summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/tr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarel Zak2006-12-07 00:25:52 +0100
committerKarel Zak2006-12-07 00:25:52 +0100
commit612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c (patch)
treec9e54454cd39b2c26604446ee1a91fb2e9443ed4 /po/tr.po
parentImported from util-linux-2.11m tarball. (diff)
downloadkernel-qcow2-util-linux-612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c.tar.gz
kernel-qcow2-util-linux-612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c.tar.xz
kernel-qcow2-util-linux-612721dba838fe37af543421278416bb7acf770c.zip
Imported from util-linux-2.11n tarball.
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r--po/tr.po4258
1 files changed, 2128 insertions, 2130 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index c9624c6b6..1f1cbae77 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Turkish translations for util-linux messages.
-# Copyright (C) 2001 Nilgün Belma Bugüner.
-# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
+# Copyright (C) 2001 Nilgün Belma Bugüner.
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
@@ -9,86 +9,115 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.11l\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-11-05 01:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-11-02 20:53+0200\n"
-"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.11m\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-12-10 01:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-11-27 18:06+0200\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:50
+#: disk-utils/blockdev.c:61
msgid "set read-only"
-msgstr "salt-okunur ayarlanýr"
+msgstr "salt-okunur ayarlanır"
-#: disk-utils/blockdev.c:51
+#: disk-utils/blockdev.c:62
msgid "set read-write"
-msgstr "oku-yaz ayarlanýr"
+msgstr "oku-yaz ayarlanır"
-#: disk-utils/blockdev.c:54
+#: disk-utils/blockdev.c:65
msgid "get read-only"
msgstr "salt-okunur ise 1 verir"
-#: disk-utils/blockdev.c:57
+#: disk-utils/blockdev.c:68
msgid "get sectorsize"
-msgstr "sektör uzunluðunu verir"
+msgstr "sektör uzunluğunu verir"
-#: disk-utils/blockdev.c:60
+#: disk-utils/blockdev.c:71
msgid "get blocksize"
-msgstr "blok uzunluðunu verir"
+msgstr "blok uzunluÄŸunu verir"
-#: disk-utils/blockdev.c:63
+#: disk-utils/blockdev.c:74
msgid "set blocksize"
-msgstr "blok uzunluðu belirtilir"
+msgstr "blok uzunluÄŸu belirtilir"
-#: disk-utils/blockdev.c:66
+#: disk-utils/blockdev.c:77
msgid "get size"
-msgstr "aygýtýn 512 baytlýk sektör sayýsý"
+msgstr "aygıtın 512 baytlık sektör sayısı"
-#: disk-utils/blockdev.c:69
+#: disk-utils/blockdev.c:80
msgid "set readahead"
-msgstr "readahead ayarlanýr - sektör sayýsý ile"
+msgstr "readahead ayarlanır - sektör sayısı ile"
-#: disk-utils/blockdev.c:72
+#: disk-utils/blockdev.c:83
msgid "get readahead"
-msgstr "readahead okunur - sektör sayýsý olarak"
+msgstr "readahead okunur - sektör sayısı olarak"
-#: disk-utils/blockdev.c:75
+#: disk-utils/blockdev.c:86
msgid "flush buffers"
-msgstr "tamponlarý boþaltýr"
+msgstr "tamponları boşaltır"
-#: disk-utils/blockdev.c:79
+#: disk-utils/blockdev.c:90
msgid "reread partition table"
-msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
+msgstr "bölümleme tablosu yeniden okunur"
-#: disk-utils/blockdev.c:88
+#: disk-utils/blockdev.c:99
+#, fuzzy
+msgid "Usage:\n"
+msgstr "Kullanımı:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:101
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-V] [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr "Kullanýmý: %s [-V] [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
+msgid " %s --report [devices]\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [-V] [-v|-q] KOMUTLAR AYGITLAR\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:89
+#: disk-utils/blockdev.c:103
msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Mümkün komutlar:\n"
+msgstr "Mümkün komutlar:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:191
+#: disk-utils/blockdev.c:220
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgstr "%s: Bilinmeyen komut: %s\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:202 disk-utils/blockdev.c:211
+#: disk-utils/blockdev.c:232 disk-utils/blockdev.c:241
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "%s bir argümanla kullanılır\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:279
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/blockdev.c:297 disk-utils/blockdev.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot open %s\n"
+msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: ioctl error on %s\n"
+msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:346
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr ""
#: disk-utils/elvtune.c:46 disk-utils/setfdprm.c:100
msgid "usage:\n"
-msgstr "kullanýmý:\n"
+msgstr "kullanımı:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:35
msgid "Formatting ... "
-msgstr "Biçemlendiriliyor..."
+msgstr "Biçemlendiriliyor..."
#: disk-utils/fdformat.c:53 disk-utils/fdformat.c:88
msgid "done\n"
@@ -96,7 +125,7 @@ msgstr "tamam\n"
#: disk-utils/fdformat.c:64
msgid "Verifying ... "
-msgstr "Doðrulanýyor..."
+msgstr "Doğrulanıyor..."
#: disk-utils/fdformat.c:75
msgid "Read: "
@@ -105,7 +134,7 @@ msgstr "Okunan: "
#: disk-utils/fdformat.c:77
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "%d silindiri okunurken sorun çýktý, %d gerekirken %d okundu\n"
+msgstr "%d silindiri okunurken sorun çıktı, %d gerekirken %d okundu\n"
#: disk-utils/fdformat.c:83
#, c-format
@@ -113,18 +142,18 @@ msgid ""
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"%d silindirinde veri hatalý\n"
+"%d silindirinde veri hatalı\n"
"Devam ediliyor..."
#: disk-utils/fdformat.c:98
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [ -n ] AYGIT\n"
+msgstr "kullanımı: %s [ -n ] AYGIT\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1261
+#: disk-utils/fdformat.c:120 disk-utils/fsck.minix.c:1291
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:55
#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkswap.c:452
-#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:227 misc-utils/ddate.c:181
+#: disk-utils/setfdprm.c:128 misc-utils/cal.c:243 misc-utils/ddate.c:181
#: misc-utils/kill.c:188 misc-utils/rename.c:79 misc-utils/script.c:132
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
@@ -133,376 +162,378 @@ msgstr "%s (%s den)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:134
#, c-format
msgid "%s: not a floppy device\n"
-msgstr "%s: bir disket aygýtý deðil\n"
+msgstr "%s: bir disket aygıtı değil\n"
#: disk-utils/fdformat.c:143
msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "mevcut biçem türü saptanamadý"
+msgstr "mevcut biçem türü saptanamadı"
#: disk-utils/fdformat.c:144
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
+msgstr "%s-yüzlü, %d iz, %d sektör/iz. Toplam %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:145
msgid "Double"
-msgstr "Çift"
+msgstr "Çift"
#: disk-utils/fdformat.c:145
msgid "Single"
msgstr "Tek"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:200
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [-larvsmf] /dev/ÝSÝM\n"
+msgstr "kullanımı: %s [-larvsmf] /dev/İSİM\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:296
+#: disk-utils/fsck.minix.c:307
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s baðlý.\t"
+msgstr "%s bağlı.\t"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:298
+#: disk-utils/fsck.minix.c:309
msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
+msgstr "Gerçekten devam etmek istiyor musunuz?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:313
msgid "check aborted.\n"
msgstr "denetim durdu.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:339
-msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `"
-msgstr "Bölge No < ÝLKBÖLGE: `"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:341
-msgid "Zone nr >= ZONES in file `"
-msgstr "Bölge No >= BÖLGE sayýsý: `"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:332 disk-utils/fsck.minix.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Bölge No < İLKBÖLGE: `"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:345
-#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:793
-msgid "'."
-msgstr "'."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:336 disk-utils/fsck.minix.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Bölge No >= BÖLGE sayısı: `"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:346
+#: disk-utils/fsck.minix.c:341 disk-utils/fsck.minix.c:365
msgid "Remove block"
-msgstr "blok kaldýrýlsýn mý?"
+msgstr "blok kaldırılsın mı?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:364
-msgid "Read error: unable to seek to block in file '"
-msgstr "Okuma hatasý: bu dosyanýn içindeki bloða eriþilemiyor: '"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:366 disk-utils/fsck.minix.c:372
-#: disk-utils/fsck.minix.c:396 disk-utils/fsck.minix.c:643
-#: disk-utils/fsck.minix.c:694
-msgid "'\n"
-msgstr "'\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:384
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Okuma hatası: bu dosyanın içindeki bloğa erişilemiyor: '"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:370
-msgid "Read error: bad block in file '"
-msgstr "Okuma hatasý: bu dosyanýn bir bloðu bozuk: '"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Okuma hatası: bu dosyanın bir bloğu bozuk: '"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:405
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"Bozuk bloða yazmaya çalýþýlýrken iç hata oluþtu:\n"
-"Yazma isteði yoksayýldý\n"
+"Bozuk bloğa yazmaya çalışılırken iç hata oluştu:\n"
+"Yazma isteği yoksayıldı\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392 disk-utils/mkfs.minix.c:285
+#: disk-utils/fsck.minix.c:411 disk-utils/mkfs.minix.c:285
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "write_block iþleminde eriþim saðlanamadý"
+msgstr "write_block işleminde erişim sağlanamadı"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:394
-msgid "Write error: bad block in file '"
-msgstr "Yazma hatasý: bu dosyada bir blok bozuk: '"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Yazma hatası: bu dosyada bir blok bozuk: '"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:513
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "super-blok yazma iþleminde eriþim saðlanamadý"
+msgstr "super-blok yazma işleminde erişim sağlanamadı"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:515 disk-utils/mkfs.minix.c:272
+#: disk-utils/fsck.minix.c:534 disk-utils/mkfs.minix.c:272
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "super-bloka yazýlamadý"
+msgstr "super-bloka yazılamadı"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:544
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "düðüm eþlemi yazýlamýyor"
+msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+#: disk-utils/fsck.minix.c:546
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "bölge tablosu yazýlamýyor"
+msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:548
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "Düðümler yazýlamýyor"
+msgstr "Düğümler yazılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:577
msgid "seek failed"
-msgstr "eriþim baþarýsýz"
+msgstr "erişim başarısız"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:579
msgid "unable to read super block"
-msgstr "super blok okunamýyor"
+msgstr "super blok okunamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:599
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalý"
+msgstr "super-bloktaki betimleyici numara hatalı"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:582
+#: disk-utils/fsck.minix.c:601
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteði var"
+msgstr "Sadece 1k blok/bölge desteği var"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:584
+#: disk-utils/fsck.minix.c:603
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alaný bozuk"
+msgstr "super-bloktaki s_imap_blocks alanı bozuk"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:586
+#: disk-utils/fsck.minix.c:605
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
-msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alaný bozuk"
+msgstr "super-bloktaki s_zmap_blocks alanı bozuk"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+#: disk-utils/fsck.minix.c:612
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "düðüm eþlemi için tampon bellek ayrýlamýyor"
+msgstr "düğüm eşlemi için tampon bellek ayrılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:601
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Düðümler için tampon bellek ayrýlamýyor"
+msgstr "Düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Düðüm sayýsý kadar tampon bellek ayrýlamýyor"
+msgstr "Düğüm sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "bölge sayýsý kadar tampon bellek ayrýlamýyor"
+msgstr "bölge sayısı kadar tampon bellek ayrılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:609
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "Düðüm eþlemi okunamýyor"
+msgstr "Düğüm eşlemi okunamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "bölge tablosu okunamýyor"
+msgstr "bölge tablosu okunamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Düðümler okunamýyor"
+msgstr "Düğümler okunamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-msgstr "Uyarý: ÝlkBölge != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Uyarı: İlkBölge != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:526
+#: disk-utils/fsck.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:526
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "%ld düðüm\n"
+msgstr "%ld düğüm\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:621 disk-utils/mkfs.minix.c:527
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:527
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blok\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:528
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
-msgstr "ÝlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
+msgstr "İlkVeriBölgesi = %ld (%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623 disk-utils/mkfs.minix.c:529
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/mkfs.minix.c:529
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "BölgeUzunluðu = %d\n"
+msgstr "BölgeUzunluğu = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:643
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
msgstr "EnFazlaUzunluk = %ld\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:644
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "DosyaSistemi durumu = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
#, c-format
msgid ""
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
-"isimUzunluðu = %d\n"
+"isimUzunluÄŸu = %d\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640 disk-utils/fsck.minix.c:691
-#, c-format
-msgid "Inode %d marked not used, but used for file '"
-msgstr "%d. düðüm serbest olarak imli ama bu dosyada kullanýlmýþ: '"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:660 disk-utils/fsck.minix.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "%d. düğüm serbest olarak imli ama bu dosyada kullanılmış: '"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/fsck.minix.c:696
+#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:716
msgid "Mark in use"
-msgstr "Kullanýmda olarak imlensin mi?"
+msgstr "Kullanımda olarak imlensin mi?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:716
-#, c-format
-msgid " has mode %05o\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:686 disk-utils/fsck.minix.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr " %05o kipe sahip\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:721
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:742
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Uyarý: düðüm sayýsý çok büyük.\n"
+msgstr "Uyarı: düğüm sayısı çok büyük.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:734
+#: disk-utils/fsck.minix.c:755
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "kök düðümü bir dizin deðil"
+msgstr "kök düğümü bir dizin değil"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:791
-msgid "Block has been used before. Now in file `"
-msgstr "Blok evvelce kullanýlmýþ. Þimdi bu dosyada: '"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:813
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok evvelce kullanılmış. Şimdi bu dosyada: '"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:760 disk-utils/fsck.minix.c:794
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1128
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1184
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:815
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
msgstr "Temizlensin mi?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:803
-#, c-format
-msgid "Block %d in file `"
-msgstr "%d bloku bu dosya içinde: '"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:771 disk-utils/fsck.minix.c:805
-msgid "' is marked not in use."
-msgstr "' kullanýmda deðil olarak imli."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:825
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "' kullanımda değil olarak imli."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:772 disk-utils/fsck.minix.c:806
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:827
msgid "Correct"
-msgstr "Doðru mu?"
-
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1016
-msgid "The directory '"
-msgstr "'"
+msgstr "DoÄŸru mu?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1018
-#, c-format
-msgid "' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "' dizini '%.*s' dosyasý için bir hatalý düðüm içeriyor."
+#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "' dizini '%.*s' dosyası için bir hatalı düğüm içeriyor."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:955 disk-utils/fsck.minix.c:1020
+#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1044
msgid " Remove"
msgstr " Silinsin mi?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1034
-msgid ": bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr ": dizin hatalý: '.' bir önceki deðil\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ": dizin hatalı: '.' bir önceki değil\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1042
-msgid ": bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr ": dizin hatalý: '..' iki önceki deðil\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:998
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ": dizin hatalı: '..' iki önceki değil\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1074
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr ": dizin hatalı: '.' bir önceki değil\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr ": dizin hatalı: '..' iki önceki değil\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1102
msgid "internal error"
-msgstr "iç hata"
+msgstr "iç hata"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1077 disk-utils/fsck.minix.c:1095
-msgid ": bad directory: size < 32"
-msgstr ": dizin hatalý: uzunluk < 32"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 disk-utils/fsck.minix.c:1124
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr ": dizin hatalı: uzunluk < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1108
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "bad_zone'da eriþim baþarýsýz"
+msgstr "bad_zone'da erişim başarısız"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1118 disk-utils/fsck.minix.c:1174
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "%d.düðümde kip temiz deðil."
+msgstr "%d.düğümde kip temiz değil."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1183
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "%d. düðüm kullanýmda deðil ama biteþlemde kullanýmda olarak imli."
+msgstr "%d. düğüm kullanımda değil ama biteşlemde kullanımda olarak imli."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1189
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "%d.düðüm kullanýmda ama biteþlemde kullanýmda deðil olarak imli."
+msgstr "%d.düğüm kullanımda ama biteşlemde kullanımda değil olarak imli."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Düðüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayýlan = %d."
+msgstr "Düğüm %d (kip = %07o), i_nlinks = %d, sayılan = %d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1196
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1226
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "i_nlinks bu sayýya ayarlansýn mý?"
+msgstr "i_nlinks bu sayıya ayarlansın mı?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1238
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Bölge %d: kullanýmda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmýyor"
+msgstr "Bölge %d: kullanımda olarak imli ama hiçbir dosya kullanmıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
msgid "Unmark"
-msgstr "Ým kaldýrýlsýn mý?"
+msgstr "İm kaldırılsın mı?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Bölge %d: kullanýmda%s, sayýlan = %d\n"
+msgstr "Bölge %d: kullanımda, sayılan = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1192 disk-utils/fsck.minix.c:1248
+#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Bölge %d: kullanýmda%s, sayýlan = %d\n"
+msgstr "Bölge %d: kullanım dışı, sayılan = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1190
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
-msgstr "Ýmlensin mi?"
+msgstr "Ä°mlensin mi?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1266 disk-utils/mkfs.minix.c:649
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1296 disk-utils/mkfs.minix.c:649
#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
msgid "bad inode size"
-msgstr "düðüm sayýsý hatalý"
+msgstr "düğüm sayısı hatalı"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1269
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "v2 düðüm sayýsý hatalý"
+msgstr "v2 düğüm sayısı hatalı"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1325
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "etkileþimli onarým için terminal gerekli"
+msgstr "etkileşimli onarım için terminal gerekli"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
#, c-format
msgid "unable to open '%s'"
-msgstr "'%s' açýlamýyor"
+msgstr "'%s' açılamıyor"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1344
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s temiz, denetim gereksiz.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1348
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "%s için dosya sistemi denetimi þart.\n"
+msgstr "%s için dosya sistemi denetimi şart.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1320
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
+msgstr "%s üzerindeki dosya sistemi düzensiz, denetlenmesi gerekiyor.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld düðüm kullanýmda (%%%ld)\n"
+"%6ld düğüm kullanımda (%%%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1354
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1384
+#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld bölge kullanýmda (%%%ld)\n"
+msgstr "%6ld bölge kullanımda (%%%ld)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1386
#, c-format, ycp-format
msgid ""
"\n"
@@ -518,52 +549,52 @@ msgstr ""
"\n"
"%6d normal dosya\n"
"%6d dizin\n"
-"%6d karakter aygýtý dosyasý\n"
-"%6d blok aygýtý dosyasý\n"
-"%6d bað\n"
-"%6d sembolik bað\n"
+"%6d karakter aygıtı dosyası\n"
+"%6d blok aygıtı dosyası\n"
+"%6d baÄŸ\n"
+"%6d sembolik baÄŸ\n"
"------\n"
"%6d dosya\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1369
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1399
msgid ""
"----------------------------\n"
"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"--------------------------\n"
-"DOSYA SÝSTEMÝ DEÐÝÞTÝRÝLDÝ\n"
+"DOSYA SİSTEMİ DEĞİŞTİRİLDİ\n"
"--------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "%s: açýlamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: açılamıyor: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: %s üzerinde eriþim hatasý\n"
+msgstr "%s: %s üzerinde erişim hatası\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatasý\n"
+msgstr "%s: %s üzerinde okuma hatası\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "sektör sayýsý: %d, sektör uzunluðu: %d\n"
+msgstr "sektör sayısı: %d, sektör uzunluğu: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:198
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: seçenek çözümleme hatasý\n"
+msgstr "%s: seçenek çözümleme hatası\n"
#: disk-utils/isosize.c:206
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Kullanýmý: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
@@ -571,45 +602,45 @@ msgid ""
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [-v] [-N i-düðümSayýsý] [-V bölümÝsmi]\n"
-" [-F dsySistÝsmi] aygýt [blokSayýsý]\n"
+"Kullanımı: %s [-v] [-N i-düğümSayısı] [-V bölümİsmi]\n"
+" [-F dsySistİsmi] aygıt [blokSayısı]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
-msgstr "bölüm ismi çok uzun"
+msgstr "bölüm ismi çok uzun"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
-msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
+msgstr "dosya sistemi ismi çok uzun"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "%s aygýtýnýn durum bilgisi alýnamýyor"
+msgstr "%s aygıtının durum bilgisi alınamıyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s bir blok-özel aygýt deðil"
+msgstr "%s bir blok-özel aygıt değil"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176
#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "%s açýlamýyor"
+msgstr "%s açılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "%s uzunluðu alýnamýyor"
+msgstr "%s uzunluğu alınamıyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
-msgstr "blok argümanlarý çok fazla, en çok %lu olabilir"
+msgstr "blok argümanları çok fazla, en çok %lu olabilir"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "düðüm sayýsý çok fazla - en çok 512"
+msgstr "düğüm sayısı çok fazla - en çok 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
@@ -619,12 +650,12 @@ msgstr "yer yetersiz, en az %lu blok gerekiyor"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2025
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
-msgstr "Aygýt: %s\n"
+msgstr "Aygıt: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
+msgstr "Bölüm: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
@@ -639,12 +670,12 @@ msgstr "BlokUzunl: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr "Düðüm sayýsý: %d (1 blokta)\n"
+msgstr "Düğüm sayısı: %d (1 blokta)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
-msgstr "Düðüm sayýsý: %d (%ld blokta)\n"
+msgstr "Düğüm sayısı: %d (%ld blokta)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
@@ -654,43 +685,43 @@ msgstr "Blok #: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "Son düðüm: %d, Veri sonu: %d\n"
+msgstr "Son düğüm: %d, Veri sonu: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
-msgstr "süperblok yazýlýrken hata"
+msgstr "süperblok yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
-msgstr "kök düðümü yazýlýrken hata"
+msgstr "kök düğümü yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
-msgstr "düðüm yazýlýrken hata"
+msgstr "düğüm yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
-msgstr "eriþim hatasý"
+msgstr "erişim hatası"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
-msgstr " . girdisi yazýlýrken hata"
+msgstr " . girdisi yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
-msgstr " .. girdisi yazýlýrken hata"
+msgstr " .. girdisi yazılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
-msgstr "%s kapatýlýrken hata"
+msgstr "%s kapatılırken hata"
#: disk-utils/mkfs.c:76
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygýt [uzunluk]\n"
+"Kullanımı: mkfs [-V] [-t dsySistTürü] [dsySist-seçenekleri] aygıt [uzunluk]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:371 getopt-1.1.2/getopt.c:89
+#: disk-utils/mkfs.c:90 fdisk/cfdisk.c:373 getopt-1.1.2/getopt.c:89
#: getopt-1.1.2/getopt.c:99 login-utils/wall.c:237
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
@@ -699,52 +730,52 @@ msgstr "%s: Bellek yetersiz!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:99
#, c-format
msgid "mkfs version %s (%s)\n"
-msgstr "mkfs sürüm %s (%s)\n"
+msgstr "mkfs sürüm %s (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:181
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayýsý]\n"
+"Kullanımı: %s [-c | -l dosyaismi] [-nXX] [-iXX] /dev/isim [blokSayısı]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s baðlý; burada bir dosya sistemi yapýlmayacak!"
