korenske naprave v načinu samo za branje, -R 0 pa za branje/pisanje"
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
-msgstr ""
+msgstr "vejica manjka"
#: sys-utils/readprofile.c:72
#, c-format
@@ -8946,26 +9236,39 @@ msgid ""
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
+"%s: Uporaba: \"%s [izbire]\n"
+"\t -m <preslikdat> (privzeta: \"%s\" in\n"
+"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t -p <pro-dat> (privzeto: \"%s\")\n"
+"\t -M <mult> nastavi profilni večkratnik na <mult>\n"
+"\t -i izpiši informacije o vzorčnem koraku\n"
+"\t -v podatke izpiši gostobesedno\n"
+"\t -a izpiši vse simbole, tudi če je preštevek 0\n"
+"\t -b izpiši samostojne histogramske preštevke\n"
+"\t -s izpiši samostojne preštevke znotraj funkcij\n"
+"\t -r ponovno nastavi vse števce (lahko samo skrbnik)\n"
+"\t -n onemogoči samozaznavo bajtnega reda\n"
+"\t -V izpiši različico in izhod\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vzorčni_korak: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:329
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(%i): napačna preslikovalna(map) vrstica\n"
#: sys-utils/readprofile.c:317
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"_stext\" ni mogoče najti v %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:343
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: profil naslova je izven dometa. Napačna preslik.(map) dat.?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:401
msgid "total"
@@ -8973,37 +9276,36 @@ msgstr "skupno"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "uporaba: renice prioriteta [ [ -p ] pid-i ] [ [ -g ] pskup ] [ [ -u ] uporabniki ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr ""
+msgstr "renice: %s: neznan uporabnik\n"
#: sys-utils/renice.c:105
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr ""
+msgstr "renice: %s: nepravilna vrednost\n"
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
msgid "getpriority"
-msgstr ""
+msgstr "dobiprioriteto"
#: sys-utils/renice.c:128
msgid "setpriority"
-msgstr ""
+msgstr "nastaviprioriteto"
#: sys-utils/renice.c:139
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d: stara prioriteta %d, nova prioriteta %d\n"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s program [izbira ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
@@ -9012,25 +9314,28 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
+"Uporaba: %s <naprava> [ -i <IRQ> | -t <ČAS> | -c <ZNAKI> | -w <ČAKAJ> | \n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
+" -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
-msgstr ""
+msgstr "napaka v malloc"
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: slaba vrednost\n"
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ni lp naprava.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
msgid "%s status is %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s stanje je %d"
#: sys-utils/tunelp.c:264
#, c-format
@@ -9045,99 +9350,98 @@ msgstr ", pripravljen"
#: sys-utils/tunelp.c:266
#, c-format
msgid ", out of paper"
-msgstr ""
+msgstr ", papirja je zmanjkalo"
#: sys-utils/tunelp.c:267
#, c-format
msgid ", on-line"
-msgstr ""
+msgstr ", povezano"
#: sys-utils/tunelp.c:268
#, c-format
msgid ", error"
-msgstr "napaka"
+msgstr ", napaka"
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr ""
+msgstr "napaka pri LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s uporablja IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s uporablja glasovanje\n"
#: text-utils/col.c:153
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: slab argument -l: %s.\n"
#: text-utils/col.c:535
#, c-format
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: col [-bfpx] [-l štlinije]\n"
#: text-utils/col.c:541
#, c-format
msgid "col: write error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: pisalna napaka.\n"
#: text-utils/col.c:548
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: opozorilo: varnostno kopiranje %s ni mogoče.\n"
#: text-utils/col.c:549
msgid "past first line"
-msgstr ""
+msgstr "za prvo vrstico"
#: text-utils/col.c:549
msgid "-- line already flushed"
-msgstr ""
+msgstr "-- vrstica je že splaknjena"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s [ - ] [ -2 ] [ dat ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
-msgstr ""
+msgstr "vrstica je predolga"
#: text-utils/column.c:374
#, c-format
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: column [-tx] [-c stolpec] [dat ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: slaba vrednost dolžine.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
#, c-format
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: slaba vrednost preskoka.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e oblika] [-f oblk_dat] [-n dolžina] [-s preskok] [dat ...]\n"
#: text-utils/more.c:216
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] datoteka1 datoteka2 ...\n"
+msgstr "uporaba: %s [-dflpcsu] [+vrstica | +/vzorec] ime1 ime2 ...\n"
#: text-utils/more.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: napaka: neznana izdaja %d\n"
+msgstr "%s: neznana možnost \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:471
#, c-format
@@ -9158,7 +9462,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: Ni besedilna datoteka ********\n"
+"******** %s: Ni znakovna datoteka ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:617
@@ -9184,20 +9488,20 @@ msgstr "[Pritisnite preslednico za nadaljevanje, Q za izhod.]"