+msgstr "%s bağlı; burada bir dosya sistemi yapılmayacak!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:266
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "write_tables içinde baþlatma bloðuna eriþilemedi"
+msgstr "write_tables içinde başlatma bloğuna erişilemedi"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:268
msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "baþlatma sektörü temizlenemiyor"
+msgstr "başlatma sektörü temizlenemiyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:270
msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "write_tables içinde eriþim baþarýsýz"
+msgstr "write_tables içinde erişim başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:274
msgid "unable to write inode map"
-msgstr "düðüm eþlemi yazýlamýyor"
+msgstr "düğüm eşlemi yazılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:276
msgid "unable to write zone map"
-msgstr "bölge tablosu yazýlamýyor"
+msgstr "bölge tablosu yazılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:278
msgid "unable to write inodes"
-msgstr "düðümler yazýlamýyor"
+msgstr "düğümler yazılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:287
msgid "write failed in write_block"
-msgstr "write_block içine yazma baþarýsýz"
+msgstr "write_block içine yazma başarısız"
#. Could make triple indirect block here
#: disk-utils/mkfs.minix.c:295 disk-utils/mkfs.minix.c:369
#: disk-utils/mkfs.minix.c:419
msgid "too many bad blocks"
-msgstr "çok fazla hatalý blok var"
+msgstr "çok fazla hatalı blok var"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:303
msgid "not enough good blocks"
@@ -752,11 +783,11 @@ msgstr "iyi bloklar yetersiz"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:515
msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "tablolar için tampon bellek ayrýlamýyor"
+msgstr "tablolar için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:524
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "düðümler için tampon bellek ayrýlamýyor"
+msgstr "düğümler için tampon bellek ayrılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:530
#, c-format
@@ -764,24 +795,24 @@ msgid ""
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"En çok uzunluk = %ld\n"
+"En çok uzunluk = %ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "bloklar denetlenirken eriþim baþarýsýz"
+msgstr "bloklar denetlenirken erişim başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "do_check yapýlýrken tuhaf deðerler: yazýlým hatasý olabilir\n"
+msgstr "do_check yapılırken tuhaf değerler: yazılım hatası olabilir\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:583 disk-utils/mkswap.c:362
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks iþleminde eriþim baþarýsýz"
+msgstr "check_blocks işleminde erişim başarısız"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:592
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "veri alanýndan önceki bloklar hatalý: dosya sistemi yapýlamýyor"
+msgstr "veri alanından önceki bloklar hatalı: dosya sistemi yapılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:598 disk-utils/mkfs.minix.c:620
#, c-format
@@ -794,58 +825,58 @@ msgstr "bir bozuk blok\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "bozuk bloklar dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "bozuk bloklar dosyası açılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:681
#, c-format
msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-msgstr "%s: minix v2 desteðiyle derlenmemiþ\n"
+msgstr "%s: minix v2 desteÄŸiyle derlenmemiÅŸ\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "strtol hatasý: blok sayýsý belirtilmemiþ"
+msgstr "strtol hatası: blok sayısı belirtilmemiş"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:729
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "%s açýlamýyor"
+msgstr "%s açılamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:731
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
-msgstr "%s durum bilgileri alýnamýyor"
+msgstr "%s durum bilgileri alınamıyor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:735
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluþturmaya çalýþýlmayacak"
+msgstr "'%s' üzerinde dosya sistemi oluşturmaya çalışılmayacak"
#: disk-utils/mkswap.c:178
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "kullanýcý tarafýndan belirtilen sayfa uzunluðu %d hatalý\n"
+msgstr "kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d hatalı\n"
#: disk-utils/mkswap.c:187
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system values %d/%d\n"
msgstr ""
-"Kullanýcý tarafýndan belirtilen sayfa uzunluðu %d kullanýlýyor,\n"
-"(sistem deðeri %d/%d yerine)\n"
+"Kullanıcı tarafından belirtilen sayfa uzunluğu %d kullanılıyor,\n"
+"(sistem deÄŸeri %d/%d yerine)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:191
#, c-format
msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-msgstr "Sayfa uzunluðu olarak %d kullanýlýyor (%d deðil)\n"
+msgstr "Sayfa uzunluğu olarak %d kullanılıyor (%d değil)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:316
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] /dev/name [blocks]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluðu] /dev/isim [blokSayýsý]\n"
+"Kullanımı: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSayfaUzunluğu] /dev/isim [blokSayısı]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:339
msgid "too many bad pages"
-msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
+msgstr "çok fazla bozuk sayfa var"
#: disk-utils/mkswap.c:353 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1129
#: text-utils/more.c:1934 text-utils/more.c:1945
@@ -864,36 +895,36 @@ msgstr "%d bozuk sayfa\n"
#: disk-utils/mkswap.c:492
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s: hata: Takas alanýný koyacak yer yok mu?\n"
+msgstr "%s: hata: Takas alanını koyacak yer yok mu?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:510
#, c-format
msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
-msgstr "%s: hata: %ld aygýttaki yerden büyük (aygýtta: %d)\n"
+msgstr "%s: hata: %ld aygıttaki yerden büyük (aygıtta: %d)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:529
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
-msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
+msgstr "%s: hata: sürüm %d bilinmiyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:535
#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n"
-msgstr "%s: hata: takas alaný için en az %ldkB gerekiyor\n"
+msgstr "%s: hata: takas alanı için en az %ldkB gerekiyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:554
#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n"
-msgstr "%s: uyarý: takas alaný %ldkB ile sýnýrlanýyor\n"
+msgstr "%s: uyarı: takas alanı %ldkB ile sınırlanıyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:566
#, c-format
msgid "Will not try to make swapdevice on '%s'"
-msgstr "'%s' üzerinde takas aygýtý oluþturulmayacak"
+msgstr "'%s' üzerinde takas aygıtı oluşturulmayacak"
#: disk-utils/mkswap.c:575 disk-utils/mkswap.c:596
msgid "fatal: first page unreadable"
-msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir deðil"
+msgstr "ölümcül: ilk sayfa okunabilir değil"
#: disk-utils/mkswap.c:581
#, c-format
@@ -903,27 +934,27 @@ msgid ""
"No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
"the -f option to force it.\n"
msgstr ""
-"%s: '%s' aygýtý bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
-"Bu durumda v0 takas alaný oluþturmak bölümleme tablosunu bozacaðýndan\n"
-"takas alaný oluþturulmadý. Burada mutlaka bir v0 takas alaný oluþturmak\n"
-"istiyorsanýz -f seçeneði ile bunu yapabilirsiniz.\n"
+"%s: '%s' aygıtı bir geçerli Sun disk etiketi içeriyor.\n"
+"Bu durumda v0 takas alanı oluşturmak bölümleme tablosunu bozacağından\n"
+"takas alanı oluşturulmadı. Burada mutlaka bir v0 takas alanı oluşturmak\n"
+"istiyorsanız -f seçeneği ile bunu yapabilirsiniz.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:605
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Takas alaný oluþturulamýyor: okunabilir deðil"
+msgstr "Takas alanı oluşturulamıyor: okunabilir değil"
#: disk-utils/mkswap.c:606
#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %ld bytes\n"
-msgstr "Takas alaný sürüm %d, uzunluk = %ld bayt olarak ayarlanýyor\n"
+msgstr "Takas alanı sürüm %d, uzunluk = %ld bayt olarak ayarlanıyor\n"
#: disk-utils/mkswap.c:612
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "takas alanýnda baþa gidilemiyor"
+msgstr "takas alanında başa gidilemiyor"
#: disk-utils/mkswap.c:615
msgid "unable to write signature page"
-msgstr "imza sayfasý yazýlamýyor"
+msgstr "imza sayfası yazılamıyor"
#: disk-utils/mkswap.c:623
msgid "fsync failed"
@@ -932,85 +963,95 @@ msgstr "fsync hata verdi"
#: disk-utils/setfdprm.c:31
#, c-format
msgid "Invalid number: %s\n"
-msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
+msgstr "Numara geçersiz: %s\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:81
#, c-format
msgid "Syntax error: '%s'\n"
-msgstr "Sözdizimi hatasý: '%s'\n"
+msgstr "Sözdizimi hatası: '%s'\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:91
#, c-format
msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
+msgstr "Böyle bir parametre yok: '%s'\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [ -p ] aygýt isim\n"
+msgstr " %s [ -p ] aygıt isim\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
msgstr ""
-" %s [ -p ] aygýt uzunluk sektör kafa iz \n"
-" gerilme boþluk oraný özellik1 fmt_gap\n"
+" %s [ -p ] aygıt uzunluk sektor kafa iz gerilme boşluk oran özellik1 "
+"fmt_gap\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygýt\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] aygıt\n"
#: disk-utils/setfdprm.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygýt\n"
+msgstr " %s [ -c | -y | -n ] aygıt\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:396 fdisk/cfdisk.c:1953
+#: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1991
msgid "Unusable"
-msgstr "Kullanýþsýz"
+msgstr "Kullanışsız"
-#: fdisk/cfdisk.c:398 fdisk/cfdisk.c:1955
+#: fdisk/cfdisk.c:400 fdisk/cfdisk.c:1993
msgid "Free Space"
-msgstr "Boþ Alan"
+msgstr "BoÅŸ Alan"
-#: fdisk/cfdisk.c:401
+#: fdisk/cfdisk.c:403
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux ext2"
-#: fdisk/cfdisk.c:403
+#: fdisk/cfdisk.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Linux ext3"
+msgstr "Linux ext2"
+
+#: fdisk/cfdisk.c:407
msgid "Linux XFS"
msgstr "Linux XFS"
+#: fdisk/cfdisk.c:409
+#, fuzzy
+msgid "Linux ReiserFS"
+msgstr "Linux XFS"
+
#. also Solaris
-#: fdisk/cfdisk.c:405 fdisk/i386_sys_types.c:57
+#: fdisk/cfdisk.c:411 fdisk/i386_sys_types.c:57
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
-#: fdisk/cfdisk.c:408
+#: fdisk/cfdisk.c:414
msgid "OS/2 HPFS"
msgstr "OS/2 HPFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:410
+#: fdisk/cfdisk.c:416
msgid "OS/2 IFS"
msgstr "OS/2 IFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:414
+#: fdisk/cfdisk.c:420
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"
-#: fdisk/cfdisk.c:425
+#: fdisk/cfdisk.c:431
msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Disk deðiþtirildi.\n"
+msgstr "Disk deÄŸiÅŸtirildi.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:426
+#: fdisk/cfdisk.c:432
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
msgstr ""
-"Bölümleme tablosunun doðru olarak güncellendiðinden emin olabilmek için\n"
-"sistemi yeniden baþlatýn.\n"
+"Bölümleme tablosunun doğru olarak güncellendiğinden emin olabilmek için\n"
+"sistemi yeniden başlatın.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:429
+#: fdisk/cfdisk.c:435
msgid ""
"\n"
"WARNING: If you have created or modified any\n"
@@ -1018,308 +1059,308 @@ msgid ""
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluþturduysanýz ya da\n"
-"deðiþiklik yaptýysanýz, lütfen cfdisk man sayfalarýndaki\n"
+"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+"değişiklik yaptıysanız, lütfen cfdisk man sayfalarındaki\n"
"ek bilgileri okuyun.\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:524
+#: fdisk/cfdisk.c:530
msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
+msgstr "ÖLÜMCÜL HATA"
-#: fdisk/cfdisk.c:525
+#: fdisk/cfdisk.c:531
msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "cfdisk'ten çýkmak için herhangi bir tuþa basýnýz"
+msgstr "cfdisk'ten çıkmak için herhangi bir tuşa basınız"
-#: fdisk/cfdisk.c:572 fdisk/cfdisk.c:580
+#: fdisk/cfdisk.c:578 fdisk/cfdisk.c:586
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapýlamýyor"
+msgstr "Disk sürücü üzerinde arama yapılamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:574
+#: fdisk/cfdisk.c:580
msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Disk sürücüsü okunamýyor"
+msgstr "Disk sürücüsü okunamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:582
+#: fdisk/cfdisk.c:588
msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Disk sürücüsüne yazýlamýyor"
+msgstr "Disk sürücüsüne yazılamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:850
+#: fdisk/cfdisk.c:888
msgid "Too many partitions"
-msgstr "Disk bölümü sayýsý çok fazla"
+msgstr "Disk bölümü sayısı çok fazla"
-#: fdisk/cfdisk.c:855
+#: fdisk/cfdisk.c:893
msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Disk bölümü sýfýrýncý sektörden önce baþlýyor"
+msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce başlıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:860
+#: fdisk/cfdisk.c:898
msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Disk bölümü sýfýrýncý sektörden önce bitiyor"
+msgstr "Disk bölümü sıfırıncı sektörden önce bitiyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:865
+#: fdisk/cfdisk.c:903
msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra baþlýyor"
+msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra başlıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:870
+#: fdisk/cfdisk.c:908
msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
+msgstr "Disk bölümü disk sonundan sonra bitiyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:894
+#: fdisk/cfdisk.c:932
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "mantýksal bölümler sýralamaya uygun deðil"
+msgstr "mantıksal bölümler sıralamaya uygun değil"
-#: fdisk/cfdisk.c:897
+#: fdisk/cfdisk.c:935
msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "mantýksal bölümler içiçe geçmiþ"
+msgstr "mantıksal bölümler içiçe geçmiş"
-#: fdisk/cfdisk.c:899
+#: fdisk/cfdisk.c:937
msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "büyütülen mantýksal bölümler içiçe geçiyor"
+msgstr "büyütülen mantıksal bölümler içiçe geçiyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:929
+#: fdisk/cfdisk.c:967
msgid ""
"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
msgstr ""
-"!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantýksal bölüm oluþturulurken iç hata !!!!"
+"!!!! Ek disk bölümü içermeyen mantıksal bölüm oluşturulurken iç hata !!!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:940 fdisk/cfdisk.c:952
+#: fdisk/cfdisk.c:978 fdisk/cfdisk.c:990
msgid ""
"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr "Burada mantýksal bölüm oluþturulamýyor -- iki ek bölüm oluþacaktý"
+msgstr "Burada mantıksal bölüm oluşturulamıyor -- iki ek bölüm oluşacaktı"
-#: fdisk/cfdisk.c:1100
+#: fdisk/cfdisk.c:1138
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "Menü öðesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
+msgstr "Menü öğesi çok uzun. Menü tuhaf görünebilir."
-#: fdisk/cfdisk.c:1154
+#: fdisk/cfdisk.c:1192
msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal."
-msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanýmlanýyor."
+msgstr "Menü yönsüz. Yatay olarak öntanımlanıyor."
-#: fdisk/cfdisk.c:1284
+#: fdisk/cfdisk.c:1322
msgid "Illegal key"
-msgstr "Kuraldýþý tuþ"
+msgstr "Kuraldışı tuş"
-#: fdisk/cfdisk.c:1307
+#: fdisk/cfdisk.c:1345
msgid "Press a key to continue"
-msgstr "Devam etmek için bir tuþa basýnýz"
+msgstr "Devam etmek için bir tuşa basınız"
-#: fdisk/cfdisk.c:1354 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2455
-#: fdisk/cfdisk.c:2457
+#: fdisk/cfdisk.c:1392 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2493
+#: fdisk/cfdisk.c:2495
msgid "Primary"
msgstr "Birincil"
-#: fdisk/cfdisk.c:1354
+#: fdisk/cfdisk.c:1392
msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluþturur"
+msgstr "Yeni birincil disk bölümü oluşturur"
-#: fdisk/cfdisk.c:1355 fdisk/cfdisk.c:1924 fdisk/cfdisk.c:2454
-#: fdisk/cfdisk.c:2457
+#: fdisk/cfdisk.c:1393 fdisk/cfdisk.c:1962 fdisk/cfdisk.c:2492
+#: fdisk/cfdisk.c:2495
msgid "Logical"
-msgstr "Mantýksal"
+msgstr "Mantıksal"
-#: fdisk/cfdisk.c:1355
+#: fdisk/cfdisk.c:1393
msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Yeni mantýksal disk bölümü oluþturur"
+msgstr "Yeni mantıksal disk bölümü oluşturur"
-#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411 fdisk/cfdisk.c:2129
+#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449 fdisk/cfdisk.c:2167
msgid "Cancel"
-msgstr "Vazgeç"
+msgstr "Vazgeç"
-#: fdisk/cfdisk.c:1356 fdisk/cfdisk.c:1411
+#: fdisk/cfdisk.c:1394 fdisk/cfdisk.c:1449
msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Bir disk bölümü oluþturulmaz"
+msgstr "Bir disk bölümü oluşturulmaz"
-#: fdisk/cfdisk.c:1372
+#: fdisk/cfdisk.c:1410
msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! Ýç hata !!!"
+msgstr "!!! İç hata !!!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1375
+#: fdisk/cfdisk.c:1413
msgid "Size (in MB): "
msgstr "Alan (MB):"
-#: fdisk/cfdisk.c:1409
+#: fdisk/cfdisk.c:1447
msgid "Beginning"
-msgstr "Baþlangýç"
+msgstr "Başlangıç"
-#: fdisk/cfdisk.c:1409
+#: fdisk/cfdisk.c:1447
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Disk bölümünü boþ alanýn baþlangýcýna ekler"
+msgstr "Disk bölümünü boş alanın başlangıcına ekler"
-#: fdisk/cfdisk.c:1410
+#: fdisk/cfdisk.c:1448
msgid "End"
msgstr "Son"
-#: fdisk/cfdisk.c:1410
+#: fdisk/cfdisk.c:1448
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Disk bölümünü boþ alanýn sonuna ekler"
+msgstr "Disk bölümünü boş alanın sonuna ekler"
-#: fdisk/cfdisk.c:1428
+#: fdisk/cfdisk.c:1466
msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "Ek disk bölümünü oluþturacak yer yok"
+msgstr "Ek disk bölümünü oluşturacak yer yok"
-#: fdisk/cfdisk.c:1472
+#: fdisk/cfdisk.c:1510
msgid "No partition table or unknown signature on partition table"
msgstr ""
-"Ya disk bölümleme tablosu yok ya da disk bölümleme tablosunda bilinmeyen "
+"Ya disk bölümleme tablosu yok ya da disk bölümleme tablosunda bilinmeyen "
"imza var"
-#: fdisk/cfdisk.c:1474
+#: fdisk/cfdisk.c:1512
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Temiz bir tablo ile baþlamak ister misiniz [e/H] ?"
+msgstr "Temiz bir tablo ile baÅŸlamak ister misiniz [e/H] ?"
-#: fdisk/cfdisk.c:1526
+#: fdisk/cfdisk.c:1564
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Diskte bulunan silindir sayýsýndan büyük bir sayý belirttiniz"
+msgstr "Diskte bulunan silindir sayısından büyük bir sayı belirttiniz"
-#: fdisk/cfdisk.c:1556
+#: fdisk/cfdisk.c:1594
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Disk açýlamýyor"
+msgstr "Disk açılamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:1558 fdisk/cfdisk.c:1737
+#: fdisk/cfdisk.c:1596 fdisk/cfdisk.c:1775
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Açýlan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
+msgstr "Açılan disk salt-okunur - yazma izniniz yok"
-#: fdisk/cfdisk.c:1579
+#: fdisk/cfdisk.c:1617
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Diskin toplam alaný hesaplanamýyor"
+msgstr "Diskin toplam alanı hesaplanamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:1604
+#: fdisk/cfdisk.c:1642
msgid "Bad primary partition"
-msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
+msgstr "Birincil disk bölümü bozuk"
-#: fdisk/cfdisk.c:1634
+#: fdisk/cfdisk.c:1672
msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Mantýksal disk bölümü bozuk"
+msgstr "Mantıksal disk bölümü bozuk"
-#: fdisk/cfdisk.c:1749
+#: fdisk/cfdisk.c:1787
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "Uyarý!! Bu iþlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
+msgstr "Uyarı!! Bu işlem disk üzerindeki veriyi yokedebilir!"
-#: fdisk/cfdisk.c:1753
+#: fdisk/cfdisk.c:1791
msgid "Are you sure you want write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Disk bölümleme tablosu yazýlacak, emin misiniz? (evet ya da hayýr): "
+msgstr "Disk bölümleme tablosu yazılacak, emin misiniz? (evet ya da hayır): "
-#: fdisk/cfdisk.c:1759
+#: fdisk/cfdisk.c:1797
msgid "no"
-msgstr "hayýr"
+msgstr "hayır"
-#: fdisk/cfdisk.c:1760
+#: fdisk/cfdisk.c:1798
msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazýlmadý"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılmadı"
-#: fdisk/cfdisk.c:1762
+#: fdisk/cfdisk.c:1800
msgid "yes"
msgstr "evet"
-#: fdisk/cfdisk.c:1765
+#: fdisk/cfdisk.c:1803
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayýr´ yazýnýz"
+msgstr "Lütfen ya `evet´ ya da `hayır´ yazınız"
-#: fdisk/cfdisk.c:1769
+#: fdisk/cfdisk.c:1807
msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazýlýyor..."
+msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazılıyor..."
-#: fdisk/cfdisk.c:1794 fdisk/cfdisk.c:1798
+#: fdisk/cfdisk.c:1832 fdisk/cfdisk.c:1836
msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazýldý"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu diske yazıldı"
-#: fdisk/cfdisk.c:1796
+#: fdisk/cfdisk.c:1834
msgid ""
"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
msgstr ""
-"Bölümleme tablosu yazýldý ama tablo yeniden okunamadý. Sistemi yeniden "
-"baþlatýn."
+"Bölümleme tablosu yazıldı ama tablo yeniden okunamadı. Sistemi yeniden "
+"başlatın."
-#: fdisk/cfdisk.c:1806
+#: fdisk/cfdisk.c:1844
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
-"Önyükleme için imlenmiþ hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
-"baþlatamayabilir."
+"Önyükleme için imlenmiş hiç birincil disk bölümü yok. DOS MBR bunu "
+"baÅŸlatamayabilir."
-#: fdisk/cfdisk.c:1808
+#: fdisk/cfdisk.c:1846
msgid ""
"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
msgstr ""
-"Önyükleme için imlenmiþ çok sayýda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
-"baþlatamayabilir."
+"Önyükleme için imlenmiş çok sayıda birincil disk bölümü var. DOS MBR bunu "
+"baÅŸlatamayabilir."