#: text-utils/more.c:1115
#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "...nazaj %d strani"
+msgstr "...nazaj za %d strani"
#: text-utils/more.c:1117
msgid "...back 1 page"
-msgstr "...nazaj eno stran"
+msgstr "...nazaj za eno stran"
#: text-utils/more.c:1160
msgid "...skipping one line"
-msgstr "...preskočimo eno vrstico"
+msgstr "...preskok vrstice"
#: text-utils/more.c:1162
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...preskočimo %d vrstic"
+msgstr "...preskok %d vrstic"
#: text-utils/more.c:1199
msgid ""
@@ -9212,10 +9516,12 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1237
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Večini ukazv se lahko doda celoštevilski argument k. Privzeto v oklepajih.\n"
+"Zvezdica (*) pomeni, da bo argument od sedaj naprej privzet.\n"
#: text-utils/more.c:1244
msgid ""
@@ -9239,11 +9545,30 @@ msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
+"<preslednica> Prikaži naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
+"z Prikaži naslednjih k vrstic besedila [trenutna velikost zaslona]\n"
+"<enter> Prikaži naslednjih k vrstic besedila [1]*\n"
+"d ali ctrl-d Pomakni se za k vrstic [trenutna pomična hitrost, ponavadi 11]*\n"
+"q, Q ali <prekinitev> Prekini izpis\n"
+"s Preskoči k vrstic besedila [1]\n"
+"f Preskoči k zaslonov besedila [1]\n"
+"b ali ctrl-B Prekoči k zaslonov besedila nazaj [1]\n"
+"' Pojdi na prostor začetka prejšnjega iskanja\n"
+"= Prikaži številko vrstice\n"
+"/<regularni izraz> Poišči k-to pojavitev regularnega izraza [1]\n"
+"n Poišči k-to pojavitev zadnjega reg. izraza [1]\n"
+"!<ukaz> ali :!<ukaz> Zaženi ukaz v podlupini\n"
+"v Zaženi /usr/bin/vi na trenutni vrstici\n"
+"ctrl-L Osveži zaslon\n"
+":n Pojdi na k-to datoteko za trenutno [1]\n"
+":p Pojid na k-to datoteka pred trenutno [1]\n"
+":f Prikaži ime trenutne datoteke in številko vrstice\n"
+". Ponovi prejšnji ukaz\n"
#: text-utils/more.c:1313 text-utils/more.c:1318
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Pritisnite ,h` za navodila.]"
+msgstr "[Pritisnite 'h' za navodila.]"
#: text-utils/more.c:1352
#, c-format
@@ -9261,11 +9586,11 @@ msgstr " Prekoračitev\n"
#: text-utils/more.c:1485
msgid "...skipping\n"
-msgstr "...preskakujemo\n"
+msgstr "...preskok\n"
#: text-utils/more.c:1514
msgid "Regular expression botch"
-msgstr ""
+msgstr "Krpa regularnega izraza"
#: text-utils/more.c:1526
msgid ""
@@ -9289,15 +9614,15 @@ msgid ""
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"... Preskakujemo "
+"... Preskok "
#: text-utils/more.c:1633
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "... Preskakujemo na datoteko "
+msgstr "... Preskok na datoteko "
#: text-utils/more.c:1635
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "... Preskakujemo nazaj na datoteko "
+msgstr "... Preskok nazaj na datoteko "
#: text-utils/more.c:1913
msgid "Line too long"
@@ -9305,7 +9630,7 @@ msgstr "Vrstica je predolga"
#: text-utils/more.c:1956
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Nobenega prejšnjega ukaza ni za zamenjavo"
+msgstr "Zaradi neobstoječega prejšnjega ukaza zamenjava ni mogoča"
#: text-utils/odsyntax.c:130
#, c-format
@@ -9324,17 +9649,17 @@ msgstr "; glejte strings(1)."