-#: fdisk/cfdisk.c:1866 fdisk/cfdisk.c:1985 fdisk/cfdisk.c:2069
+#: fdisk/cfdisk.c:1904 fdisk/cfdisk.c:2023 fdisk/cfdisk.c:2107
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuþuna basýn: "
+msgstr "Dosya ismini girin ya da ENTER tuşuna basın: "
-#: fdisk/cfdisk.c:1875 fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2077
+#: fdisk/cfdisk.c:1913 fdisk/cfdisk.c:2031 fdisk/cfdisk.c:2115
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "'%s' dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "'%s' dosyası açılamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:1886
+#: fdisk/cfdisk.c:1924
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
msgstr "Sabit Disk: %s\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1888
+#: fdisk/cfdisk.c:1926
msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "Sektör 0:\n"
+msgstr "Sektör 0:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1895
+#: fdisk/cfdisk.c:1933
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "Sektör %d:\n"
+msgstr "Sektör %d:\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:1915
+#: fdisk/cfdisk.c:1953
msgid " None "
msgstr " Yok "
-#: fdisk/cfdisk.c:1917
+#: fdisk/cfdisk.c:1955
msgid " Pri/Log"
msgstr " Bir/Man"
-#: fdisk/cfdisk.c:1919
+#: fdisk/cfdisk.c:1957
msgid " Primary"
msgstr " Birincil "
-#: fdisk/cfdisk.c:1921
+#: fdisk/cfdisk.c:1959
msgid " Logical"
-msgstr " Mantýksal "
+msgstr " Mantıksal "
#. odd flag on end
#. type id
#. type name
-#: fdisk/cfdisk.c:1959 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563
+#: fdisk/cfdisk.c:1997 fdisk/fdisk.c:1275 fdisk/fdisk.c:1563
#: fdisk/fdisksgilabel.c:238 fdisk/fdisksunlabel.c:691 fdisk/sfdisk.c:582
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
-#: fdisk/cfdisk.c:1965
+#: fdisk/cfdisk.c:2003
#, c-format
msgid "Boot (%02X)"
msgstr "Boot (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:1967 fdisk/cfdisk.c:2463
+#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2501
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
msgstr "Bilinmeyen (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:1969
+#: fdisk/cfdisk.c:2007
#, c-format
msgid "None (%02X)"
msgstr "Yok (%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2004 fdisk/cfdisk.c:2088
+#: fdisk/cfdisk.c:2042 fdisk/cfdisk.c:2126
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
+msgstr "%s için Disk Bölümleme Tablosu\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2006
+#: fdisk/cfdisk.c:2044
msgid " First Last\n"
-msgstr " Bölüm Ýlk Son Sektör Dosya\n"
+msgstr " Bölüm İlk Son Sektör Dosya\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2007
+#: fdisk/cfdisk.c:2045
msgid ""
" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flags\n"
msgstr ""
-" # Türü Sektör Sektör Baþl Sayýsý Sistemi Kimlik "
+" # Türü Sektör Sektör Başl Sayısı Sistemi Kimlik "
"Flamalar\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2008
+#: fdisk/cfdisk.c:2046
msgid ""
"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
"---------\n"
@@ -1328,461 +1369,461 @@ msgstr ""
"---------\n"
#. Three-line heading. Read "Start Sector" etc vertically.
-#: fdisk/cfdisk.c:2091
+#: fdisk/cfdisk.c:2129
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
-msgstr " --Baþlangýç--- ----Bitiþ----- Baþlangýç Sektör\n"
+msgstr " --Başlangıç--- ----Bitiş----- Başlangıç Sektör\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2092
+#: fdisk/cfdisk.c:2130
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayýsý\n"
+msgstr " # Flama Kafa Sekt Sld Kiml Kafa Sekt Sld Sektörü Sayısı\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2093
+#: fdisk/cfdisk.c:2131
msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
+#: fdisk/cfdisk.c:2164
msgid "Raw"
msgstr "Temel"
-#: fdisk/cfdisk.c:2126
+#: fdisk/cfdisk.c:2164
msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazýlýr"
+msgstr "Tablo temel veri biçemi olarak yazılır"
-#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2229
+#: fdisk/cfdisk.c:2165 fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "Sectors"
-msgstr "Sektör"
+msgstr "Sektör"
-#: fdisk/cfdisk.c:2127
+#: fdisk/cfdisk.c:2165
msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Tabloyu sektörlere daðýlýmýna göre yazar"
+msgstr "Tabloyu sektörlere dağılımına göre yazar"
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
+#: fdisk/cfdisk.c:2166
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
-#: fdisk/cfdisk.c:2128
+#: fdisk/cfdisk.c:2166
msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu yazar"
-#: fdisk/cfdisk.c:2129
+#: fdisk/cfdisk.c:2167
msgid "Don't print the table"
-msgstr "Tablo yazýlamýyor"
+msgstr "Tablo yazılamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:2157
+#: fdisk/cfdisk.c:2195
msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "cfdisk Yardým Ekraný"
+msgstr "cfdisk Yardım Ekranı"
-#: fdisk/cfdisk.c:2159
+#: fdisk/cfdisk.c:2197
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
msgstr ""
-"Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluþturabilmenizi, silebilmenizi ve"
+"Sabit diskinizdeki disk bölümlerini oluşturabilmenizi, silebilmenizi ve"
-#: fdisk/cfdisk.c:2160
+#: fdisk/cfdisk.c:2198
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
msgstr ""
-"deðiþtirebilmenizi saðlayan etkileþimli bir disk bölümleme uygulamasýdýr."
+"değiştirebilmenizi sağlayan etkileşimli bir disk bölümleme uygulamasıdır."
-#: fdisk/cfdisk.c:2161
+#: fdisk/cfdisk.c:2199
msgid "disk drive."
msgstr " "
-#: fdisk/cfdisk.c:2163
+#: fdisk/cfdisk.c:2201
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-msgstr "Telif Hakký (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#: fdisk/cfdisk.c:2165
+#: fdisk/cfdisk.c:2203
msgid "Command Meaning"
-msgstr " Komut Anlamý"
+msgstr " Komut Anlamı"
-#: fdisk/cfdisk.c:2166
+#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid "------- -------"
msgstr " ----- ------"
-#: fdisk/cfdisk.c:2167
+#: fdisk/cfdisk.c:2205
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b Seçilen disk bölümünün açýlýþ flamasýný kaldýrýr/indirir"
+msgstr " b Seçilen disk bölümünün açılış flamasını kaldırır/indirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2168
+#: fdisk/cfdisk.c:2206
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
+msgstr " d Seçilen disk bölümünü siler"
-#: fdisk/cfdisk.c:2169
+#: fdisk/cfdisk.c:2207
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g Silindir, kafa, sektör/Ýz parametrelerini deðiþtirir"
+msgstr " g Silindir, kafa, sektör/İz parametrelerini değiştirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2170
+#: fdisk/cfdisk.c:2208
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptýðýný iyi bilen kiþilerce"
+msgstr " UYARI: Bu seçenek sadece ne yaptığını iyi bilen kişilerce"
-#: fdisk/cfdisk.c:2171
+#: fdisk/cfdisk.c:2209
msgid " know what they are doing."
-msgstr " kullanýlabilir."
+msgstr " kullanılabilir."
-#: fdisk/cfdisk.c:2172
+#: fdisk/cfdisk.c:2210
msgid " h Print this screen"
-msgstr " h Bu yardým ekranýný gösterir"
+msgstr " h Bu yardım ekranını gösterir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2173
+#: fdisk/cfdisk.c:2211
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boþ yere sýðdýrýr"
+msgstr " m Seçilen disk bölümünü kalan boş yere sığdırır"
-#: fdisk/cfdisk.c:2174
+#: fdisk/cfdisk.c:2212
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
+msgstr " Bilgi: Disk bölümünü DOS, OS/2 ve benzeri sistemlerle"
-#: fdisk/cfdisk.c:2175
+#: fdisk/cfdisk.c:2213
msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " uyumsuzluk oluþturabilir."
+msgstr " uyumsuzluk oluÅŸturabilir."
-#: fdisk/cfdisk.c:2176
+#: fdisk/cfdisk.c:2214
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n Boþ alanda yeni bir disk bölümü oluþturur"
+msgstr " n Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
-#: fdisk/cfdisk.c:2177
+#: fdisk/cfdisk.c:2215
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr " p Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
-#: fdisk/cfdisk.c:2178
+#: fdisk/cfdisk.c:2216
msgid " There are several different formats for the partition"
msgstr ""
-" Disk bölümleme tablosunu farklý biçemlerde elde edebilirsiniz."
+" Disk bölümleme tablosunu farklı biçemlerde elde edebilirsiniz."
-#: fdisk/cfdisk.c:2179
+#: fdisk/cfdisk.c:2217
msgid " that you can choose from:"
-msgstr " Bu biçemler:"
+msgstr " Bu biçemler:"
-#: fdisk/cfdisk.c:2180
+#: fdisk/cfdisk.c:2218
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazýlan biçemi)"
+msgstr " r - Temel veri (verinin diske yazılan biçemi)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2181
+#: fdisk/cfdisk.c:2219
msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere daðýlýmýný gösterir"
+msgstr " s - Disk bölümlerinin sektörlere dağılımını gösterir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2182
+#: fdisk/cfdisk.c:2220
msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
+msgstr " t - Geleneksel disk bölümleme tablosu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2183
+#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr ""
-" q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çýkýlýr"
+" q Disk bölümleme tablosu diskteki yerine kaydedilmeden çıkılır"
-#: fdisk/cfdisk.c:2184
+#: fdisk/cfdisk.c:2222
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t Dosya sistemi türünü deðiþtirir"
+msgstr " t Dosya sistemi türünü değiştirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2185
+#: fdisk/cfdisk.c:2223
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini deðiþtirir"
+msgstr " u Disk bölümü boyunun birimini değiştirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2186
+#: fdisk/cfdisk.c:2224
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sýrayla yer deðiþtirir"
+msgstr " MB, sektör, silindir birimleri sırayla yer değiştirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2187
+#: fdisk/cfdisk.c:2225
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
+msgstr " W Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine yazar. (Büyük W)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2188
+#: fdisk/cfdisk.c:2226
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Diskteki veriyi yanlýþlýkla kaybetmemek için "
+msgstr " Diskteki veriyi yanlışlıkla kaybetmemek için "
-#: fdisk/cfdisk.c:2189
+#: fdisk/cfdisk.c:2227
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
msgstr ""
-" 'evet' ya da 'hayýr' yazmanýz istenerek veriyi diske yazdýrýp,"
+" 'evet' ya da 'hayır' yazmanız istenerek veriyi diske yazdırıp,"
-#: fdisk/cfdisk.c:2190
+#: fdisk/cfdisk.c:2228
msgid " `no'"
-msgstr " yazdýrmayacaðýnýza kesin karar verebilirsiniz"
+msgstr " yazdırmayacağınıza kesin karar verebilirsiniz"
-#: fdisk/cfdisk.c:2191
+#: fdisk/cfdisk.c:2229
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Yukarý Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydýrýr"
+msgstr "Yukarı Ok Kürsörü önceki disk bölümüne kaydırır"
-#: fdisk/cfdisk.c:2192
+#: fdisk/cfdisk.c:2230
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "Aþaðý Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydýrýr"
+msgstr "Aşağı Ok Kürsörü sonraki disk bölümüne kaydırır"
-#: fdisk/cfdisk.c:2193
+#: fdisk/cfdisk.c:2231
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L Ekraný tazeler"
+msgstr "CTRL-L Ekranı tazeler"
-#: fdisk/cfdisk.c:2194
+#: fdisk/cfdisk.c:2232
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? Bu yardým ekranýný gösterir"
+msgstr " ? Bu yardım ekranını gösterir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2196
+#: fdisk/cfdisk.c:2234
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dýþýnda tüm komutlarý büyük ya da küçük harf"
+msgstr "Bilgi: Kaydet (W) komutu dışında tüm komutları büyük ya da küçük harf"
-#: fdisk/cfdisk.c:2197
+#: fdisk/cfdisk.c:2235
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "olarak kullanabilirsiniz."
-#: fdisk/cfdisk.c:2227 fdisk/cfdisk.c:2549 fdisk/fdisksunlabel.c:321
+#: fdisk/cfdisk.c:2265 fdisk/cfdisk.c:2587 fdisk/fdisksunlabel.c:321
#: fdisk/fdisksunlabel.c:323
msgid "Cylinders"
msgstr "Silindir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2227
+#: fdisk/cfdisk.c:2265
msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "Silindir geometrisini deðiþtirir"
+msgstr "Silindir geometrisini deÄŸiÅŸtirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/fdisksunlabel.c:318
+#: fdisk/cfdisk.c:2266 fdisk/fdisksunlabel.c:318
msgid "Heads"
msgstr "Kafa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2228
+#: fdisk/cfdisk.c:2266
msgid "Change head geometry"
-msgstr "Kafa geometrisini deðiþtirir"
+msgstr "Kafa geometrisini deÄŸiÅŸtirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2229
+#: fdisk/cfdisk.c:2267
msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Sektör geometrisini deðiþtirir"
+msgstr "Sektör geometrisini değiştirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2230
+#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid "Done"
msgstr "Tamam"
-#: fdisk/cfdisk.c:2230
+#: fdisk/cfdisk.c:2268
msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Geometri deðiþikliði yapýldý"
+msgstr "Geometri değişikliği yapıldı"
-#: fdisk/cfdisk.c:2243
+#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "Silindir sayýsýný verin: "
+msgstr "Silindir sayısını verin: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2255 fdisk/cfdisk.c:2817
+#: fdisk/cfdisk.c:2293 fdisk/cfdisk.c:2855
msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "Silindir sayýsý kuraldýþý"
+msgstr "Silindir sayısı kuraldışı"
-#: fdisk/cfdisk.c:2261
+#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "Kafa sayýsýný verin: "
+msgstr "Kafa sayısını verin: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2268 fdisk/cfdisk.c:2827
+#: fdisk/cfdisk.c:2306 fdisk/cfdisk.c:2865
msgid "Illegal heads value"
-msgstr "Kafa sayýsý kuraldýþý"
+msgstr "Kafa sayısı kuraldışı"
-#: fdisk/cfdisk.c:2274
+#: fdisk/cfdisk.c:2312
msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "sektör/iz sayýsýný verin: "
+msgstr "sektör/iz sayısını verin: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2281 fdisk/cfdisk.c:2834
+#: fdisk/cfdisk.c:2319 fdisk/cfdisk.c:2872
msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "sektör sayýsý kuraldýþý"
+msgstr "sektör sayısı kuraldışı"
-#: fdisk/cfdisk.c:2384
+#: fdisk/cfdisk.c:2422
msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
+msgstr "Dosya sistemi türünü verin: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2402
+#: fdisk/cfdisk.c:2440
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Dosya sistemi türü boþ olarak deðiþtirilemez"
+msgstr "Dosya sistemi türü boş olarak değiştirilemez"
-#: fdisk/cfdisk.c:2404
+#: fdisk/cfdisk.c:2442
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak deðiþtirilemez"
+msgstr "Dosya sistemi türü ek olarak değiştirilemez"
-#: fdisk/cfdisk.c:2432 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:2470 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Boot"
-msgstr "Açýlýþ"
+msgstr "Açılış"
-#: fdisk/cfdisk.c:2434
+#: fdisk/cfdisk.c:2472
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
msgstr "Ne?(%02X)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2437 fdisk/cfdisk.c:2440
+#: fdisk/cfdisk.c:2475 fdisk/cfdisk.c:2478
msgid ", NC"
msgstr ", NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2445 fdisk/cfdisk.c:2448
+#: fdisk/cfdisk.c:2483 fdisk/cfdisk.c:2486
msgid "NC"
msgstr "NC"
-#: fdisk/cfdisk.c:2456
+#: fdisk/cfdisk.c:2494
msgid "Pri/Log"
msgstr "Bir/Man"
-#: fdisk/cfdisk.c:2532
+#: fdisk/cfdisk.c:2570
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
msgstr "Sabit Disk: %s"
-#: fdisk/cfdisk.c:2535
+#: fdisk/cfdisk.c:2573
#, c-format
msgid "Size: %lld bytes"
msgstr "Toplam: %lld bayt"
-#: fdisk/cfdisk.c:2537
+#: fdisk/cfdisk.c:2575
#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %d"
-msgstr "Kafa: %d Sektör/Ýz: %d Silindir: %d "
+msgstr "Kafa: %d Sektör/İz: %d Silindir: %d "
-#: fdisk/cfdisk.c:2541
+#: fdisk/cfdisk.c:2579
msgid "Name"
-msgstr "Ýsim"
+msgstr "Ä°sim"
-#: fdisk/cfdisk.c:2542
+#: fdisk/cfdisk.c:2580
msgid "Flags"
msgstr "Flama"
-#: fdisk/cfdisk.c:2543
+#: fdisk/cfdisk.c:2581
msgid "Part Type"
-msgstr "Bölüm Türü"
+msgstr "Bölüm Türü"
-#: fdisk/cfdisk.c:2544
+#: fdisk/cfdisk.c:2582
msgid "FS Type"
-msgstr "DS Türü"
+msgstr "DS Türü"
-#: fdisk/cfdisk.c:2545
+#: fdisk/cfdisk.c:2583
msgid "[Label]"
msgstr "[Etiket]"
-#: fdisk/cfdisk.c:2547
+#: fdisk/cfdisk.c:2585
msgid " Sectors"
-msgstr " Sektör "
+msgstr " Sektör "
-#: fdisk/cfdisk.c:2551
+#: fdisk/cfdisk.c:2589
msgid "Size (MB)"
msgstr " Boy (MB) "
-#: fdisk/cfdisk.c:2553
+#: fdisk/cfdisk.c:2591
msgid "Size (GB)"
msgstr " Boy (GB) "
-#: fdisk/cfdisk.c:2608
+#: fdisk/cfdisk.c:2646
msgid "Bootable"
-msgstr "Açýlýþ"
+msgstr "Açılış"
-#: fdisk/cfdisk.c:2608
+#: fdisk/cfdisk.c:2646
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "Seçilen disk bölümünde Açýlýþ flamasýný kaldýrýr/indirir"
+msgstr "Seçilen disk bölümünde Açılış flamasını kaldırır/indirir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2609
+#: fdisk/cfdisk.c:2647
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
-#: fdisk/cfdisk.c:2609
+#: fdisk/cfdisk.c:2647
msgid "Delete the current partition"
-msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldýrýr"
+msgstr "Seçilen disk bölümünü kaldırır"
-#: fdisk/cfdisk.c:2610
+#: fdisk/cfdisk.c:2648
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
-#: fdisk/cfdisk.c:2610
+#: fdisk/cfdisk.c:2648
msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "Disk geometrisini deðiþtirir (uzmanlar için)"
+msgstr "Disk geometrisini değiştirir (uzmanlar için)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2611
+#: fdisk/cfdisk.c:2649
msgid "Help"
-msgstr "Yardým"
+msgstr "Yardım"
-#: fdisk/cfdisk.c:2611
+#: fdisk/cfdisk.c:2649
msgid "Print help screen"
-msgstr "Yardým ekranýný gösterir"
+msgstr "Yardım ekranını gösterir"
-#: fdisk/cfdisk.c:2612
+#: fdisk/cfdisk.c:2650
msgid "Maximize"
-msgstr "Sýðdýr"
+msgstr "Sığdır"
-#: fdisk/cfdisk.c:2612
+#: fdisk/cfdisk.c:2650
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
+msgstr "Seçilen disk bölümünü kalan yere göre ayarlar (uzmanlar için)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2613
+#: fdisk/cfdisk.c:2651
msgid "New"
msgstr "Yeni"
-#: fdisk/cfdisk.c:2613
+#: fdisk/cfdisk.c:2651
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "Boþ alanda yeni bir disk bölümü oluþturur"
+msgstr "Boş alanda yeni bir disk bölümü oluşturur"
-#: fdisk/cfdisk.c:2614
+#: fdisk/cfdisk.c:2652
msgid "Print"
msgstr "Yaz"
-#: fdisk/cfdisk.c:2614
+#: fdisk/cfdisk.c:2652
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu ekrana ya da bir dosyaya yazar"
-#: fdisk/cfdisk.c:2615
+#: fdisk/cfdisk.c:2653
msgid "Quit"
-msgstr "Çýk"
+msgstr "Çık"
-#: fdisk/cfdisk.c:2615
+#: fdisk/cfdisk.c:2653
msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çýkar"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu diske kaydetmeden çıkar"
-#: fdisk/cfdisk.c:2616
+#: fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Type"
-msgstr "Türü"
+msgstr "Türü"
-#: fdisk/cfdisk.c:2616
+#: fdisk/cfdisk.c:2654
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "Dosya sistemi türünü deðiþtirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
+msgstr "Dosya sistemi türünü değiştirir (DOS, Linux, OS/2,..,vs)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2617
+#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Units"
msgstr "Birim"
-#: fdisk/cfdisk.c:2617
+#: fdisk/cfdisk.c:2655
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "Gösterilecek boy birimini deðiþtirir (MB, sekt, sld)"
+msgstr "Gösterilecek boy birimini değiştirir (MB, sekt, sld)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2618
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Write"
msgstr "Kaydet"
-#: fdisk/cfdisk.c:2618
+#: fdisk/cfdisk.c:2656
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu iþlem verilerin kaybýna sebep "
+"Disk bölümleme tablosunu diske kaydeder (bu işlem verilerin kaybına sebep "
"olur)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2664
+#: fdisk/cfdisk.c:2702
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Bu disk bölümüne açýlýþ kaydý yapýlamaz"
+msgstr "Bu disk bölümüne açılış kaydı yapılamaz"
-#: fdisk/cfdisk.c:2674
+#: fdisk/cfdisk.c:2712
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Bir boþ disk bölümü silinemez"
+msgstr "Bir boş disk bölümü silinemez"
-#: fdisk/cfdisk.c:2694 fdisk/cfdisk.c:2696
+#: fdisk/cfdisk.c:2732 fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Bu disk bölümü sýðdýrýlamýyor"
+msgstr "Bu disk bölümü sığdırılamıyor"
-#: fdisk/cfdisk.c:2704
+#: fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "This partition is unusable"
-msgstr "Bu disk bölümü kullanýþsýz"
+msgstr "Bu disk bölümü kullanışsız"
-#: fdisk/cfdisk.c:2706
+#: fdisk/cfdisk.c:2744
msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanýmda"
+msgstr "Bu disk bölümü zaten kullanımda"
-#: fdisk/cfdisk.c:2723
+#: fdisk/cfdisk.c:2761
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Bir boþ disk bölümünün türü deðiþtirilemez"
+msgstr "Bir boş disk bölümünün türü değiştirilemez"
-#: fdisk/cfdisk.c:2750 fdisk/cfdisk.c:2756
+#: fdisk/cfdisk.c:2788 fdisk/cfdisk.c:2794
msgid "No more partitions"
-msgstr "Baþka disk bölümü yok"
+msgstr "Başka disk bölümü yok"
-#: fdisk/cfdisk.c:2763
+#: fdisk/cfdisk.c:2801
msgid "Illegal command"
-msgstr "Kuraldýþý komut"
+msgstr "Kuraldışı komut"
-#: fdisk/cfdisk.c:2773
+#: fdisk/cfdisk.c:2811
msgid "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Telif Hakký (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Telif Hakkı (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
#. Unfortunately, xgettext does not handle multi-line strings
#. so, let's use explicit \n's instead
-#: fdisk/cfdisk.c:2780
+#: fdisk/cfdisk.c:2818
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1802,19 +1843,19 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kullanýmý:\n"
-"Sürümü göster:\n"
+"Kullanımı:\n"
+"Sürümü göster:\n"
" %s -v\n"
-"Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
-" %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygýt\n"
-"Etkileþimli kullaným:\n"
-" %s [seçenekler] aygýt\n"
+"Disk bölümleme tablosunu göster:\n"
+" %s -P {r|s|t} [seçenekler] aygıt\n"
+"Etkileşimli kullanım:\n"
+" %s [seçenekler] aygıt\n"
"\n"
-"Seçenekler:\n"
-"-a: Aydýnlatma yerine ok kullanýlýr;\n"
-"-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sýfýr tablo ile baþlar;\n"
-"-c C -h H -s S: Çekirdekte kayýtlý silindir sayýsý(C), kafa sayýsý(H),\n"
-" sektör/iz sayýsý(S) deðerlerini deðiþtirir.\n"
+"Seçenekler:\n"
+"-a: Aydınlatma yerine ok kullanılır;\n"
+"-z: Disk bölümleme tablosunu okumadan sıfır tablo ile başlar;\n"
+"-c C -h H -s S: Çekirdekte kayıtlı silindir sayısı(C), kafa sayısı(H),\n"
+" sektör/iz sayısı(S) değerlerini değiştirir.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:193
@@ -1828,16 +1869,16 @@ msgid ""
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý:\n"
-" fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu deðiþtirir\n"
-" fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
-" fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarýný blok cinsinden verir\n"
-" fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
+"Kullanımı:\n"
+" fdisk [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu değiştirir\n"
+" fdisk -l [-b SktUz] [-u] DiSK Disk bölümleme tablosunu listeler\n"
+" fdisk -s BÖLÜM Bölüm uzunluklarını blok cinsinden verir\n"
+" fdisk -v fdisk sürüm bilgilerini gösterir\n"
"Burada:\n"
"DiSK /dev/hdb veya /dev/sda gibi ve\n"
-"BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
-"-u: Baþlangýç ve bitiþ sektörlerini (silindir deðil) verir\n"
-"-b 2048: 2048 baytlýk sektörler kullanýlýr\n"
+"BÖLÜM /dev/hdb7 gibi verilir.\n"
+"-u: Başlangıç ve bitiş sektörlerini (silindir değil) verir\n"
+"-b 2048: 2048 baytlık sektörler kullanılır\n"
#: fdisk/fdisk.c:205
msgid ""
@@ -1848,213 +1889,212 @@ msgid ""
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygýt\n"
-" Örneðin:\n"
+"Kullanımı: fdisk [-l] [-b Skt] [-u] aygıt\n"
+" Örneğin:\n"
" fdisk /dev/hda (ilk IDE disk)\n"
-" fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
-" fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygýtý)\n"
+" fdisk /dev/sdc (üçüncü SCSI disk)\n"
+" fdisk /dev/eda (ilk PS/2 ESDI aygıtı)\n"
" fdisk /dev/rd/c0d0 veya\n"
-" fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygýtlarý)\n"
+" fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID aygıtları)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:214
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "%s açýlamýyor\n"
+msgstr "%s açılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:218
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "%s okunamýyor\n"
+msgstr "%s okunamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:222
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "%s üzerinde eriþim olanaksýz\n"
+msgstr "%s üzerinde erişim olanaksız\n"
#: fdisk/fdisk.c:226
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "%s yazýlamýyor\n"
+msgstr "%s yazılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:230
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
-msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
+msgstr "%s üzerinde BLKGETSIZE ioctl hata verdi\n"
#: fdisk/fdisk.c:234
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "Daha fazla bellek ayrýlamýyor\n"
+msgstr "Daha fazla bellek ayrılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:237
msgid "Fatal error\n"
-msgstr "Ölümcül Hata\n"
+msgstr "Ölümcül Hata\n"
#: fdisk/fdisk.c:321 fdisk/fdisk.c:340 fdisk/fdisk.c:358 fdisk/fdisk.c:365
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:438
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:126
msgid "Command action"
-msgstr " Komut yaptýðý iþ "
+msgstr " Komut yaptığı iş "
#: fdisk/fdisk.c:322
msgid " a toggle a read only flag"
-msgstr " a salt-okunur flamasýný kaldýrýr/indirir"
+msgstr " a salt-okunur flamasını kaldırır/indirir"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:323 fdisk/fdisk.c:367
msgid " b edit bsd disklabel"
-msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
+msgstr " b bsd disk etiketini düzenler"
#: fdisk/fdisk.c:324
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr " c baðlanabilir flamasýný kaldýrýr/indirir"
+msgstr " c bağlanabilir flamasını kaldırır/indirir"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:325 fdisk/fdisk.c:344 fdisk/fdisk.c:369
msgid " d delete a partition"
-msgstr " d bir disk bölümünü siler"
+msgstr " d bir disk bölümünü siler"
#: fdisk/fdisk.c:326 fdisk/fdisk.c:345 fdisk/fdisk.c:370
msgid " l list known partition types"
-msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
+msgstr " l bilinen disk bölümü türlerini listeler"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:327 fdisk/fdisk.c:346 fdisk/fdisk.c:359 fdisk/fdisk.c:371
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:446
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " m print this menu"
-msgstr " m bu menüyü gösterir"
+msgstr " m bu menüyü gösterir"
#: fdisk/fdisk.c:328 fdisk/fdisk.c:347 fdisk/fdisk.c:372
msgid " n add a new partition"
-msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
+msgstr " n yeni bir disk bölümü ekler"
#: fdisk/fdisk.c:329 fdisk/fdisk.c:348 fdisk/fdisk.c:360 fdisk/fdisk.c:373
msgid " o create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluþturur"
+msgstr " o yeni bir DOS disk bölümü oluşturur"
#: fdisk/fdisk.c:330 fdisk/fdisk.c:349 fdisk/fdisk.c:374 fdisk/fdisk.c:397
#: fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:447
msgid " p print the partition table"
-msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr " p disk bölümleme tablosunu gösterir"
#: fdisk/fdisk.c:331 fdisk/fdisk.c:350 fdisk/fdisk.c:361 fdisk/fdisk.c:375
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:448
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
msgid " q quit without saving changes"
-msgstr " q deðiþiklikleri kaydetmeden çýkar"
+msgstr " q değişiklikleri kaydetmeden çıkar"
#: fdisk/fdisk.c:332 fdisk/fdisk.c:351 fdisk/fdisk.c:362 fdisk/fdisk.c:376
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluþturur"
+msgstr " s yeni bir Sun disk etiketi oluÅŸturur"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:333 fdisk/fdisk.c:352 fdisk/fdisk.c:377
msgid " t change a partition's system id"
-msgstr " t disk bölümünün sistem kimliðini deðiþtirir"
+msgstr " t disk bölümünün sistem kimliğini değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:334 fdisk/fdisk.c:353 fdisk/fdisk.c:378
msgid " u change display/entry units"
-msgstr " u gösterme/girdi birimini deðiþtirir"
+msgstr " u gösterme/girdi birimini değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:335 fdisk/fdisk.c:354 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:401
#: fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:451
msgid " v verify the partition table"
-msgstr " v disk bölümleme tablosunu doðrular"
+msgstr " v disk bölümleme tablosunu doğrular"
#: fdisk/fdisk.c:336 fdisk/fdisk.c:355 fdisk/fdisk.c:380 fdisk/fdisk.c:402
#: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:452
msgid " w write table to disk and exit"
-msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çýkar"
+msgstr " w tabloyu diskteki yerine yazar ve çıkar"
#: fdisk/fdisk.c:337 fdisk/fdisk.c:381
msgid " x extra functionality (experts only)"
-msgstr " x fazladan iþlevsellik (uzmanlar için)"
+msgstr " x fazladan işlevsellik (uzmanlar için)"
#: fdisk/fdisk.c:341
msgid " a select bootable partition"
-msgstr " a açýlýþ disk bölümünü seçer"
+msgstr " a açılış disk bölümünü seçer"
#. sgi flavour
#: fdisk/fdisk.c:342
msgid " b edit bootfile entry"
-msgstr " b açýlýþ dosyasý girdilerini düzenler"
+msgstr " b açılış dosyası girdilerini düzenler"
#. sgi
#: fdisk/fdisk.c:343
msgid " c select sgi swap partition"
-msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
+msgstr " c sgi takas bölümü seçilir"
#: fdisk/fdisk.c:366
msgid " a toggle a bootable flag"
-msgstr " a açýlýþ flamasýný indirir/kaldýrýr"
+msgstr " a açılış flamasını indirir/kaldırır"
#: fdisk/fdisk.c:368
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c dos uyumluluk flamasýný indirir/kaldýrýr"
+msgstr " c dos uyumluluk flamasını indirir/kaldırır"
#: fdisk/fdisk.c:389
msgid " a change number of alternate cylinders"
-msgstr " a almaþýk silindirlerin sayýsýný deðiþtirir"
+msgstr " a almaşık silindirlerin sayısını değiştirir"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:440
msgid " c change number of cylinders"
-msgstr " c silindir sayýsýný deðiþtirir"
+msgstr " c silindir sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:441
msgid " d print the raw data in the partition table"
-msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
+msgstr " d disk bölümleme tablosunun temel verisini gösterir"
#: fdisk/fdisk.c:392
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e silindir baþýna fazladan sektör sayýsýný deðiþtirir"
+msgstr " e silindir başına fazladan sektör sayısını değiştirir"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:445
msgid " h change number of heads"
-msgstr " h kafa sayýsýný deðiþtirir"
+msgstr " h kafa sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:394
msgid " i change interleave factor"
-msgstr " i serpiþtirme etkenini deðiþtirir"
+msgstr " i serpiÅŸtirme etkenini deÄŸiÅŸtirir"
#. sun
#: fdisk/fdisk.c:395
msgid " o change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o devir sayýsýný deðiþtirir (rpm)"
+msgstr " o devir sayısını değiştirir (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:449
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " r return to main menu"
-msgstr " r ana menüye döner"
+msgstr " r ana menüye döner"
#: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:450
msgid " s change number of sectors/track"
-msgstr " s sektör/iz sayýsýný deðiþtirir"
+msgstr " s sektör/iz sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " y change number of physical cylinders"
-msgstr " y fiziksel silindir sayýsýný deðiþtirir"
+msgstr " y fiziksel silindir sayısını değiştirir"
#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:439
msgid " b move beginning of data in a partition"
-msgstr " b disk bölümü içindeki verinin baþlanýcýna gider"
+msgstr " b disk bölümü içindeki verinin başlanıcına gider"
#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:442
msgid " e list extended partitions"
-msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
+msgstr " e ek disk bölümlerini listeler"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:444
-#, fuzzy
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g IRIX disk bölümleme tablosu oluþturur"
+msgstr " g IRIX (SGI) disk bölümleme tablosu oluşturur"
#. !sun
#: fdisk/fdisk.c:443
msgid " f fix partition order"
-msgstr " f disk bölümleme sýrasýný düzeltir"
+msgstr " f disk bölümleme sırasını düzeltir"
#: fdisk/fdisk.c:558
msgid "You must set"
@@ -2066,7 +2106,7 @@ msgstr "kafa"
#: fdisk/fdisk.c:574 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/sfdisk.c:865
msgid "sectors"
-msgstr "sektör"
+msgstr "sektör"
#: fdisk/fdisk.c:576 fdisk/fdisk.c:1110 fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
#: fdisk/sfdisk.c:865
@@ -2080,7 +2120,7 @@ msgid ""
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"Bunu fazladan iþlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
+"Bunu fazladan işlevler menüsünden yapabilirsiniz.\n"
#: fdisk/fdisk.c:581
msgid " and "
@@ -2098,31 +2138,31 @@ msgid ""
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bu disk için silindir sayýsý %d olarak belirlendi.\n"
-"Yanlýþ bir þey yok fakat 1024 silindirden büyük deðerlerle\n"
-"bazý yazýlýmlar sorun çýkabilir:\n"
-"1) önyükleme sýrasýnda çalýþan yazýlýmlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
-"2) diðer iþletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazýlýmlarý\n"
-" (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+"Bu disk için silindir sayısı %d olarak belirlendi.\n"
+"Yanlış bir şey yok fakat 1024 silindirden büyük değerlerle\n"
+"bazı yazılımlar sorun çıkabilir:\n"
+"1) önyükleme sırasında çalışan yazılımlar (örn. LILO'nun eski sürümleri)\n"
+"2) diğer işletim sistemlerinin önyükleme ve disk bölümleme yazılımları\n"
+" (örn. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:621
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalý\n"
+msgstr "Birincil ek disk bölümünde hizalama hatalı\n"
#: fdisk/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
-msgstr "Uyarý: %d bölümden sonra disk bölümleri siliniyor\n"
+msgstr "Uyarı: %d bölümden sonra disk bölümleri siliniyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:652
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "Uyarý: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bað imleyici\n"
+msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosunda fazladan bağ imleyici\n"
#: fdisk/fdisk.c:660
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "Uyarý: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayýlýyor\n"
+msgstr "Uyarı: %d disk bölümleme tablosundaki fazladan veri yoksayılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:705
msgid ""
@@ -2131,35 +2171,35 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanýyor. Siz onlarý yazana kadar "
-"deðiþiklikler\n"
-"bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarýlamayacak.\n"
+"Yeni bir DOS disk etiketi kurgulanıyor. Siz onları yazana kadar "
+"deÄŸiÅŸiklikler\n"
+"bellekte bekleyecek. Aksi takdirde, önceki içerik kurtarılamayacak.\n"
#: fdisk/fdisk.c:750
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Bilgi: sektör uzunluðu %d (%d deðil)\n"
+msgstr "Bilgi: sektör uzunluğu %d (%d değil)\n"
#: fdisk/fdisk.c:838
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu diskteki yerine kaydetme yetkiniz yok.\n"
#: fdisk/fdisk.c:871
msgid ""
"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
"disklabel\n"
msgstr ""
-"Aygýt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
-"disk etiketleri içeriyor.\n"
+"Aygıt ne geçerli bir DOS disk bölümleme tablosu ne de Sun, SGI ya da OSF "
+"disk etiketleri içeriyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:888
msgid "Internal error\n"
-msgstr "Ýç hata\n"
+msgstr "İç hata\n"
#: fdisk/fdisk.c:910
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayýlýyor\n"
+msgstr "Fazladan ek disk bölümü %d yoksayılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:922
#, c-format
@@ -2167,8 +2207,8 @@ msgid ""
"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
"(rite)\n"
msgstr ""
-"Uyarý: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
-"düzeltilmiþ olacak\n"
+"Uyarı: geçersiz bayrak 0x%04x %d. disk bölümleme tablosunda w(yaz) ile "
+"düzeltilmiş olacak\n"
#: fdisk/fdisk.c:944
msgid ""
@@ -2176,34 +2216,34 @@ msgid ""
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
-"Dosya sonuna rastlandý - çýkýlýyor..\n"
+"Dosya sonuna rastlandı - çıkılıyor..\n"
#: fdisk/fdisk.c:983
msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Onaltýlýk kod (kod listesi için L tuþlayýn):"
+msgstr "Onaltılık kod (kod listesi için L tuşlayın):"
#: fdisk/fdisk.c:1022
#, c-format
msgid "%s (%d-%d, default %d): "
-msgstr "%s (%d-%d, öntanýmlý %d): "
+msgstr "%s (%d-%d, öntanımlı %d): "
#: fdisk/fdisk.c:1078
#, c-format
msgid "Using default value %d\n"
-msgstr "Öntanýmlý deðer %d kullanýlýyor\n"
+msgstr "Öntanımlı değer %d kullanılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1082
msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Deðer kapsamdýþý.\n"
+msgstr "Değer kapsamdışı.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1092
msgid "Partition number"
-msgstr "Disk bölümü numarasý"
+msgstr "Disk bölümü numarası"
#: fdisk/fdisk.c:1101
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "Uyarý: %d disk bölümünün türü boþ görünüyor\n"
+msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün türü boş görünüyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1108
msgid "cylinder"
@@ -2211,30 +2251,30 @@ msgstr "silindir"
#: fdisk/fdisk.c:1108
msgid "sector"
-msgstr "sektör"
+msgstr "sektör"
#: fdisk/fdisk.c:1117
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak deðiþtiriliyor\n"
+msgstr "gösterme/girdi birimi %s olarak değiştiriliyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1128
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
+msgstr "UYARI: %d disk bölümü bir ek disk bölümü\n"
#: fdisk/fdisk.c:1139
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "DOS uyumluluk flamasý etkin\n"
+msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin\n"
#: fdisk/fdisk.c:1143
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "DOS uyumluluk flamasý etkin deðil\n"
+msgstr "DOS uyumluluk flaması etkin değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:1229
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
+msgstr "%d disk bölümü henüz yok!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1234
msgid ""
@@ -2243,18 +2283,18 @@ msgid ""
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
-"Birçok sistemde (Linux dýþýnda) 0 türü boþ alaný\n"
-"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
-"muhtemelen pek uygun olmayacaktýr. 'd' komutunu\n"
-"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
+"Birçok sistemde (Linux dışında) 0 türü boş alanı\n"
+"gösterir. 0 türünde bir disk bölümüne sahip olmak\n"
+"muhtemelen pek uygun olmayacaktır. 'd' komutunu\n"
+"kullanarak bir disk bölümünü silebilirsiniz.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1243
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
-"deðiþtiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
+"Bir disk bölümünü bir ek bölümün içinde ya da herhangi bir yerde\n"
+"değiştiremezsiniz. Önce silmeniz gerekir.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1252
msgid ""
@@ -2262,8 +2302,8 @@ msgid ""
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiðinden,\n"
-"3. disk bölümünün diskin tamamý (5) olarak býrakýldýðý kabul ediliyor.\n"
+"Linux'a uygun olsa da SunOS/Solaris gerektirdiÄŸinden,\n"
+"3. disk bölümünün diskin tamamı (5) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1258
msgid ""
@@ -2271,20 +2311,20 @@ msgid ""
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"IRIX gerektirdiðinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
-"9. disk bölümü 'volume' baþlýðý (6) olarak býrakýldýðý kabul ediliyor.\n"
+"IRIX gerektirdiğinden, 11. disk bölümü tüm 'volume' (6) ve\n"
+"9. disk bölümü 'volume' başlığı (6) olarak bırakıldığı kabul ediliyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1272
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak deðiþtirildi\n"
+msgstr "%d disk bölümünün sistem türü %x (%s) olarak değiştirildi\n"
#: fdisk/fdisk.c:1326
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr ""
-"%d disk bölümü farklý fiziksel/mantýksal baþlangýçlara sahip (Linux "
-"deðil?):\n"
+"%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal başlangıçlara sahip (Linux "
+"deÄŸil?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1328 fdisk/fdisk.c:1336 fdisk/fdisk.c:1345 fdisk/fdisk.c:1354
#, c-format
@@ -2294,32 +2334,32 @@ msgstr " fiziksel=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1329 fdisk/fdisk.c:1337
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "mantýksal=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "mantıksal=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1334
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "%d disk bölümü farklý fiziksel/mantýksal bitiþlere sahip:\n"
+msgstr "%d disk bölümü farklı fiziksel/mantıksal bitişlere sahip:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1343
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "%i disk bölümünün baþlangýcý silindir sýnýrlarý dýþýnda:\n"
+msgstr "%i disk bölümünün başlangıcı silindir sınırları dışında:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1346
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "(%d, %d, 1) olmalýydý\n"
+msgstr "(%d, %d, 1) olmalıydı\n"
#: fdisk/fdisk.c:1352
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-msgstr "%i disk bölümünün bitiþi silindir sýnýrlarý dýþýnda:\n"
+msgstr "%i disk bölümünün bitişi silindir sınırları dışında:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1355
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "(%d, %d, %d) olmalýydý\n"
+msgstr "(%d, %d, %d) olmalıydı\n"
#: fdisk/fdisk.c:1362
#, c-format
@@ -2330,8 +2370,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
-"Birim = %s (%d * %d baytlýk)\n"
+"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+"Birim = %s (%d * %d baytlık)\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1470
@@ -2339,17 +2379,17 @@ msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Hiçbir þey yapýlmadý. Sýralama zaten doðru.\n"
+"Hiçbir şey yapılmadı. Sıralama zaten doğru.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1534
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Açýlýþ Baþlangýç Bitiþ BlokSayýsý Kml Sistem\n"
+msgstr "%*s Açılış Başlangıç Bitiş BlokSayısı Kml Sistem\n"
#: fdisk/fdisk.c:1535 fdisk/fdisksgilabel.c:221 fdisk/fdisksunlabel.c:676
msgid "Device"
-msgstr "Aygýt"
+msgstr "Aygıt"
#: fdisk/fdisk.c:1572
msgid ""
@@ -2357,7 +2397,7 @@ msgid ""
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sýrasýnda deðil\n"
+"Disk bölümleme tablosu girdileri diskteki sırasında değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:1582
#, c-format
@@ -2367,91 +2407,91 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+"Disk %s: %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1584
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Baþlangýç Boy Kml\n"
+msgstr "No AF Hd Skt Sln Hd Skt Sld Başlangıç Boy Kml\n"
#: fdisk/fdisk.c:1628
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "Uyarý: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
+msgstr "Uyarı: %d disk bölümü 0. sektörü içeriyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1631
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr ""
-"%d disk bölümü: kafa sayýsý %d en çok olabileceði %d deðerinden büyük\n"
+"%d disk bölümü: kafa sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1634
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %d\n"
msgstr ""
-"%d disk bölümü: sektör sayýsý %d en çok olabileceði %d deðerinden büyük\n"
+"%d disk bölümü: sektör sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1637
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr ""
-"%d disk bölümü: silindir sayýsý %d en çok olabileceði %d deðerinden büyük\n"
+"%d disk bölümü: silindir sayısı %d en çok olabileceği %d değerinden büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1641
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayýsý %d toplam %d ile çeliþiyor\n"
+msgstr "%d disk bölümü: önceki sektör sayısı %d toplam %d ile çelişiyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:1673
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "Uyarý: %d disk bölümünün veri-baþlangýcý hatalý\n"
+msgstr "Uyarı: %d disk bölümünün veri-başlangıcı hatalı\n"
#: fdisk/fdisk.c:1681
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "Uyarý: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiþ.\n"
+msgstr "Uyarı: %d ile %d disk bölümleri birbirine girmiş.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1701
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "Uyarý: %d disk bölümü boþ\n"
+msgstr "Uyarı: %d disk bölümü boş\n"
#: fdisk/fdisk.c:1706
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "Mantýksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde deðil\n"
+msgstr "Mantıksal disk bölümü %d tamamen %d disk bölümünün içinde değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:1712
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %d greater than the maximum %d\n"
msgstr ""
-"Tahsis edilen sektör sayýsý %d en fazla olmasý gereken %d deðerinden büyük\n"
+"Tahsis edilen sektör sayısı %d en fazla olması gereken %d değerinden büyük\n"
#: fdisk/fdisk.c:1715
#, c-format
msgid "%d unallocated sectors\n"
-msgstr "%d sektör kullanýlmadý\n"
+msgstr "%d sektör kullanılmadı\n"
#: fdisk/fdisk.c:1728 fdisk/fdisksgilabel.c:662 fdisk/fdisksunlabel.c:506
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "%d disk bölümü zaten atanmýþ. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
+msgstr "%d disk bölümü zaten atanmış. Yeniden eklemeden önce silmelisiniz.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1749 fdisk/fdiskbsdlabel.c:281 fdisk/fdisksgilabel.c:684
#: fdisk/fdisksunlabel.c:521
#, c-format
msgid "First %s"
-msgstr "Ýlk %s"
+msgstr "Ä°lk %s"
#: fdisk/fdisk.c:1764 fdisk/fdisksunlabel.c:562
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "Sektör %d zaten kullanýmda\n"
+msgstr "Sektör %d zaten kullanımda\n"
#: fdisk/fdisk.c:1800
msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "Boþta sektör yok\n"
+msgstr "Boşta sektör yok\n"
#: fdisk/fdisk.c:1809 fdisk/fdiskbsdlabel.c:288 fdisk/fdisksunlabel.c:573
#, c-format
@@ -2465,19 +2505,19 @@ msgid ""
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalýþamaz.\n"
-"\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanýz önce yeni\n"
-"\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluþturun. (o ile)\n"
-"\tUYARI: Bu iþlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktýr.\n"
+"\tBu fdisk AIX disk etiketleri ile çalışamaz.\n"
+"\tDOS bölümleri eklemek istiyorsanız önce yeni\n"
+"\tbir DOS disk bölümleme tablosu oluşturun. (o ile)\n"
+"\tUYARI: Bu işlem ile diskteki tüm bilgile kaybalacaktır.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1883 fdisk/fdiskbsdlabel.c:615
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "Oluþturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluþturuldu\n"
+msgstr "Oluşturulabilecek disk bölümlerinin tümü oluşturuldu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1893
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr ""
-"Önce bazý disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
+"Önce bazı disk bölümlerini silip ondan sonra ek disk bölümünü eklemelisiniz\n"
#: fdisk/fdisk.c:1898
#, c-format
@@ -2486,13 +2526,13 @@ msgid ""
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
-" Komut yaptýðý iþ\n"
+" Komut yaptığı iş\n"
" %s\n"
-" p birincil disk bölümü (1-4)\n"
+" p birincil disk bölümü (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1900
msgid "l logical (5 or over)"
-msgstr "l mantýksal (5 veya üzeri)"
+msgstr "l mantıksal (5 veya üzeri)"
#: fdisk/fdisk.c:1900
msgid "e extended"
@@ -2501,19 +2541,19 @@ msgstr "e ek"
#: fdisk/fdisk.c:1917
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarasý geçersiz\n"
+msgstr "Tür '%c' için disk bölümü numarası geçersiz\n"
#: fdisk/fdisk.c:1952
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosu zaten deðiþmiþti!\n"
+"Disk bölümleme tablosu zaten değişmişti!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1961
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çaðrýlýyor.\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosunu yeniden okumak için ioctl() çağrılıyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1977
#, c-format
@@ -2524,9 +2564,9 @@ msgid ""
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadý. Hata: %d:%s.\n"
-"Çekirdek hala eski tabloyu kullanýyor.\n"
-"Yeni tablo makinayý yeniden baþlattýðýnýzda geçerli olacak.\n"
+"UYARI: Disk bölümleme tablosu yeniden okunamadı. Hata: %d:%s.\n"
+"Çekirdek hala eski tabloyu kullanıyor.\n"
+"Yeni tablo makinayı yeniden başlattığınızda geçerli olacak.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1987
msgid ""
@@ -2536,57 +2576,57 @@ msgid ""
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluþturduysanýz ya da\n"
-"deðiþiklik yaptýysanýz, lütfen fdisk man sayfalarýndaki\n"
+"UYARI: Herhangi bir DOS 6.x bölümünü oluşturduysanız ya da\n"
+"değişiklik yaptıysanız, lütfen fdisk man sayfalarındaki\n"
"ek bilgileri okuyun.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1994
msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "Diskler eþzamanlanýyor.\n"
+msgstr "Diskler eşzamanlanıyor.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2041