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: branje %s ni uspelo.\n"
+msgstr "hexdump: branje %s ni mogoče.\n"
#: text-utils/parse.c:68
#, c-format
msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: vrstica predolga.\n"
+msgstr "hexdump: vrstica je predolga.\n"
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: števec bajtov naveden z več pretvornimi znaki.\n"
+msgstr "hexdump: števec bajtov je naveden z večkratnimi pretvornimi znaki.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
@@ -9349,7 +9674,7 @@ msgstr "hexdump: %%s zahteva bodisi natančnost bodisi števec bajtov.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump: slab format [%s]\n"
+msgstr "hexdump: slaba oblika [%s]\n"
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
@@ -9358,11 +9683,8 @@ msgstr "hexdump: slab pretvorni znak %%%s.\n"
#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Uporaba: %s [-število] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] "
-"[datoteke]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Uporaba: %s [-število] [-p niz] [-cefnrs] [+vrstica] [+/vzorec/] [datoteke]\n"
#: text-utils/pg.c:246
#, c-format
@@ -9376,11 +9698,11 @@ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:371
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "... preskakujemo naprej\n"
+msgstr "... preskok naprej\n"
#: text-utils/pg.c:373
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "... preskakujemo nazaj\n"
+msgstr "... preskok nazaj\n"
#: text-utils/pg.c:395
msgid "No next file"
@@ -9398,7 +9720,7 @@ msgstr "%s: Napaka pri branju iz datoteke %s\n"
#: text-utils/pg.c:935
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr "%s: Nepričakovan znak za konec datoteke v datoteki %s\n"
+msgstr "%s: Nepričakovan konec datoteke v %s\n"
#: text-utils/pg.c:938
#, c-format
@@ -9408,7 +9730,7 @@ msgstr "%s: Neznana napaka v datoteki %s\n"
#: text-utils/pg.c:1033
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti začasne datoteke\n"
+msgstr "%s: Začasne datoteke ni mogoče ustvariti\n"
#: text-utils/pg.c:1042 text-utils/pg.c:1217
msgid "RE error: "
@@ -9420,7 +9742,7 @@ msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1225
msgid "No remembered search string"
-msgstr "Nobenega shranjenega iskanega niza"
+msgstr "Shranjenega iskalnega niza ni"
#: text-utils/pg.c:1308
msgid "Cannot open "
@@ -9432,11 +9754,11 @@ msgstr "shranjeno"
#: text-utils/pg.c:1463
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !ukaz ni dovoljen v načinu rflag.\n"
+msgstr ": !ukaz ni dovoljen v rflag načinu.\n"
#: text-utils/pg.c:1495
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "klic fork() neuspel, poskusite pozneje\n"
+msgstr "klic fork() ni uspel, poskusite pozneje\n"
#: text-utils/pg.c:1700
msgid "(Next file: "
@@ -9445,42 +9767,42 @@ msgstr "(Naslednja datoteka: "
#: text-utils/rev.c:113
#, c-format
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
-msgstr "Ni mogoče dodeliti prostora za medpomnilnik.\n"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoče dodeliti prostora.\n"
#: text-utils/rev.c:156
#, c-format
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "Uporaba: rev [datoteka ...]\n"
+msgstr "Uporaba: rev [dat ...]\n"
#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
-msgstr "Ne morem odpreti %s\n"
+msgstr "\"%s\" ni mogoče odpreti za branje\n"
#: text-utils/tailf.c:93
#, c-format
msgid "Usage: tailf logfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uporaba: tailf dnevdat[log]\n"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerminal ] datoteka...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [ -i ] [ -tTerm ] dat...\n"
#: text-utils/ul.c:152
#, c-format
msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "težave pri branju zbirke terminfo"
+msgstr "pri branju terminfo baze podatk. je prišlo do napake"
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "Neznano ubežno na vhodu: %o, %o\n"
+msgstr "Na vhodu je neznano ubežno zaporedje: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:425
#, c-format
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "Ni mogoče dodeliti pomnilnika za medpomnilnik.\n"
+msgstr "Za medpomnilnik ni mogoče dodeliti pomnilnika.\n"
#: text-utils/ul.c:586
#, c-format
@@ -9504,10 +9826,8 @@ msgstr "Pri povečevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] enota ime\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] enota vel sekt glav stez razteg presl stopnja spec1 fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] enota\n"
@@ -9555,9 +9875,7 @@ msgstr "Pri povečevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
#~ msgstr "Uporaba: passwd [uporabnik [geslo]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema "
-#~ "argumentoma.\n"
+#~ msgstr "Samo sistemski skrbnik lahko uprablja obliko z enim ali dvema argumentoma.\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
#~ msgstr "Uporaba: passwd [-foqsvV] [uporabnik [geslo]]\n"
@@ -9578,8 +9896,7 @@ msgstr "Pri povečevanju medpomnilnika je zmanjkalo pomnilnika.\n"
#~ msgstr "Uporabniškega imena ni moč najti. Je ,%s` res uporabnik?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
+#~ msgstr "S tem ukazom lahko spreminjate samo lokalna gesla. Uporabite yppasswd."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID in uporabniško ime se ne ujemata"