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "%d disk bölümü veri alanýna sahip deðil\n"
+msgstr "%d disk bölümü veri alanına sahip değil\n"
#: fdisk/fdisk.c:2046
msgid "New beginning of data"
-msgstr "Yeni veri baþlangýcý"
+msgstr "Yeni veri başlangıcı"
#: fdisk/fdisk.c:2062
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "Uzman komutlarý (yardým için m): "
+msgstr "Uzman komutları (yardım için m): "
#: fdisk/fdisk.c:2075
msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Silindir sayýsý"
+msgstr "Silindir sayısı"
#: fdisk/fdisk.c:2101
msgid "Number of heads"
-msgstr "Kafa sayýsý"
+msgstr "Kafa sayısı"
#: fdisk/fdisk.c:2126
msgid "Number of sectors"
-msgstr "Sektör sayýsý"
+msgstr "Sektör sayısı"
#: fdisk/fdisk.c:2129
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "Uyarý: Sektör hizalamasý DOS uyumlu olarak yapýlýyor\n"
+msgstr "Uyarı: Sektör hizalaması DOS uyumlu olarak yapılıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2204
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
+msgstr "%s diski geçerli bir disk bölümleme tablosu içermiyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2218
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "%s açýlamýyor\n"
+msgstr "%s açılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2234
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "%s açýlamýyor\n"
+msgstr "%s açılamıyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2256
#, c-format
@@ -2596,15 +2636,15 @@ msgstr "%c: komut bilinmiyor\n"
#: fdisk/fdisk.c:2306
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr ""
-"Bu çekirdek sektör uzunluðunu kendisi bulur. - -b seçeneði yoksayýldý\n"
+"Bu çekirdek sektör uzunluğunu kendisi bulur. - -b seçeneği yoksayıldı\n"
#: fdisk/fdisk.c:2309
msgid ""
"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
"device\n"
msgstr ""
-"Uyarý: -b (sektör uzunluðu ayarý) seçeneði tek aygýt ile kullanýlmýþ "
-"olmalýydý\n"
+"Uyarı: -b (sektör uzunluğu ayarı) seçeneği tek aygıt ile kullanılmış "
+"olmalıydı\n"
#: fdisk/fdisk.c:2372
#, c-format
@@ -2612,12 +2652,12 @@ msgid ""
"Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
"To return to DOS partition table mode, use the 'r' command.\n"
msgstr ""
-"%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandý, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
-"DOS disk bölümleme tablosu kipine dönmek için 'r' komutunu kullanýn.\n"
+"%s üzerinde OSF/1 disk etiketi saptandı, disk etiketi kipine giriliyor.\n"
+"DOS disk bölümleme tablosu kipine dönmek için 'r' komutunu kullanın.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2381
msgid "Command (m for help): "
-msgstr "Komut (yardým için m): "
+msgstr "Komut (yardım için m): "
#: fdisk/fdisk.c:2397
#, c-format
@@ -2626,15 +2666,15 @@ msgid ""
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Þu anki önyükleme dosyasý: %s\n"
+"Şu anki önyükleme dosyası: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2399
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "Lütfen yeni açýlýþ dosyasýnýn ismini giriniz:"
+msgstr "Lütfen yeni açılış dosyasının ismini giriniz:"
#: fdisk/fdisk.c:2401
msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Açýlýþ dosyasý deðiþtirilmedi\n"
+msgstr "Açılış dosyası değiştirilmedi\n"
#: fdisk/fdisk.c:2465
msgid ""
@@ -2643,7 +2683,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
+"\tSGI disk bölümleme tablosu için uzman menüsü yok.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:28
@@ -2662,15 +2702,15 @@ msgid ""
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
-"\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
-"\tNe yazýk ki, Linux þu anda bu disklerle\n"
-"\tçalýþamýyor. Buna raðmen biraz tavsiye:\n"
-"\t1. fdisk ile üstüne yazarsanýz içeriðini kaybedeceksiniz.\n"
-"\t2. Bu diskin hala bir grubun yaþamsal öneme sahip bir\n"
-"\t üyesi olmadýðýndan emin olun. (Aksi takdirde,\n"
-"\t aynalanmamýþsa, diðer diskleri de silebilirsiniz.\n"
-"\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
-"\t makinanýzdan mantýksal olarak kaldýrdýðýnýza\n"
+"\tDisk üzerinde geçerli bir AIX etiketi var.\n"
+"\tNe yazık ki, Linux şu anda bu disklerle\n"
+"\tçalışamıyor. Buna rağmen biraz tavsiye:\n"
+"\t1. fdisk ile üstüne yazarsanız içeriğini kaybedeceksiniz.\n"
+"\t2. Bu diskin hala bir grubun yaşamsal öneme sahip bir\n"
+"\t üyesi olmadığından emin olun. (Aksi takdirde,\n"
+"\t aynalanmamışsa, diğer diskleri de silebilirsiniz.\n"
+"\t3. Bu fiziksel bölümü silmeden önce diski AIX\n"
+"\t makinanızdan mantıksal olarak kaldırdığınıza\n"
"\t emin olun. (Aksi takdirde bir AIXpert haline\n"
"\t gelebilirsiniz.)"
@@ -2681,43 +2721,43 @@ msgid ""
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"Aygýt için BSD disk etiketi: %s\n"
+"Aygıt için BSD disk etiketi: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:127
msgid " d delete a BSD partition"
-msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
+msgstr " d bir BSD disk bölümünü siler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128
msgid " e edit drive data"
-msgstr " e aygýt verisini düzenler"
+msgstr " e aygıt verisini düzenler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
msgid " i install bootstrap"
-msgstr " i önyükleyici kurar"
+msgstr " i önyükleyici kurar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " l list known filesystem types"
-msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
+msgstr " l bilinen dosya sistemi türlerini listeler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " n add a new BSD partition"
-msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
+msgstr " n yeni bir BSD disk bölümü ekler"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " p print BSD partition table"
-msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
+msgstr " p BSD disk bölümleme tablosunu gösterir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr " s disk etiketinin tamamýný gösterir"
+msgstr " s disk etiketinin tamamını gösterir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137
msgid " t change a partition's filesystem id"
-msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliðini gösterir"
+msgstr " t disk bölümünün dosya sistemi kimliğini gösterir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-msgstr " u birim deðiþtirir (silindir/sektör)"
+msgstr " u birim değiştirir (silindir/sektör)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " w write disklabel to disk"
@@ -2725,36 +2765,36 @@ msgstr " w disk etiketini diske yazar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme baðlar"
+msgstr " x BSD disk bölümünü BSD-olmayan bir bölüme bağlar"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:173
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "%s disk bölümü geçersiz baþlangýç sektör 0 deðerine sahip.\n"
+msgstr "%s disk bölümü geçersiz başlangıç sektör 0 değerine sahip.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:177
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
+msgstr "%s disk etiketi sektör %d den okunuyor.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:187
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
+msgstr "%s üzerinde *BSD disk bölümü yok.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:201
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardým için m): "
+msgstr "BSD disk etiketi komutu (yardım için m): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr "türü: %s\n"
+msgstr "türü: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
#, c-format
msgid "type: %d\n"
-msgstr "türü: %d\n"
+msgstr "türü: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
@@ -2780,19 +2820,19 @@ msgstr " ecc"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
msgid " badsect"
-msgstr " bozukSektör"
+msgstr " bozukSektör"
#. On various machines the fields of *lp are short/int/long
#. In order to avoid problems, we cast them all to long.
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:330
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
+msgstr "bayt/sektör: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:331
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "sektör/iz: %ld\n"
+msgstr "sektör/iz: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
#, c-format
@@ -2802,46 +2842,46 @@ msgstr "iz/silindir: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
+msgstr "sektör/silindir: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "silindir sayýsý: %ld\n"
+msgstr "silindir sayısı: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "devir sayýsý: %d\n"
+msgstr "devir sayısı: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "serpiþtirme: %d\n"
+msgstr "serpiÅŸtirme: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "izkaymasý: %d\n"
+msgstr "izkayması: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "silindirkaymasý: %d\n"
+msgstr "silindirkayması: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "kafadeðiþimi %ld\t\t# milisaniye\n"
+msgstr "kafadeÄŸiÅŸimi %ld\t\t# milisaniye\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "izden-ize geçiþ: %ld\t# milisaniye\n"
+msgstr "izden-ize geçiş: %ld\t# milisaniye\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
msgid "drivedata: "
-msgstr "aygýtverisi:"
+msgstr "aygıtverisi:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:352
#, c-format
@@ -2850,33 +2890,33 @@ msgid ""
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d disk bölümü:\n"
+"%d disk bölümü:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:353
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr "# baþlangýç bitiþ boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
+msgstr "# başlangıç bitiş boy dstürü [dboyu bboyu cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:402 fdisk/fdiskbsdlabel.c:405
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazýlýyor.\n"
+msgstr "Disk etiketi %s üzerine yazılıyor.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:417 fdisk/fdiskbsdlabel.c:419
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
+msgstr "%s disk etiketi içermiyor.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:424
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Bir disk etiketi oluþturmak ister misiniz? (e/h) "
+msgstr "Bir disk etiketi oluÅŸturmak ister misiniz? (e/h) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
msgid "bytes/sector"
-msgstr "bayt/sektör"
+msgstr "bayt/sektör"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
msgid "sectors/track"
-msgstr "sektör/iz"
+msgstr "sektör/iz"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
msgid "tracks/cylinder"
@@ -2884,11 +2924,11 @@ msgstr "iz/silindir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:473
msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "sektör/silindir"
+msgstr "sektör/silindir"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanýmlý) olmalý.\n"
+msgstr " <= sektör/iz * iz/silindir (öntanımlı) olmalı.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:479
msgid "rpm"
@@ -2896,51 +2936,51 @@ msgstr "rpm"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
msgid "interleave"
-msgstr "serpiþtirme"
+msgstr "serpiÅŸtirme"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
msgid "trackskew"
-msgstr "izkaymasý"
+msgstr "izkayması"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
msgid "cylinderskew"
-msgstr "silindirkaymasý"
+msgstr "silindirkayması"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "headswitch"
-msgstr "kafadeðiþtirme"
+msgstr "kafadeÄŸiÅŸtirme"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "track-to-track seek"
-msgstr "izden-ize geçiþ"
+msgstr "izden-ize geçiş"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:525
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Önyükleyici: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:550
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanýna giriyor!\n"
+msgstr "Önyükleyici disk etiketinin alanına giriyor!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:571 fdisk/fdiskbsdlabel.c:573
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
+msgstr "%s üzerine önyükleyici kuruldu.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:595
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
+msgstr "Disk bölümü (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:626
msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
+msgstr "Bu disk bölümü zaten var.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:746
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "Uyarý: disk bölümü sayýsý çok fazla (%d, en çok %d).\n"
+msgstr "Uyarı: disk bölümü sayısı çok fazla (%d, en çok %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:793
msgid ""
@@ -2948,7 +2988,7 @@ msgid ""
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Diskler eþzamanlanýyor.\n"
+"Diskler eşzamanlanıyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:79
msgid "SGI volhdr"
@@ -2976,7 +3016,7 @@ msgstr "SGI sysv"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
msgid "SGI volume"
-msgstr "SGI bölümü"
+msgstr "SGI bölümü"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
msgid "SGI efs"
@@ -3013,7 +3053,7 @@ msgstr "Linux takas"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:53
msgid "Linux native"
-msgstr "Linux doðal"
+msgstr "Linux doÄŸal"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "Linux LVM"
@@ -3028,11 +3068,11 @@ msgid ""
"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
"512 bytes\n"
msgstr ""
-"MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasýný içeremez\n"
+"MIPS Computer Systems, Inc'e göre, Etiket 512 bayttan fazlasını içeremez\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:178
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "Yanlýþ saðlama toplamý veren sgi disk etiketi saptandý.\n"
+msgstr "Yanlış sağlama toplamı veren sgi disk etiketi saptandı.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
#, c-format
@@ -3046,9 +3086,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
+"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör\n"
"%d silindir, %d fiziksel silindir\n"
-"%d fazladan sekt/sld, serpiþtirme %d:1\n"
+"%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n"
"%s\n"
"Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
"\n"
@@ -3062,7 +3102,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+"Disk %s (SGI disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
"Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
"\n"
@@ -3072,8 +3112,8 @@ msgid ""
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
-"----- disk bölümleri -----\n"
-"Bl# %*s Bilgi Baþlangýç Bitiþ Sektor Kiml Sistem\n"
+"----- disk bölümleri -----\n"
+"Bl# %*s Bilgi Başlangıç Bitiş Sektor Kiml Sistem\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:241
#, c-format
@@ -3082,14 +3122,14 @@ msgid ""
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
-"----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
-"Önyükleme dosyasý: %s\n"
+"----- Önyükleme Bilgileri -----\n"
+"Önyükleme dosyası: %s\n"
"----- Dizin Girdileri -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s sektör%5u boy%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
msgid ""
@@ -3099,9 +3139,9 @@ msgid ""
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Önyükleme dosyasý geçersiz!\n"
-"\tÖnyükleme dosyasýnýn okunabilir bir ismi olmalýdýr,\n"
-"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
+"Önyükleme dosyası geçersiz!\n"
+"\tÖnyükleme dosyasının okunabilir bir ismi olmalıdır,\n"
+"\törn. \"/unix\" ya da \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:312
msgid ""
@@ -3109,7 +3149,7 @@ msgid ""
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasýnýn ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
+"\tÖnyükleme dosyasının ismi çok uzun: en çok 16 bayt.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:317
msgid ""
@@ -3117,7 +3157,7 @@ msgid ""
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasýnýn ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
+"\tÖnyükleme dosyasının ismi dosya yolunu da içermeli.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
msgid ""
@@ -3126,9 +3166,9 @@ msgid ""
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasýnýn varlýðýný denetlemediðini bilmelisiniz.\n"
-"\tSGI için \"/unix\" öntanýmlý önyükleme dosyasýdýr ve yedek dosyasýnýn\n"
-"öntanýmlý ismi \"/unix.save\"dir.\n"
+"\tÖnyükleme dosyasının varlığını denetlemediğini bilmelisiniz.\n"
+"\tSGI için \"/unix\" öntanımlı önyükleme dosyasıdır ve yedek dosyasının\n"
+"öntanımlı ismi \"/unix.save\"dir.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:350
#, c-format
@@ -3137,19 +3177,19 @@ msgid ""
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tÖnyükleme dosyasý \"%s\" olarak deðiþtirildi.\n"
+"\tÖnyükleme dosyası \"%s\" olarak değiştirildi.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
+msgstr "Birden fazla tüm disk girdisi var.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:456 fdisk/fdisksunlabel.c:482
msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Atanmýþ disk bölümü yok\n"
+msgstr "Atanmış disk bölümü yok\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:463
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadýðýnda IRIX'e uygun olur.\n"
+msgstr "11. disk bölümü tüm diski kapsadığında IRIX'e uygun olur.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:465
#, c-format
@@ -3157,8 +3197,8 @@ msgid ""
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
-"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan baþlamalýydý.\n"
-"%d. bloktan deðil\n"
+"Diskin tümünü kaplayan bir disk bölümü blok 0'dan başlamalıydı.\n"
+"%d. bloktan deÄŸil\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:469
#, c-format
@@ -3166,32 +3206,32 @@ msgid ""
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
-"Diskin tümünü kapladýðý belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
-"diskin tamamý ise %d blok.\n"
+"Diskin tümünü kapladığı belirtilen disk bölümü %d blok,\n"
+"diskin tamamı ise %d blok.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalýydý.\n"
+msgstr "Tek disk bölümü (#11) tüm diski kaplamalıydı.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:488
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "%d disk bölümü silindir sýnýrýnda baþlamýyor.\n"
+msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında başlamıyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:495
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "%d disk bölümü silindir sýnýrýnda bitmiyor.\n"
+msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:503
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
+msgstr "%d disk bölümü ile %d birbirinin %d sektör içine giriyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:512 fdisk/fdisksgilabel.c:532
#, c-format
msgid "Unused gap of %8d sectors - sectors %8d-%d\n"
-msgstr "%8d sektörlük boþluk kullanýlmadý - %8d-%d sektörleri\n"
+msgstr "%8d sektörlük boşluk kullanılmadı - %8d-%d sektörleri\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
msgid ""
@@ -3199,7 +3239,7 @@ msgid ""
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Önyükleme disk bölümü yok.\n"
+"Önyükleme disk bölümü yok.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:549
msgid ""
@@ -3207,7 +3247,7 @@ msgid ""
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Takas bölümü yok.\n"
+"Takas bölümü yok.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:554
msgid ""
@@ -3215,15 +3255,15 @@ msgid ""
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Takas bölümünün türü takas deðil.\n"
+"Takas bölümünün türü takas değil.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:558
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\tKullanýþsýz bir önyükleme dosyasý seçtiniz.\n"
+msgstr "\tKullanışsız bir önyükleme dosyası seçtiniz.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:569
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Boþ olmayan bir disk bölümünün etiketini deðiþtirebilirsiniz!\n"
+msgstr "Boş olmayan bir disk bölümünün etiketini değiştirebilirsiniz!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:576
msgid ""
@@ -3233,50 +3273,50 @@ msgid ""
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
-"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olmasý\n"
-"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarýndan\n"
-"onu elde etmeye çalýþacaktýr. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
-"\"SGI volume\" onunla çeliþebilir. Bu disk bölümünü farklý\n"
-"oluþturmak istiyorsanýz EVET yazýn.\n"
+"Göreli konumu 0 olan disk bölümünün \"SGI volhdr\" türünde olması\n"
+"tavsiye edilir. IRIX sistemi onun sash ve fx gibi dizin araçlarından\n"
+"onu elde etmeye çalışacaktır. Sadece tüm disk bölümü olarak\n"
+"\"SGI volume\" onunla çelişebilir. Bu disk bölümünü farklı\n"
+"oluşturmak istiyorsanız EVET yazın.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:581 fdisk/fdisksunlabel.c:630
msgid "YES\n"
-msgstr ""
+msgstr "EVET\n"
#. rebuild freelist
#: fdisk/fdisksgilabel.c:607
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
msgstr ""
-"Disk üzerindeki diðer bölümlerin üzerine taþan bir disk bölümü\n"
-"ayýrdýðýnýzýn farkýnda mýsýnýz?\n"
+"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+"ayırdığınızın farkında mısınız?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalýþýlýyor.\n"
+msgstr "Tüm disk girdisi otomatik olarak üretilmeye çalışılıyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:676
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Tüm disk alaný zaten disk bölümlerince kullanýlmýþ.\n"
+msgstr "Tüm disk alanı zaten disk bölümlerince kullanılmış.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:681
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
-"Disk üzerindeki diðer bölümlerin üzerine taþan bir disk bölümü\n"
-"ayýrdýðýnýz. Önce bunu düzeltin!\n"
+"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+"ayırdığınız. Önce bunu düzeltin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:690 fdisk/fdisksgilabel.c:719
msgid ""
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
-"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsamasý ve `SGI volume'\n"
-"türünde olmasý tavsiye edilir.\n"
+"Onbirinci disk bölümünün tüm diski kapsaması ve `SGI volume'\n"
+"türünde olması tavsiye edilir.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:706
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgstr ""
-"Disk üzerindeki diðer bölümlerin üzerine taþan bir disk bölümü\n"
-"ayýracaksýnýz. Önce bunu düzeltin!\n"
+"Disk üzerindeki diğer bölümlerin üzerine taşan bir disk bölümü\n"
+"ayıracaksınız. Önce bunu düzeltin!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:711
#, c-format
@@ -3290,24 +3330,24 @@ msgid ""
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanýyor. Siz diske yazana kadar\n"
-"deðiþiklikler bellekte tutulacak. Þüphesiz, yazýldýktan sonra,\n"
-"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
+"Bir yeni SGI disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
+"değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
+"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
"kaybedeceksiniz.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:759
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalýþýlýyor.\n"
+msgstr "%d disk bölümünün parametreleri okunmaya çalışılıyor.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:761
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "Kimlik=%02x\tBaþlangýç=%d\tBoy=%d\n"
+msgstr "Kimlik=%02x\tBaşlangıç=%d\tBoy=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43 fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
-msgstr "Boþ"
+msgstr "BoÅŸ"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS root"
@@ -3323,7 +3363,7 @@ msgstr "SunOS usr"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "Whole disk"
-msgstr "Tüm disk"
+msgstr "Tüm disk"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "SunOS stand"
@@ -3349,15 +3389,15 @@ msgid ""
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
-"Yanlýþ saðlama toplamý veren bir sun disk etiketi saptandý.\n"
-"Tüm deðerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
-"belirlemeniz ya da baþtan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
-"oluþturmanýz gerekebilecek.\n"
+"Yanlış sağlama toplamı veren bir sun disk etiketi saptandı.\n"
+"Tüm değerleri örn. kafa, sektör, silindir ve disk bölümlerini\n"
+"belirlemeniz ya da baştan bir temiz etiket (ana menüden s komutu ile)\n"
+"oluşturmanız gerekebilecek.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
#, c-format
msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-msgstr "Otomatik yapýlandýrma tarafýndan bir %s%s%s bulundu\n"
+msgstr "Otomatik yapılandırma tarafından bir %s%s%s bulundu\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:258
msgid ""
@@ -3366,9 +3406,9 @@ msgid ""
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanýyor. Siz diske yazana kadar\n"
-"deðiþiklikler bellekte tutulacak. Þüphesiz, yazýldýktan sonra,\n"
-"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
+"Bir yeni sun disk etiketi kurgulanıyor. Siz diske yazana kadar\n"
+"değişiklikler bellekte tutulacak. Şüphesiz, yazıldıktan sonra,\n"
+"diskte bulunan tüm bilgiyi bir daha geri alamamak üzere\n"
"kaybedeceksiniz.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:269
@@ -3377,25 +3417,25 @@ msgid ""
" ? auto configure\n"
" 0 custom (with hardware detected defaults)"
msgstr ""
-"Aygýt türü\n"
-" ? oto yapýlandýrma\n"
-" 0 özel (saptanan öntanýmlara sahip donanýmla)"
+"Aygıt türü\n"
+" ? oto yapılandırma\n"
+" 0 özel (saptanan öntanımlara sahip donanımla)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:279
msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-msgstr "Aygýt Türü (?: oto, 0: özel): "
+msgstr "Aygıt Türü (?: oto, 0: özel): "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:291
msgid "Autoconfigure failed.\n"
-msgstr "Otoyapýlandýrma hata verdi.\n"
+msgstr "Otoyapılandırma hata verdi.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:319
msgid "Sectors/track"
-msgstr "Sektör/iz"
+msgstr "Sektör/iz"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:326
msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Almaþýk silindirler"
+msgstr "Almaşık silindirler"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:329
msgid "Physical cylinders"
@@ -3403,19 +3443,19 @@ msgstr "Fiziksel silindirler"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:332 fdisk/fdisksunlabel.c:726
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "Devir sayýsý (rpm)"
+msgstr "Devir sayısı (rpm)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:334 fdisk/fdisksunlabel.c:719
msgid "Interleave factor"
-msgstr "Serpiþtirme etkeni"
+msgstr "SerpiÅŸtirme etkeni"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:337 fdisk/fdisksunlabel.c:712
msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "Silindir baþýna fazladan sektörler"
+msgstr "Silindir başına fazladan sektörler"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden deðiþtirebilirsiniz"
+msgstr "Tüm disk parametrelerini x menüsünden değiştirebilirsiniz"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:358
msgid "3,5\" floppy"
@@ -3423,36 +3463,36 @@ msgstr "3,5\" floppy"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:358
msgid "Linux custom"
-msgstr "Linux özel"
+msgstr "Linux özel"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:445
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "%d disk bölümü silindir sýnýrýnda bitmiyor\n"
+msgstr "%d disk bölümü silindir sınırında bitmiyor\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:465
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "%d disk bölümü diðerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
+msgstr "%d disk bölümü diğerleriyle %d-%d sektörlerinde üstüste biniyor\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:487
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Kullanýlmamýþ boþluk - 0-%d sektörlerinde\n"
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - 0-%d sektörlerinde\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:489 fdisk/fdisksunlabel.c:493
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Kullanýlmamýþ boþluk - %d-%d sektörlerinde\n"
+msgstr "Kullanılmamış boşluk - %d-%d sektörlerinde\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:516
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
-"Diðer disk bölümleri zaten diski kaplamýþ.\n"
-"Tekrar denemeden önce bazýlarýný silmeniz ya da\n"
-"küçültmeniz gerek.\n"
+"Diğer disk bölümleri zaten diski kaplamış.\n"
+"Tekrar denemeden önce bazılarını silmeniz ya da\n"
+"küçültmeniz gerek.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
#, c-format
@@ -3461,9 +3501,9 @@ msgid ""
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
-"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladýðý gibi %d %s deðeriyle\n"
-"diðer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiðiniz deðer %d %s olarak\n"
-"deðiþtirildi.\n"
+"Üçüncü disk bölümünüz tüm diski kapladığı gibi %d %s değeriyle\n"
+"diğer disk bölümlerine de geçiyor. Girdiğiniz değer %d %s olarak\n"
+"deÄŸiÅŸtirildi.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:612
#, c-format
@@ -3471,8 +3511,8 @@ msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"SunOS/Solaris uyumluluðu saðlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
-"baþlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak býrakmayý gözönüne alabilirsiniz\n"
+"SunOS/Solaris uyumluluğu sağlamak isterseniz, bu disk bölümünü 0 dan\n"
+"başlayan %u sektörlük tüm disk (5) olarak bırakmayı gözönüne alabilirsiniz\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
msgid ""
@@ -3482,11 +3522,11 @@ msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
-"Göreli deðeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
-"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanýný koymak disk bölümleme\n"
-"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
-"82 etiketli (Linux takas) olmasýný istediðinizden eminseniz lütfen\n"
-"EVET yazýnýz: "
+"Göreli değeri 0 da olan UFS, EXT2FS dosya sistemi ya da SunOS takas\n"
+"disk bölümü tavsiye edilir. Linux takas alanını koymak disk bölümleme\n"
+"tablonuzu ve önyükleme blokunuzu bozabilecek. Bu disk bölümünüzün\n"
+"82 etiketli (Linux takas) olmasını istediğinizden eminseniz lütfen\n"
+"EVET yazınız: "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
#, c-format
@@ -3500,9 +3540,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
-"%d silindir, %d almaþýk silindir, %d fiziksel silindir\n"
-"%d fazladan sekt/sld, serpiþtirme %d:1\n"
+"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d rpm\n"
+"%d silindir, %d almaşık silindir, %d fiziksel silindir\n"
+"%d fazladan sekt/sld, serpiÅŸtirme %d:1\n"
"%s\n"
"Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
"\n"
@@ -3516,22 +3556,22 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
+"Disk %s (Sun disk etiketi): %d kafa, %d sektör, %d silindir\n"
"Birim = %s (%d * 512 bayt)\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:675
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Flama Baþlangýç Bitiþ Blok# Kiml Sistem\n"
+msgstr "%*s Flama Başlangıç Bitiş Blok# Kiml Sistem\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:700
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "Almaþýk silindirlerin sayýsý"
+msgstr "Almaşık silindirlerin sayısı"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:733
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "Fiziksel silindirlerin sayýsý"
+msgstr "Fiziksel silindirlerin sayısı"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
@@ -3571,12 +3611,12 @@ msgstr "AIX"
#. AIX boot (AIX -- PS/2 port) or SplitDrive
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX önyüklenebilir"
+msgstr "AIX önyüklenebilir"
#. AIX data or Coherent
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
+msgstr "OS/2 Önyükleme Yöneticisi"
#. OS/2 Boot Manager
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
@@ -3606,7 +3646,7 @@ msgstr "Gizli FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq teþhis sistemi"
+msgstr "Compaq teÅŸhis sistemi"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
@@ -3646,7 +3686,7 @@ msgstr "Plan 9"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "Disk Bölümü kaydý kurtarma"
+msgstr "Disk Bölümü kaydı kurtarma"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
@@ -3654,7 +3694,7 @@ msgstr "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:35
msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr "PPC PReP Önyükleme"
+msgstr "PPC PReP Önyükleme"
#: fdisk/i386_sys_types.c:36
msgid "SFS"
@@ -3666,11 +3706,11 @@ msgstr "QNX4.x"
#: fdisk/i386_sys_types.c:38
msgid "QNX4.x 2nd part"
-msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
+msgstr "QNX4.x 2. bölüm"
#: fdisk/i386_sys_types.c:39
msgid "QNX4.x 3rd part"
-msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
+msgstr "QNX4.x 3. bölüm"
#: fdisk/i386_sys_types.c:40
msgid "OnTrack DM"
@@ -3744,7 +3784,7 @@ msgstr "Minix / eski Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 gizli C: aygýtý"
+msgstr "OS/2 gizli C: aygıtı"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
@@ -3752,7 +3792,7 @@ msgstr "Linux ek"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS bölüm kümesi"
+msgstr "NTFS bölüm kümesi"
#: fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Amoeba"
@@ -3774,7 +3814,7 @@ msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "FreeBSD"
#. various BSD flavours
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
@@ -3786,9 +3826,8 @@ msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
#: fdisk/i386_sys_types.c:70
-#, fuzzy
msgid "NetBSD"
-msgstr "OpenBSD"
+msgstr "NetBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "BSDI fs"
@@ -3800,7 +3839,7 @@ msgstr "BSDI takas"
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "Önyükleme sihirbazý gizli"
+msgstr "Önyükleme sihirbazı gizli"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
@@ -3830,17 +3869,17 @@ msgstr "CP/M / CTOS / ..."
#. Concurrent DOS or CTOS
#: fdisk/i386_sys_types.c:81
msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell Uygulamasý"
+msgstr "Dell Uygulaması"
#. Dell PowerEdge Server utilities
#: fdisk/i386_sys_types.c:82
msgid "BootIt"
-msgstr "Önyükle"
+msgstr "Önyükle"
#. BootIt EMBRM
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "DOS access"
-msgstr "DOS eriþimi"
+msgstr "DOS eriÅŸimi"
#. DOS access or SpeedStor 12-bit FAT
#. extended partition
@@ -3866,7 +3905,7 @@ msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
#. Intel EFI System Partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:91
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
+msgstr "Linux/PA-RISC önyüklemesi"
#. SpeedStor large partition
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
@@ -3888,52 +3927,52 @@ msgstr "BBT"
#: fdisk/sfdisk.c:152
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "%s üzerinde eriþim hatasý - %lu ya eriþilemiyor\n"
+msgstr "%s üzerinde erişim hatası - %lu ya erişilemiyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:157
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "eriþim hatasý: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alýndý\n"
+msgstr "erişim hatası: 0x%08x%08x istendi, 0x%08x%08x alındı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:203
msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "bellek yetersiz - býrakýlýyor\n"
+msgstr "bellek yetersiz - bırakılıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:208 fdisk/sfdisk.c:291
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "%s üzerinde okuma hatasý - %lu sektörü okunamýyor\n"
+msgstr "%s üzerinde okuma hatası - %lu sektörü okunamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzasý taþýmýyor\n"
+msgstr "HATA: %lu sektörü msdos imzası taşımıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:241
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "%s üzerinde yazma hatasý - %lu sektörüne yazýlamýyor\n"
+msgstr "%s üzerinde yazma hatası - %lu sektörüne yazılamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:279
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "disk bölümü sektör kayýt dosyasý (%s) açýlamýyor\n"
+msgstr "disk bölümü sektör kayıt dosyası (%s) açılamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:297
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
-msgstr "%s üzerinde yazma hatasý\n"
+msgstr "%s üzerinde yazma hatası\n"
#: fdisk/sfdisk.c:315
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "disk bölümü tekrar oluþturma dosyasý (%s) durum bilgileri alýnamýyor\n"
+msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) durum bilgileri alınamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:320
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
msgstr ""
-"disk bölümü tekrar oluþturma dosyasýnýn uzunluðu hatalý - tekrar "
-"oluþturulamýyor\n"
+"disk bölümü tekrar oluşturma dosyasının uzunluğu hatalı - tekrar "
+"oluşturulamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:324
msgid "out of memory?\n"
@@ -3942,7 +3981,7 @@ msgstr "bellek yetersiz?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:330
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "disk bölümü tekrar oluþturma dosyasý (%s) açýlamýyor\n"
+msgstr "disk bölümü tekrar oluşturma dosyası (%s) açılamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:336
#, c-format
@@ -3952,22 +3991,22 @@ msgstr "%s okunurken hata\n"
#: fdisk/sfdisk.c:343
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "%s aygýtý yazýlmak üzere açýlamýyor\n"
+msgstr "%s aygıtı yazılmak üzere açılamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:355
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
+msgstr "%lu sektörünü %s üzerine yazmada hata\n"
#: fdisk/sfdisk.c:406
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disk %s: boyu alýnamýyor\n"
+msgstr "Disk %s: boyu alınamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disk %s: geometri alýnamýyor\n"
+msgstr "Disk %s: geometri alınamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:435
#, c-format
@@ -3976,24 +4015,24 @@ msgid ""
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"Uyarý: baþlangýç=%lu - bu diskin tamamý deðil de bir disk bölümü\n"
-"gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlý olmayacak.\n"
-"[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanýz --force seçeneðini kullanabilirsiniz]\n"
+"Uyarı: başlangıç=%lu - bu diskin tamamı değil de bir disk bölümü\n"
+"gibi görünüyor. fdisk kullanmak anlamlı olmayacak.\n"
+"[Bunu mutlaka yapmak istiyorsanız --force seçeneğini kullanabilirsiniz]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:442
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "Uyarý: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
+msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu kafa bildiriyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:445
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "Uyarý: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
+msgstr "Uyarı: HDIO_GETGEO %lu sektör bildiriyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:449
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "Uyarý: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
+msgstr "Uyarı: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu silindir bildiriyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:453
#, c-format
@@ -4001,9 +4040,9 @@ msgid ""
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Uyarý: sektör sayýsý (%lu) en fazla 63 olabileceðinden pek sektör\n"
-"sayýsýna benzemiyor. Bu chs adresleme kullanýlan yazýlýmlarla sorun "
-"çýkarýr.\n"
+"Uyarı: sektör sayısı (%lu) en fazla 63 olabileceğinden pek sektör\n"
+"sayısına benzemiyor. Bu chs adresleme kullanılan yazılımlarla sorun "
+"çıkarır.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:457
#, c-format
@@ -4012,15 +4051,15 @@ msgid ""
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
+"Disk %s: %lu silindir, %lu kafa, %lu sektör/iz\n"
#: fdisk/sfdisk.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
msgstr ""
-"%s (%s disk bölümündeki) yanlýþ kafa sayýsý içeriyor: %lu (0-%lu arasýnda "
-"olmalýydý)\n"
+"%s (%s disk bölümündeki) yanlış kafa sayısı içeriyor: %lu (0-%lu arasında "
+"olmalıydı)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:544
#, c-format
@@ -4028,8 +4067,8 @@ msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
"lu)\n"
msgstr ""
-"%s (%s disk bölümündeki) yanlýþ sektör sayýsý içeriyor: %lu (1-%lu arasýnda "
-"olmalýydý)\n"
+"%s (%s disk bölümündeki) yanlış sektör sayısı içeriyor: %lu (1-%lu arasında "
+"olmalıydı)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:549
#, c-format
@@ -4037,52 +4076,52 @@ msgid ""
"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
"lu)\n"
msgstr ""
-"%s (%s disk bölümündeki) yanlýþ silindir sayýsý içeriyor: %lu (0-%lu "
-"arasýnda olmalýydý)\n"
+"%s (%s disk bölümündeki) yanlış silindir sayısı içeriyor: %lu (0-%lu "
+"arasında olmalıydı)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:589
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kiml Ýsim\n"
+"Kiml Ä°sim\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:742
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
+msgstr "Disk bölümleme tablosu yeniden okunuyor ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:748
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
-"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunmasý baþarýlamadý\n"
-"mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden baþlatmalýsýnýz.\n"
+"Disk bölümleme tablosunun yeniden okunması başarılamadı\n"
+"mkfs kullanabilmek için sistemi yeniden başlatmalısınız.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:753
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "%s kapatýlýrken hata\n"
+msgstr "%s kapatılırken hata\n"
#: fdisk/sfdisk.c:791
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
+msgstr "%s: böyle bir disk bölümü yok\n"
#: fdisk/sfdisk.c:814
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayýsý kullanýlýyor\n"
+msgstr "biçem bilinmiyor - sektör sayısı kullanılıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:853
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
-msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
+msgstr "# %s disk bölümleme tablosu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:864
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanýlýyor\n"
+msgstr "desteklenmeyen biçem - %s kullanılıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:868
#, c-format
@@ -4090,14 +4129,14 @@ msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"birimler = %lu baytlýk silindir, 1024 baytlýk blok, %d'den baþlayarak\n"
+"birimler = %lu baytlık silindir, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:871
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
msgstr ""
-" Aygýt Önykl Baþlangýç Bitiþ silindir blok Kiml Sistem\n"
-" sayýsý sayýsý\n"
+" Aygıt Önykl Başlangıç Bitiş silindir blok Kiml Sistem\n"
+" sayısı sayısı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:876
#, c-format
@@ -4105,14 +4144,14 @@ msgid ""
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"birimler = 512 baytlýk sektör, %d'den baþlayarak\n"
+"birimler = 512 baytlık sektör, %d'den başlayarak\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:878
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
msgstr ""
-" Aygýt Önyükl Baþlangýç Bitiþ sektör Kiml Sistem\n"
-" sayýsý\n"
+" Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş sektör Kiml Sistem\n"
+" sayısı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:881
#, c-format
@@ -4120,14 +4159,14 @@ msgid ""
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"birim = 1024 baytlýk blok, %d'den baþlayarak\n"
+"birim = 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:883
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
msgstr ""
-" Aygýt Önyükl Baþlangýç Bitiþ blok Kiml Sistem\n"
-" sayýsý\n"
+" Aygıt Önyükl Başlangıç Bitiş blok Kiml Sistem\n"
+" sayısı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:886
#, c-format
@@ -4135,36 +4174,36 @@ msgid ""
"Units = megabytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"birimler = 1048576 baytlýk megabayt, 1024 baytlýk blok, %d'den baþlayarak\n"
+"birimler = 1048576 baytlık megabayt, 1024 baytlık blok, %d'den başlayarak\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:888
msgid " Device Boot Start End MB #blocks Id System\n"
msgstr ""
-" Aygýt Önyük Baþl Bitiþ MB blok Kiml Sistem\n"
-" sayýsý\n"
+" Aygıt Önyük Başl Bitiş MB blok Kiml Sistem\n"
+" sayısı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1020
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
-"\t\tbaþlangýç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
+"\t\tbaşlangıç: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) "
"bulundu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1027
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
-"\t\tbitiþ: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
+"\t\tbitiÅŸ: (sld,kafa,sekt) (%ld,%ld,%ld) gerekirken (%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1030
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
+msgstr "disk bölümü disk sonundan sonra, %ld. silindirde bitiyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1041
msgid "No partitions found\n"
-msgstr "Disk bölümü bulunamadý\n"
+msgstr "Disk bölümü bulunamadı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1048
#, c-format
@@ -4173,53 +4212,53 @@ msgid ""
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
-"Uyarý: Ýlk disk bölümü sld/kafa/sekt sýralamasý */%ld/%ld\n"
-"(%ld/%ld/%ld yerine) yapýlmýþ görünüyor.\n"
+"Uyarı: İlk disk bölümü sld/kafa/sekt sıralaması */%ld/%ld\n"
+"(%ld/%ld/%ld yerine) yapılmış görünüyor.\n"
"Bu listeleme bu geometriyle kabul ediliyor.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1098
msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
+msgstr "disk bölümleme tablosu yok.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1100
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmýþ.\n"
+msgstr "tuhaf, sadece %d disk bölümü atanmış.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1109
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü sýfýr uzunlukta ama boþ olarak imli deðil\n"
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ama boş olarak imli değil\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1112
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü sýfýr uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve önyüklenebilir\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1115
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü sýfýr uzunlukta ve baþlangýcý 0 da deðil\n"
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü sıfır uzunlukta ve başlangıcı 0 da değil\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü "
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
#: fdisk/sfdisk.c:1127
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "%s disk bölümünde deðil\n"
+msgstr "%s disk bölümünde değil\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1138
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü "
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü "
#: fdisk/sfdisk.c:1139
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "ve %s birbirine girmiþ\n"
+msgstr "ve %s birbirine girmiÅŸ\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1150
#, c-format
@@ -4227,80 +4266,80 @@ msgid ""
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"Uyarý: %s disk bölümleme tablosunun bir kýsmýný içerdiðinden (sektör %lu)\n"
-"dolduðunda onu bozacak\n"
+"Uyarı: %s disk bölümleme tablosunun bir kısmını içerdiğinden (sektör %lu)\n"
+"dolduÄŸunda onu bozacak\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1162
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü 0. sektörde baþlýyor\n"
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü 0. sektörde başlıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1166
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü disk sonunu aþýyor\n"
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü disk sonunu aşıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1181
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
-"Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
-" (Þüphesiz Linux altýnda bu bir sorun deðildir)\n"
+"Birincil disk bölümlerinden en çok biri ek disk bölümünde bulunabilir.\n"
+" (Şüphesiz Linux altında bu bir sorun değildir)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1199
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü bir silindir sýnýrýndan baþlamýyor\n"
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırından başlamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1205
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "Uyarý: %s disk bölümü bir silindir sýnýrýnda bitmiyor\n"
+msgstr "Uyarı: %s disk bölümü bir silindir sınırında bitmiyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1223
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Uyarý: birden fazla disk bölümü önyükleme flamasý içeriyor.\n"
-"Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalýþtýramaz.\n"
+"Uyarı: birden fazla disk bölümü önyükleme flaması içeriyor.\n"
+"Bu LILO için sorun yaratmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1230
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"Uyarý: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
-"LILO `bootable' flamasýna aldýrmaz.\n"
+"Uyarı: birincil disk bölümlerinden sadece bir tanesi önyüklenebilir,\n"
+"LILO `bootable' flamasına aldırmaz.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1236
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Uyarý hiçbir disk bölümü önyükleme bayraðý içermiyor\n"
-"Bu LILO için sorun oluþturmaz ama DOS MBR bu diski çalýþtýramaz.\n"
+"Uyarı hiçbir disk bölümü önyükleme bayrağı içermiyor\n"
+"Bu LILO için sorun oluşturmaz ama DOS MBR bu diski çalıştıramaz.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1253
#, c-format
msgid ""
"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
-"%s: baþlangýç: (sld,kafa,sekt) sýrasýyla (%ld,%ld,%ld) olmalýydý\n"
+"%s: başlangıç: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
"(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1262
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
msgstr ""
-"%s: bitiþ: (sld,kafa,sekt) sýrasýyla (%ld,%ld,%ld) olmalýydý\n"
+"%s: bitiş: (sld,kafa,sekt) sırasıyla (%ld,%ld,%ld) olmalıydı\n"
"(%ld,%ld,%ld) bulundu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1265
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "%s diskin sonunu aþarak %ld. silindirde bitiyor\n"
+msgstr "%s diskin sonunu aÅŸarak %ld. silindirde bitiyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1290
#, c-format
@@ -4308,98 +4347,98 @@ msgid ""
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Uyarý: ek disk bölümünün baþlangýcý %ld den %ld ye kaydýrýldý\n"
-"(Sadece liste uyumluluðu için. Ýçeriði deðiþmiyor.)\n"
+"Uyarı: ek disk bölümünün başlangıcı %ld den %ld ye kaydırıldı\n"
+"(Sadece liste uyumluluğu için. İçeriği değişmiyor.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1296
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
-"Uyarý: ek disk bölümü bir silindir sýnýrýnda baþlamýyor.\n"
-"DOS ve Linux içerikleri farklý yorumlayacaktýr.\n"
+"Uyarı: ek disk bölümü bir silindir sınırında başlamıyor.\n"
+"DOS ve Linux içerikleri farklı yorumlayacaktır.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1314 fdisk/sfdisk.c:1391
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "disk bölümü sayýsý çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
+msgstr "disk bölümü sayısı çok fazla - Bu sonuncusu (%d) disk bölümü\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "aðacýnda yok sayýlsýn mý?\n"
+msgstr "ağacında yok sayılsın mı?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1450
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Disk yöneticisi saptadý - bulunan DM6 imzasý\n"
+msgstr "Disk yöneticisi saptadı - bulunan DM6 imzası\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1457
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "ile çalýþýlamýyor - býrakýlýyor\n"
+msgstr "ile çalışılamıyor - bırakılıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1477
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "tuhaf..., sýfýr uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
+msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir ek disk bölümü?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1484 fdisk/sfdisk.c:1495
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "tuhaf..., sýfýr uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
+msgstr "tuhaf..., sıfır uzunlukta bir BSD disk bölümü?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1529
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition\n"
-msgstr " %s: disk bölümü tanýnmýyor\n"
+msgstr " %s: disk bölümü tanınmıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1541
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "-n flamasý verilmiþ: Hiçbir þey deðiþmedi\n"
+msgstr "-n flaması verilmiş: Hiçbir şey değişmedi\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1555
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Eski sektörlere yazmada baþarýsýzlýk - çýkýlýyor\n"
+msgstr "Eski sektörlere yazmada başarısızlık - çıkılıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1560
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluþtu\n"
+msgstr "%s disk bölümüne yazarken hata oluştu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1637
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "uzun ve eksik girdi satýrý - çýkýlýyor\n"
+msgstr "uzun ve eksik girdi satırı - çıkılıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1673
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "girdi hatasý: %s alanýndan sonra bir `=' gerekli\n"
+msgstr "girdi hatası: %s alanından sonra bir `=' gerekli\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1680
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "girdi hatasý: %c karakteri gereksiz (%s alanýndan sonra)\n"
+msgstr "girdi hatası: %c karakteri gereksiz (%s alanından sonra)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1686
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "anlaþýlmayan girdi: %s\n"
+msgstr "anlaşılmayan girdi: %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1728
msgid "number too big\n"
-msgstr "sayý çok büyük\n"
+msgstr "sayı çok büyük\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1732
msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "sayýdan sonrasýnda süprüntü\n"
+msgstr "sayıdan sonrasında süprüntü\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1853
msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
+msgstr "disk bölümü betimleyici için yer yok\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1886
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "kuþatan ek disk bölümü kurgulanamýyor\n"
+msgstr "kuşatan ek disk bölümü kurgulanamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1937
msgid "too many input fields\n"
-msgstr "girdi alanlarý çok fazla\n"
+msgstr "girdi alanları çok fazla\n"
#. no free blocks left - don't read any further
#: fdisk/sfdisk.c:1971
@@ -4408,41 +4447,41 @@ msgstr "Daha fazla yer yok\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1990
msgid "Illegal type\n"
-msgstr "Kuraldýþý tür\n"
+msgstr "Kuraldışı tür\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2022
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr "Uyarý: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
+msgstr "Uyarı: belirtilen (%lu) uzunluk, izin verilen (%lu) uzunluktan fazla\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2028
msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "Uyarý: boþ disk bölümü\n"
+msgstr "Uyarı: boş disk bölümü\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2042
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "Uyarý: disk bölümü baþlangýcý hatalý (en erken %lu)\n"
+msgstr "Uyarı: disk bölümü başlangıcı hatalı (en erken %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2055
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "anlaþýlmayan önyükleme flamasý; - ya da * seçiniz\n"
+msgstr "anlaşılmayan önyükleme flaması; - ya da * seçiniz\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2072 fdisk/sfdisk.c:2085
msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "kýsmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
+msgstr "kısmi sld,kafa,sekt özellikleri?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2096
msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde deðil\n"
+msgstr "Ek disk bölümü gereken yerde değil\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2128
msgid "bad input\n"
-msgstr "girdi hatalý\n"
+msgstr "girdi hatalı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2150
msgid "too many partitions\n"
-msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
+msgstr "çok fazla disk bölümü var\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2183
msgid ""
@@ -4450,170 +4489,170 @@ msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Girdi biçemi aþaðýdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanýmlý deðerler "
-"atanýr.\n"
-"<baþlangýç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
+"Girdi biçemi aşağıdaki gibidir; verilmeyen alanlara öntanımlı değerler "
+"atanır.\n"
+"<başlangıç> <uzunluk> <türü [E,S,L,X,hex]> <önyükleme [-,*]>\n"
"<sld,kafa,sekt> <sld,kafa,sekt>\n"
-"Genellikle <baþlangýç> ve <uzunluk> deðerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
+"Genellikle <başlangıç> ve <uzunluk> değerleri (ve tabii ki <türü>)\n"
"belirtmek yeterlidir.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2203
msgid "version"
-msgstr "sürüm"
+msgstr "sürüm"
#: fdisk/sfdisk.c:2209
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Kullanýmý: %s [seçenekler] aygýt ...\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] aygıt ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2210
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "aygýt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
+msgstr "aygıt: /dev/hda veya /dev/sda gibi"
#: fdisk/sfdisk.c:2211
msgid "useful options:"
-msgstr "kullanýþlý seçenekler:"
+msgstr "kullanışlı seçenekler:"
#: fdisk/sfdisk.c:2212
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunluklarý listelenir"
+msgstr " -s --show-size disk bölümü uzunlukları listelenir"
#: fdisk/sfdisk.c:2213
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgstr ""
-" -c --id disk bölümü kimliði deðiþtirilir ya da gösterilir"
+" -c --id disk bölümü kimliği değiştirilir ya da gösterilir"
#: fdisk/sfdisk.c:2214
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr " -l --list aygýtlarýn disk bölümlerini listeler"
+msgstr " -l --list aygıtların disk bölümlerini listeler"
#: fdisk/sfdisk.c:2215
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr ""
-" -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
+" -d --dump dökümler, ama sonraki girdiler için uygun biçemde"
#: fdisk/sfdisk.c:2216
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr " -i --increment silindir sayýsý v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
+msgstr " -i --increment silindir sayısı v.s. 0 yerine 1 den itibaren"
#: fdisk/sfdisk.c:2217
msgid ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
"MB"
msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle deðer alýr/"
-"gösterir"
+" -uS, -uB, -uC, -uM sektör/blok/silindir/MB birimleriyle değer alır/"
+"gösterir"
#: fdisk/sfdisk.c:2218
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
+msgstr " -T --list-types bilinen disk bölümü türlerini listeler"
#: fdisk/sfdisk.c:2219
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
msgstr ""
-" -D --DOS DOS-uyumluluðu için: bir disk bölümünü çoraklaþtýrýr"
+" -D --DOS DOS-uyumluluğu için: bir disk bölümünü çoraklaştırır"
#: fdisk/sfdisk.c:2220
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
+msgstr " -R --re-read çekirdek yeniden okuma tablosu yapar"
#: fdisk/sfdisk.c:2221
msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr " -N# sadece # numaralý disk alaný deðiþtirilir"
+msgstr " -N# sadece # numaralı disk alanı değiştirilir"
#: fdisk/sfdisk.c:2222
msgid " -n : do not actually write to disk"
-msgstr " -n gerçekte diske yazýlmaz"
+msgstr " -n gerçekte diske yazılmaz"
#: fdisk/sfdisk.c:2223
msgid ""
" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
+msgstr " -O dosya üstüne yazarak sektörleri dosyaya kaydeder"
#: fdisk/sfdisk.c:2224
msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluþturur"
+msgstr " -I dosya sektörleri bu dosyadan tekrar oluşturur"
#: fdisk/sfdisk.c:2225
msgid " -v [or --version]: print version"
-msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
+msgstr " -v --version sürüm bilgilerini gösterir"
#: fdisk/sfdisk.c:2226
msgid " -? [or --help]: print this message"
-msgstr " -? --help bu yardým iletisini gösterir ve çýkar"
+msgstr " -? --help bu yardım iletisini gösterir ve çıkar"
#: fdisk/sfdisk.c:2227
msgid "dangerous options:"
-msgstr "tehlikeli seçenekler:"
+msgstr "tehlikeli seçenekler:"
#: fdisk/sfdisk.c:2228
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr " -g --show-geometry çekirdeðin geometri bilgisini gösterir"
+msgstr " -g --show-geometry çekirdeğin geometri bilgisini gösterir"
#: fdisk/sfdisk.c:2229
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
-" betimleyicileri için girdi bekler"
+" -x --show-extended ek disk bölümlerini gösterir ve\n"
+" betimleyicileri için girdi bekler"
#: fdisk/sfdisk.c:2231
msgid ""
" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr ""
-" -L --Linux Linux ile alakasýz þeyler hakkýnda hata üretmez"
+" -L --Linux Linux ile alakasız şeyler hakkında hata üretmez"
#: fdisk/sfdisk.c:2232
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr " -q --quiet uyarýlarý engeller"
+msgstr " -q --quiet uyarıları engeller"
#: fdisk/sfdisk.c:2233
msgid " You can override the detected geometry using:"
-msgstr "Saptanan geometriyi aþmak için seçenekler:"
+msgstr "Saptanan geometriyi aşmak için seçenekler:"
#: fdisk/sfdisk.c:2234
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr " -C# --cylinders # kullanýlacak silindir sayýsý belirtilir"
+msgstr " -C# --cylinders # kullanılacak silindir sayısı belirtilir"
#: fdisk/sfdisk.c:2235
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-msgstr " -H# --heads # kulanýlacak kafa sayýsý belirtilir"
+msgstr " -H# --heads # kulanılacak kafa sayısı belirtilir"
#: fdisk/sfdisk.c:2236
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr " -S# --sectors # kullanýlacak sektör sayýsý belirtilir"
+msgstr " -S# --sectors # kullanılacak sektör sayısı belirtilir"
#: fdisk/sfdisk.c:2237
msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Kararlýlýk denetimlerini etkisizleþtirme seçenekleri:"
+msgstr "Kararlılık denetimlerini etkisizleştirme seçenekleri:"
#: fdisk/sfdisk.c:2238
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f --force yapýlacak iþlem hatalý da olsa yapýlýr"
+msgstr " -f --force yapılacak işlem hatalı da olsa yapılır"
#: fdisk/sfdisk.c:2244
msgid "Usage:"
-msgstr "Kullanýmý:"
+msgstr "Kullanımı:"
#: fdisk/sfdisk.c:2245
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s aygýt\t\t aygýt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
+msgstr "%s aygıt\t\t aygıt üstündeki etkin disk bölümlerini gösterir\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2246
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
msgstr ""
-"%s aygýt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleþtirilir,\n"
-" diðerleri etkisizleþtirilir\n"
+"%s aygıt n1 n2 ... n1, n2 ile belirtilen disk bölümleri etkinleştirilir,\n"
+" diÄŸerleri etkisizleÅŸtirilir\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2247
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
msgstr ""
-"%s -An aygýt\t n. disk bölümünü etkinleþtirilir, diðerlerini "
-"etkisizleþtirilir\n"
+"%s -An aygıt\t n. disk bölümünü etkinleştirilir, diğerlerini "
+"etkisizleÅŸtirilir\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2384
msgid "no command?\n"
@@ -4626,29 +4665,29 @@ msgstr "toplam: %d blok\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2546
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "Kullanýmý: sfdisk --print-id aygýt disk-bölümü-numarasý\n"
+msgstr "Kullanımı: sfdisk --print-id aygıt disk-bölümü-numarası\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2548
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "kullanýmý: sfdisk --change-id aygýt disk-bölümü-numarasý kimlik\n"
+msgstr "kullanımı: sfdisk --change-id aygıt disk-bölümü-numarası kimlik\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2550
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "kullanýmý: sfdisk --id aygýt disk-bölümü-numarasý [kimlik]\n"
+msgstr "kullanımı: sfdisk --id aygıt disk-bölümü-numarası [kimlik]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2557
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "sadece bir aygýt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
+msgstr "sadece bir aygıt belirtilebilir (-l ya da -s ile gerekir)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "%s açýlamýyor\n"
+msgstr "%s oku-yaz açılamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "%s okumak için açýlamýyor"
+msgstr "%s okumak için açılamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2610
#, c-format
@@ -4658,17 +4697,17 @@ msgstr "%s: TAMAM\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2627
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
+msgstr "%s: %ld silindir, %ld kafa, %ld sektör/iz\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2644
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için baþarýsýz\n"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl %s için başarısız\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2721
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "hatalý etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
+msgstr "hatalı etkin bayt: 0x80 yerine 0x%x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2738 fdisk/sfdisk.c:2791 fdisk/sfdisk.c:2822
msgid ""
@@ -4684,36 +4723,36 @@ msgid ""
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
-"%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
-"DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
+"%d etkin birincil disk bölümü var. Bu LILO için sorun olmamakla beraber\n"
+"DOS MBR sadece 1 etkin disk bölümü önyüklemesi yapabilir.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2761
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "%s disk bölümünün kimliði %x ve gizli deðil\n"
+msgstr "%s disk bölümünün kimliği %x ve gizli değil\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2818
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "Kimlik %lx hatalý\n"
+msgstr "Kimlik %lx hatalı\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2833
msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "Bu disk þu an kullanýlýyor.\n"
+msgstr "Bu disk şu an kullanılıyor.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2850
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamýyor\n"
+msgstr "Ölümcül hata: %s bulunamıyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2853
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "Uyarý: %s bir blok aygýtý deðil\n"
+msgstr "Uyarı: %s bir blok aygıtı değil\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2859
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Diskin kullanýmda olup olmadýðý denetleniyor...\n"
+msgstr "Diskin kullanımda olup olmadığı denetleniyor...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2861
msgid ""
@@ -4723,14 +4762,14 @@ msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bu disk þu anda kullanýmda olduðundan yeniden bölümlemek için:\n"
-"Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
-"alanlarýný swapoff ile kapatýn. --no-reread bayraðýný kullanarak\n"
-"yeniden okuma iþlemini engelleyin.\n"
+"Bu disk şu anda kullanımda olduğundan yeniden bölümlemek için:\n"
+"Tüm dosya sistemlerini umount edin ve bu disk üzerindeki tüm takas\n"
+"alanlarını swapoff ile kapatın. --no-reread bayrağını kullanarak\n"
+"yeniden okuma iÅŸlemini engelleyin.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2865
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Tüm denetimleri kaldýrmak için --force seçeneðini kullanýn.\n"
+msgstr "Tüm denetimleri kaldırmak için --force seçeneğini kullanın.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2869
msgid "OK\n"
@@ -4743,7 +4782,7 @@ msgstr "Eski durum:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2882
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "%d. disk bölümü olmadýðýndan geçilemiyor\n"
+msgstr "%d. disk bölümü olmadığından geçilemiyor\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2890
msgid "New situation:\n"
@@ -4754,12 +4793,12 @@ msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
-"Bu disk bölümlerinde hiç bir deðiþiklik yapýlmadý.\n"
-"(Bunu gerçekten istiyorsanýz --force seçeneðini kullanýn.)\n"
+"Bu disk bölümlerinde hiç bir değişiklik yapılmadı.\n"
+"(Bunu gerçekten istiyorsanız --force seçeneğini kullanın.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2898
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "Uygulanamýyor - siz de Hayýr derdiniz, büyük ihtimalle\n"
+msgstr "Uygulanamıyor - siz de Hayır derdiniz, büyük ihtimalle\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2903
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
@@ -4779,18 +4818,18 @@ msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2912
msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "Çýkýlýyor - Deðiþiklik yok\n"
+msgstr "Çıkılıyor - Değişiklik yok\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2918
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanýtlayýn\n"
+msgstr "Lütfen e, h, s harflerinden biri ile yanıtlayın\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2926
msgid ""
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
-"Yeni disk bölümleme tablosu baþarýyla yazýldý\n"
+"Yeni disk bölümleme tablosu başarıyla yazıldı\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2932
@@ -4799,36 +4838,36 @@ msgid ""
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluþturduysanýz ya da "
-"deðiþtirdiyseniz\n"
-"ilk 512 baytýný sýfýrlamak için dd kullanýn:\n"
+"Bir DOS disk bölümünü (örn. /dev/foo7) oluşturduysanız ya da "
+"deÄŸiÅŸtirdiyseniz\n"
+"ilk 512 baytını sıfırlamak için dd kullanın:\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
+"(daha fazla bilgi için: fdisk(8).)\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:233
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazýnýz.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `getopt --help' yazınız.\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:299
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiþ"
+msgstr "-l ya da --long için argüman olarak uzun seçenek verilmemiş"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:319
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
+msgstr "-s ya da --shell seçenekleri ile belirtilen kabuk bilinmiyor"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:324
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Kullanýmý: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
+msgstr "Kullanımı: getopt seçenek-dizgesi parametreler\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:325
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
+msgstr " getopt [seçenekler] [--] seçenek-dizgesi parametreler\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:326
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
msgstr ""
-" getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
+" getopt [seçenekler] -o|--options seçenek-dizgesi [seçenekler] [--]\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:327
msgid " parameters\n"
@@ -4838,66 +4877,66 @@ msgstr " parametreler\n"
msgid ""
" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr ""
-" -a, --alternative tek - ile baþlayan uzun seçeneklere izin\n"
+" -a, --alternative tek - ile başlayan uzun seçeneklere izin\n"
" verilir\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:329
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Bu yardým iletisini gösterir\n"
+msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:330
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanýnacak uzun seçenek belirtilir\n"
+msgstr " -l, --longoptions=uzunSeçnk tanınacak uzun seçenek belirtilir\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:331
msgid ""
" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altýnda raporlanýr\n"
+msgstr " -n, --name=uygismi Hatalar bu isim altında raporlanır\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:332
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanýnacak kýsa seçenekler belirtilir\n"
+msgstr " -o, --options=sçnkdizgesi Tanınacak kısa seçenekler belirtilir\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:333
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet getopt(3)'un ürettiði hatalar gösterilmez\n"
+" -q, --quiet getopt(3)'un ürettiği hatalar gösterilmez\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:334
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çýktý verilmez\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Normalde verilen çıktı verilmez\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:335
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanýlacak kabuk türü belirtilir\n"
+msgstr " -s, --shell=kabukTürü Kullanılacak kabuk türü belirtilir\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:336
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) sürümü için test\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:337
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote Çýktý týrnak içine alýnmaz\n"
+msgstr " -u, --unqote Çıktı tırnak içine alınmaz\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:338
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
+msgstr " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:392 getopt-1.1.2/getopt.c:453
msgid "missing optstring argument"
-msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiþ"
+msgstr "seçenek-dizgesi verilmemiş"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:441
msgid "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
-msgstr "getopt (geliþmiþ) 1.1.2\n"
+msgstr "getopt (geliÅŸmiÅŸ) 1.1.2\n"
#: getopt-1.1.2/getopt.c:447
msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "iç hata, yazara bildirin."
+msgstr "iç hata, yazara bildirin."
#: hwclock/cmos.c:164
msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "MILO'dan açýldý\n"
+msgstr "MILO'dan açıldı\n"
#: hwclock/cmos.c:173
msgid "Ruffian BCD clock\n"
@@ -4906,7 +4945,7 @@ msgstr "Ruffian BCD clock\n"
#: hwclock/cmos.c:189
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandý\n"
+msgstr "saatportu 0x%x'e ayarlandı\n"
#: hwclock/cmos.c:201
msgid "funky TOY!\n"
@@ -4915,21 +4954,21 @@ msgstr "funky TimeOfYear!\n"
#: hwclock/cmos.c:255
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s baþarýsýz!"
+msgstr "%s: 1000 yineleme için atomik %s başarısız!"
#: hwclock/cmos.c:579
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "/dev/port açýlamýyor: %s"
+msgstr "/dev/port açılamıyor: %s"
#: hwclock/cmos.c:586
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "Denenmediðinden eriþim izinleri alýnamadý.\n"
+msgstr "Denenmediğinden erişim izinleri alınamadı.\n"
#: hwclock/cmos.c:589
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s G/Ç portu eriþimi alamýyor: iopl(3) çaðrýsý baþarýsýz.\n"
+msgstr "%s G/Ç portu erişimi alamıyor: iopl(3) çağrısı başarısız.\n"
#: hwclock/cmos.c:592
msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -4938,7 +4977,7 @@ msgstr "Size root yetkileri gerekli.\n"
#: hwclock/hwclock.c:219
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "Donaným saatinin %s de tutulduðu varsayýlýyor.\n"
+msgstr "Donanım saatinin %s de tutulduğu varsayılıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:220 hwclock/hwclock.c:314
msgid "UTC"
@@ -4951,26 +4990,26 @@ msgstr "yerel"
#: hwclock/hwclock.c:297
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: Uyarý: adjtime dosyasýndaki üçüncü satýr anlaþýlamadý\n"
+msgstr "%s: Uyarı: adjtime dosyasındaki üçüncü satır anlaşılamadı\n"
#: hwclock/hwclock.c:299
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
+msgstr "(Gereken: `UTC', `LOCAL' ya da hiçbiri.)\n"
#: hwclock/hwclock.c:308
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Son sapma ayarý 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapýldý\n"
+msgstr "Son sapma ayarı 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
#: hwclock/hwclock.c:310
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapýldý\n"
+msgstr "Son düzeltme 1969 dan sonraki %ld. saniyede yapıldı\n"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "Donaným saati %s den beri açýk\n"
+msgstr "Donanım saati %s den beri açık\n"
#: hwclock/hwclock.c:314
msgid "unknown"
@@ -4992,38 +5031,38 @@ msgstr "bilinmeyen"
#. -----------------------------------------------------------------------------
#: hwclock/hwclock.c:336
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
+msgstr "saat tiki için bekleniyor...\n"
#: hwclock/hwclock.c:340
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "... saat tiki alýndý\n"
+msgstr "... saat tiki alındı\n"
#: hwclock/hwclock.c:391
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Donaným saatinde geçersiz deðerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Donanım saatinde geçersiz değerler: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:399
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
-"Donaným zamaný: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yýlýndan beri %ld "
+"Donanım zamanı: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 yılından beri %ld "
"saniye\n"
#: hwclock/hwclock.c:427
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Donaným saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Donanım saatinden okunan: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:454
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr ""
-"Donaným Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanýyor\n"
+"Donanım Saati %.2d:%.2d:%.2d = 1969 dan beri %ld saniye olarak ayarlanıyor\n"
#: hwclock/hwclock.c:460
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Saat deðiþmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
+msgstr "Saat deÄŸiÅŸmeyecek - sadece test ediliyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:508
#, c-format
@@ -5031,7 +5070,7 @@ msgid ""
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
msgstr ""
-"Baþlangýç zamanýndan beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
+"Başlangıç zamanından beri geçen zaman %.6f saniye oldu.\n"
"Gecikme sonraki tam saniyeye kadar olandan daha fazla.\n"
#: hwclock/hwclock.c:532
@@ -5039,8 +5078,8 @@ msgid ""
"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
-"Donaným saati yazmaçlarý hem geçersiz (ayýn 50. günü gibi) hem de elde "
-"edilebilir olmayan bir aralýkta (2500 yýlý gibi) deðerler içeriyor.\n"
+"Donanım saati yazmaçları hem geçersiz (ayın 50. günü gibi) hem de elde "
+"edilebilir olmayan bir aralıkta (2500 yılı gibi) değerler içeriyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:542
#, c-format
@@ -5049,19 +5088,19 @@ msgstr "%s %.6f saniye\n"
#: hwclock/hwclock.c:576
msgid "No --date option specified.\n"
-msgstr "--date seçeneði belirtilmemiþ.\n"
+msgstr "--date seçeneği belirtilmemiş.\n"
#: hwclock/hwclock.c:582
msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
+msgstr "--date ile verilen argüman çok uzun\n"
#: hwclock/hwclock.c:589
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
-"--date seçeneðinin deðeri geçersiz.\n"
-"Ayrýca týrnak iþaretleri de içeriyor.\n"
+"--date seçeneğinin değeri geçersiz.\n"
+"Ayrıca tırnak işaretleri de içeriyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:597
#, c-format
@@ -5071,7 +5110,7 @@ msgstr "Verilen date komutu: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:601
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
-"'date' uygulamasý /bin/sh kabuðunda çalýþtýrýlamýyor. popen() baþarýsýz"
+"'date' uygulaması /bin/sh kabuğunda çalıştırılamıyor. popen() başarısız"
#: hwclock/hwclock.c:609
#, c-format
@@ -5087,10 +5126,10 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s tarafýndan verilen date komutu anlaþýlmayan sonuçlar verdi.\n"
+"%s tarafından verilen date komutu anlaşılmayan sonuçlar verdi.\n"
"Komut:\n"
" %s\n"
-"Sonuç:\n"
+"Sonuç:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:623
@@ -5103,29 +5142,29 @@ msgid ""
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s tarafýndan verilen date komutu dönüþtürülmüþ zaman deðeri olarak bir "
-"tamsayý yerine farklý birþeylerle sonuçlandý.\n"
+"%s tarafından verilen date komutu dönüştürülmüş zaman değeri olarak bir "
+"tamsayı yerine farklı birşeylerle sonuçlandı.\n"
"Komut:\n"
" %s\n"
-"Sonuç:\n"
+"Sonuç:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:634
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eþittir.\n"
+msgstr "tarih dizgesi %s 1969 dan beri %ld saniyeye eÅŸittir.\n"
#: hwclock/hwclock.c:666
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
"System Time from it.\n"
msgstr ""
-"Donaným Saati geçerli bir zaman deðeri içermediðinden Sistem Zamaný o deðere "
+"Donanım Saati geçerli bir zaman değeri içermediğinden Sistem Zamanı o değere "
"ayarlanamaz.\n"
#: hwclock/hwclock.c:688
msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday çaðrýsý:\n"
+msgstr "settimeofday çağrısı:\n"
#: hwclock/hwclock.c:689
#, c-format
@@ -5139,31 +5178,31 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
#: hwclock/hwclock.c:694
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Test kipinde çalýþýldýðýndan sistem saati deðiþmiyor.\n"
+msgstr "Test kipinde çalışıldığından sistem saati değişmiyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:702
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "Sistem saatinin ayarlanmasý root yetkisindedir.\n"
+msgstr "Sistem saatinin ayarlanması root yetkisindedir.\n"
#: hwclock/hwclock.c:704
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() baþarýsýz"
+msgstr "settimeofday() başarısız"
#: hwclock/hwclock.c:737
msgid ""
"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
"garbage.\n"
msgstr ""
-"Donaným saatinin önceki deðerleri bozuk olduðundan sapma faktörü "
-"ayarlanamýyor.\n"
+"Donanım saatinin önceki değerleri bozuk olduğundan sapma faktörü "
+"ayarlanamıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:741
msgid ""
"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
"last calibration.\n"
msgstr ""
-"Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiðinden sapma faktörü "
-"ayarlanamýyor.\n"
+"Son düzeltmeden beri 1 günden az zaman geçtiğinden sapma faktörü "
+"ayarlanamıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:750
#, c-format
@@ -5172,23 +5211,23 @@ msgid ""
"of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Saat %d saniye saptý; %d saniye içinde; %f saniye/gün sapma faktörüne "
-"raðmen\n"
-"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanýyor\n"
+"Saat %d saniye saptı; %d saniye içinde; %f saniye/gün sapma faktörüne "
+"raÄŸmen\n"
+"Sapma faktörü %f saniye/gün olarak ayarlanıyor\n"
#: hwclock/hwclock.c:801
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
+msgstr "Son ayarlamadan beri %d saniye geçti\n"
#: hwclock/hwclock.c:803
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
+msgstr "%d saniye girmek gerekli ve zaman %.6f saniye öncesine ait\n"
#: hwclock/hwclock.c:832
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "adjtime dosyasý test kipinde olunduðundan güncellenmiyor.\n"
+msgstr "adjtime dosyası test kipinde olunduğundan güncellenmiyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:833
#, c-format
@@ -5196,21 +5235,21 @@ msgid ""
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Aþaðýdaki %s e yazýlmalý:\n"
+"Aşağıdaki %s e yazılmalı:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:857
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
+msgstr "Sapma ayar parametreleri güncellenmedi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:898
msgid ""
"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "Donaným saati geçerli bir zaman içermediðinden ayarlanamýyor.\n"
+msgstr "Donanım saati geçerli bir zaman içermediğinden ayarlanamıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:922
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altýnda olduðundan saat ayarlanmýyor.\n"
+msgstr "Gereken ayar bir saniyenin altında olduğundan saat ayarlanmıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:948
#, c-format
@@ -5219,11 +5258,11 @@ msgstr "%s kullanarak.\n"
#: hwclock/hwclock.c:950
msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "Kullanýlabilir bir saat arayüzü yok.\n"
+msgstr "Kullanılabilir bir saat arayüzü yok.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1045
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Sistem saati ayarlanamýyor.\n"
+msgstr "Sistem saati ayarlanamıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1076
msgid ""
@@ -5232,35 +5271,35 @@ msgid ""
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donaným Saati için bir dönemsellik "
-"deðeri saklar.\n"
-"hwclock'un bu kopyasý bir Alpha için derlenmemiþ. Bir þey yapýlmadý.\n"
+"Çekirdek sadece Alpha makina üstünde Donanım Saati için bir dönemsellik "
+"deÄŸeri saklar.\n"
+"hwclock'un bu kopyası bir Alpha için derlenmemiş. Bir şey yapılmadı.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1085
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "Çekirdekten dönemsellik deðeri alýnamýyor.\n"
+msgstr "Çekirdekten dönemsellik değeri alınamıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1087
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Çekirdek dönemsellik deðerini %lu varsayýyor\n"
+msgstr "Çekirdek dönemsellik değerini %lu varsayıyor\n"
#: hwclock/hwclock.c:1090
msgid ""
"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
"value to set it.\n"
msgstr ""
-"Dönemsellik deðerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak deðeri 'epoch' "
-"seçeneði ile vermelisiniz.\n"
+"Dönemsellik değerinin ayarlanabilmesi için, ayarlanacak değeri 'epoch' "
+"seçeneği ile vermelisiniz.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1093
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
+msgstr "Dönemsellik %d olarak ayarlanmayacak - sadece test ediliyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1096
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Çekirdekte dönemsellik deðeri ayarlanamýyor.\n"
+msgstr "Çekirdekte dönemsellik değeri ayarlanamıyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1125
#, c-format
@@ -5293,30 +5332,30 @@ msgid ""
" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
" either --utc or --localtime\n"
msgstr ""
-"hwclock - Donaným saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanýlýr.\n"
-"\n"
-"Kullanýmý: hwclock [ÝÞLEV] [SEÇENEK...]\n"
-"\n"
-"ÝÞLEVler:\n"
-" --help bu yardým iletisini gösterir\n"
-" --show donaným saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
-" --set donaným saati --date ile verilen deðere ayarlanýr\n"
-" --hctosys sistem zamaný donaným saatinden ayarlanýr\n"
-" --systohc donaným saati sistem saatinden ayarlanýr\n"
-" --adjust saatin son ayarýndan beri oluþan sistematik sapmaya göre\n"
-" donaným saati ayarlanýr\n"
-" --getepoch çekirdeðin donaným saati dönemsellik deðeri gösterilir\n"
-" --setepoch çekirdeðin donaným saati dönemsellik deðeri --epoch\n"
-" ile verilen deðere ayarlanýr\n"
-" --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
-"\n"
-"SEÇENEKler: \n"
-" --utc donaným saati koordinatlý evrensel zamanda tutulur\n"
-" --localtime donaným saati yerel zamanda tutulur\n"
-" --directisa %s yerine ISA veriyoluna doðrudan eriþilir\n"
-" --badyear bios bozuk olduðunda donaným saatinin yýlý gözardý edilir\n"
-" --date donaným saatinin ayarlanacaðý deðer belirtilir\n"
-" --epoch=YIL donaným saatinin dönemsellik baþlangýç deðeri olan\n"
+"hwclock - Donanım saatini (RTC) ayarlamak ve sorgulamak için kullanılır.\n"
+"\n"
+"Kullanımı: hwclock [İŞLEV] [SEÇENEK...]\n"
+"\n"
+"Ä°ÅžLEVler:\n"
+" --help bu yardım iletisini gösterir\n"
+" --show donanım saati okunur ve sonucu gösterilir\n"
+" --set donanım saati --date ile verilen değere ayarlanır\n"
+" --hctosys sistem zamanı donanım saatinden ayarlanır\n"
+" --systohc donanım saati sistem saatinden ayarlanır\n"
+" --adjust saatin son ayarından beri oluşan sistematik sapmaya göre\n"
+" donanım saati ayarlanır\n"
+" --getepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri gösterilir\n"
+" --setepoch çekirdeğin donanım saati dönemsellik değeri --epoch\n"
+" ile verilen değere ayarlanır\n"
+" --version hwclock sürüm bilgileri gösterilir\n"
+"\n"
+"SEÇENEKler: \n"
+" --utc donanım saati koordinatlı evrensel zamanda tutulur\n"
+" --localtime donanım saati yerel zamanda tutulur\n"
+" --directisa %s yerine ISA veriyoluna doÄŸrudan eriÅŸilir\n"
+" --badyear bios bozuk olduğunda donanım saatinin yılı gözardı edilir\n"
+" --date donanım saatinin ayarlanacağı değer belirtilir\n"
+" --epoch=YIL donanım saatinin dönemsellik başlangıç değeri olan\n"
" YIL belirtilir\n"
" --noadjfile /etc/adjtime okunmaz. Ya --utc ya da --localtime kullanmak\n"
" gerekir.\n"
@@ -5327,21 +5366,21 @@ msgid ""
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" Alpha'nýzýn hwclock türü belirtilir\n"
-" (hwclock(8) man sayfasýna bakýnýz)\n"
+" Alpha'nızın hwclock türü belirtilir\n"
+" (hwclock(8) man sayfasına bakınız)\n"
#: hwclock/hwclock.c:1257
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s seçeneði argüman almaz. %d verildi.\n"
+msgstr "%s seçeneği argüman almaz. %d verildi.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1267
msgid ""
"You have specified multiple function options.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
-"Çok sayýda iþlev belirttiniz.\n"
-"Bir defada sadece bir iþlev uygulanabilir.\n"
+"Çok sayıda işlev belirttiniz.\n"
+"Bir defada sadece bir iÅŸlev uygulanabilir.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1273
#, c-format
@@ -5349,8 +5388,8 @@ msgid ""
"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
"both.\n"
msgstr ""
-"%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çeliþiyor. Ýkisi de "
-"belirtilmiþ.\n"
+"%s: --utc ve --localtime seçenekleri birbiriyle çelişiyor. İkisi de "
+"belirtilmiÅŸ.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1279
#, c-format
@@ -5358,8 +5397,8 @@ msgid ""
"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
"specified both.\n"
msgstr ""
-"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çeliþir.\n"
-"Siz ikisini de belirtmiþsiniz.\n"
+"%s: --adjust ve --noadjfile seçenekleri birbiriyle çelişir.\n"
+"Siz ikisini de belirtmiÅŸsiniz.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1285
#, c-format
@@ -5368,88 +5407,88 @@ msgstr "%s: --noadjfile ile ya --utc ya da --localtime belirtilmelidir\n"
#: hwclock/hwclock.c:1298
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr "Zaman ayarlama kullanýmdýþý. Saat ayarlanamaz.\n"
+msgstr "Zaman ayarlama kullanımdışı. Saat ayarlanamaz.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1313
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr "Donaným saati sadece root tarafýndan deðiþtirilebilir.\n"
+msgstr "Donanım saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1317
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "Sistem saati sadece root tarafýndan deðiþtirilebilir.\n"
+msgstr "Sistem saati sadece root tarafından değiştirilebilir.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1321
msgid ""
"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
"kernel.\n"
msgstr ""
-"Çekirdekteki Donaným Saati dönemsellik deðeri sadece root tarafýndan "
-"deðiþtirilebilir.\n"
+"Çekirdekteki Donanım Saati dönemsellik değeri sadece root tarafından "
+"deÄŸiÅŸtirilebilir.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1341
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donaným Saatine eriþilemiyor.\n"
+msgstr "Bilinen her hangi bir yöntemle Donanım Saatine erişilemiyor.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1344
msgid ""
"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
"method.\n"
msgstr ""
-"Bir eriþim yöntemi için arama ayrýntýlarýný görmek için --debug seçeneðini "
-"kullanýn.\n"
+"Bir erişim yöntemi için arama ayrıntılarını görmek için --debug seçeneğini "
+"kullanın.\n"
#: hwclock/kd.c:42
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "KDGHWCLK zaman deðiþtirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
+msgstr "KDGHWCLK zaman değiştirilmek üzere çevrim içinde bekleniyor.\n"
#: hwclock/kd.c:45
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl zamaný okumada baþarýsýz"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl zamanı okumada başarısız"
#: hwclock/kd.c:66 hwclock/rtc.c:174
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "Zamaný deðiþtirmek için zamanaþýmý bekleniyor.\n"
+msgstr "Zamanı değiştirmek için zamanaşımı bekleniyor.\n"
#: hwclock/kd.c:70
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamaný okumada baþarýsýz"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl çevrim içinde zamanı okumada başarısız"
#: hwclock/kd.c:92
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "ioctl() %s den zamaný okuyamadý"
+msgstr "ioctl() %s den zamanı okuyamadı"
#: hwclock/kd.c:128
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK baþarýsýz"
+msgstr "ioctl KDSHWCLK başarısız"
#: hwclock/kd.c:165
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açýlamýyor"
+msgstr "/dev/tty1 veya /dev/vc/1 açılamıyor"
#: hwclock/kd.c:170
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl baþarýsýz"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl başarısız"
#: hwclock/rtc.c:136
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() %s den zaman okumada baþarýsýz\n"
+msgstr "ioctl() %s den zaman okumada başarısız\n"
#: hwclock/rtc.c:158
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s den zamaný deðiþtirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
+msgstr "%s den zamanı değiştirmek için çevrim içinde bekleniyor\n"
#: hwclock/rtc.c:195 hwclock/rtc.c:250
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
-msgstr "%s için open() iþlevi hata verdi"
+msgstr "%s için open() işlevi hata verdi"
#: hwclock/rtc.c:213
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s için kesme iþlevleri yok."
+msgstr "%s için kesme işlevleri yok."
#: hwclock/rtc.c:222
#, c-format
@@ -5459,32 +5498,32 @@ msgstr "read() %s den saat darbesi beklerken hata verdi"
#: hwclock/rtc.c:231
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadý"
+msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini durduramadı"
#: hwclock/rtc.c:234
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açmasý gerekirken hata verdi"
+msgstr "ioctl() %s den güncelleme kesmelerini açması gerekirken hata verdi"
#: hwclock/rtc.c:274 hwclock/rtc.c:358 hwclock/rtc.c:404
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s açýlamýyor"
+msgstr "%s açılamıyor"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "ioctl() %s den zamaný ayarlayamadý.\n"
+msgstr "ioctl() %s den zamanı ayarlayamadı.\n"
#: hwclock/rtc.c:306
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) baþarýldý.\n"
+msgstr "ioctl(%s) başarıldı.\n"
#: hwclock/rtc.c:335
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
-msgstr "%s açýlamadý"
+msgstr "%s açılamadı"
#: hwclock/rtc.c:353 hwclock/rtc.c:399
#, c-format
@@ -5493,19 +5532,19 @@ msgid ""
"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
"this system.\n"
msgstr ""
-"Çekirdekteki dönemsellik deðerini deðiþtirmek için aygýt özel dosyasý %s "
-"üzerinden Linux 'rtc' aygýt sürücüsüne eriþilmelidir. Bu dosya sistemde "
+"Çekirdekteki dönemsellik değerini değiştirmek için aygıt özel dosyası %s "
+"üzerinden Linux 'rtc' aygıt sürücüsüne erişilmelidir. Bu dosya sistemde "
"yok.\n"
#: hwclock/rtc.c:365
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için baþarýsýz"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s için başarısız"
#: hwclock/rtc.c:371
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
+msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
#. kernel would not accept this epoch value
#. Hmm - bad habit, deciding not to do what the user asks
@@ -5514,75 +5553,75 @@ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl ile dönemsellik %ld %s den okunabilir.\n"
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgstr ""
-"Dönemsellik deðerinin baþlangýcý 1900 yýlýndan önce olamaz. %ld istendi.\n"
+"Dönemsellik değerinin başlangıcı 1900 yılından önce olamaz. %ld istendi.\n"
#: hwclock/rtc.c:409
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanýyor.\n"
+msgstr "RTC_EPOCH_SET ioctl ile dönemsellik %ld %s den ayarlanıyor.\n"
#: hwclock/rtc.c:414
#, c-format
msgid ""
"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "%s için çekirdek aygýt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
+msgstr "%s için çekirdek aygıt sürücüsünde RTC_EPOCH_SET ioctl yok.\n"
#: hwclock/rtc.c:417
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
+msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) %s için hata verdi"
#: hwclock/shhopt.c:255 hwclock/shhopt.c:281
#, c-format
msgid "invalid number `%s'\n"
-msgstr "`%s' geçersiz sayý\n"
+msgstr "`%s' geçersiz sayı\n"
#: hwclock/shhopt.c:258 hwclock/shhopt.c:284
#, c-format
msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
-msgstr "`%s' `%s' aralýðýnýn dýþýnda\n"
+msgstr "`%s' `%s' aralığının dışında\n"
#: hwclock/shhopt.c:398
#, c-format
msgid "unrecognized option `%s'\n"
-msgstr "`%s' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "`%s' seçeneği bilinmiyor\n"
#: hwclock/shhopt.c:411 hwclock/shhopt.c:449
#, c-format
msgid "option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "`%s' seçeneði bir argümanla kullanýlýr\n"
+msgstr "`%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
#: hwclock/shhopt.c:417
#, c-format
msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "`%s' seçeneði bir argümansýz kullanýlýr\n"
+msgstr "`%s' seçeneği bir argümansız kullanılır\n"
#: hwclock/shhopt.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'\n"
-msgstr "`-%c' seçeneði bilinmiyor\n"
+msgstr "`-%c' seçeneği bilinmiyor\n"
#: login-utils/agetty.c:312
msgid "calling open_tty\n"
-msgstr "open_tty çaðrýlýyor\n"
+msgstr "open_tty çağrılıyor\n"
#. Initialize the termio settings (raw mode, eight-bit, blocking i/o).
#: login-utils/agetty.c:325
msgid "calling termio_init\n"
-msgstr "termio_init çaðrýlýyor\n"
+msgstr "termio_init çağrılıyor\n"
#: login-utils/agetty.c:330
msgid "writing init string\n"
-msgstr "baþlatma dizgesi yazýlýyor\n"
+msgstr "başlatma dizgesi yazılıyor\n"
#. Optionally detect the baud rate from the modem status message.
#: login-utils/agetty.c:340
msgid "before autobaud\n"
-msgstr "baðlantý hýzý saptama öncesi\n"
+msgstr "bağlantı hızı saptama öncesi\n"
#: login-utils/agetty.c:352
msgid "waiting for cr-lf\n"
-msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
+msgstr "cr-lf için bekleniyor\n"
#: login-utils/agetty.c:356
#, c-format
@@ -5592,29 +5631,29 @@ msgstr "%c okundu\n"
#. Read the login name.
#: login-utils/agetty.c:365
msgid "reading login name\n"
-msgstr "kullanýcý ismi okunuyor\n"
+msgstr "kullanıcı ismi okunuyor\n"
#: login-utils/agetty.c:386
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s çalýþtýrýlamýyor: %m"
+msgstr "%s: %s çalıştırılamıyor: %m"
#: login-utils/agetty.c:406
msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "baþlatma dizgesi için yer ayrýlamýyor"
+msgstr "başlatma dizgesi için yer ayrılamıyor"
#: login-utils/agetty.c:471
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "zaman aþýmý deðeri hatalý: %s"
+msgstr "zaman aşımı değeri hatalı: %s"
#: login-utils/agetty.c:480
msgid "after getopt loop\n"
-msgstr "getopt çevrimi sonrasý\n"
+msgstr "getopt çevrimi sonrası\n"
#: login-utils/agetty.c:530
msgid "exiting parseargs\n"
-msgstr "parseargs çýkýyor\n"
+msgstr "parseargs çıkıyor\n"
#: login-utils/agetty.c:542
msgid "entered parse_speeds\n"
@@ -5623,25 +5662,25 @@ msgstr "parse_speeds girildi\n"
#: login-utils/agetty.c:545
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr "hatalý hýz: %s"
+msgstr "hatalı hız: %s"
#: login-utils/agetty.c:547
msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "almaþýk hýz çok yüksek"
+msgstr "almaşık hız çok yüksek"
#: login-utils/agetty.c:549
msgid "exiting parsespeeds\n"
-msgstr "parsespeeds'den çýkýlýyor\n"
+msgstr "parsespeeds'den çıkılıyor\n"
#: login-utils/agetty.c:642
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() baþarýsýz: %m"
+msgstr "/dev: chdir() başarısız: %m"
#: login-utils/agetty.c:646
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: bir karakter aygýtý deðil"
+msgstr "/dev/%s: bir karakter aygıtı değil"
#. ignore close(2) errors
#: login-utils/agetty.c:653
@@ -5651,23 +5690,23 @@ msgstr "open(2)\n"
#: login-utils/agetty.c:655
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açýlamýyor: %m"
+msgstr "/dev/%s: standart girdi olarak açılamıyor: %m"
#: login-utils/agetty.c:665
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: oku/yaz için açýk deðil"
+msgstr "%s: oku/yaz için açık değil"
#. Set up standard output and standard error file descriptors.
#: login-utils/agetty.c:669
msgid "duping\n"
-msgstr "çoðaltýyor\n"
+msgstr "çoğaltıyor\n"
#. set up stdout and stderr
#: login-utils/agetty.c:671
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: çoðaltma sorunu: %m"
+msgstr "%s: çoğaltma sorunu: %m"
#: login-utils/agetty.c:745
msgid "term_io 2\n"
@@ -5675,11 +5714,11 @@ msgstr "term_io 2\n"
#: login-utils/agetty.c:930
msgid "user"
-msgstr "kullanýcý"
+msgstr "kullanıcı"
#: login-utils/agetty.c:930
msgid "users"
-msgstr "kullanýcý"
+msgstr "kullanıcı"
#: login-utils/agetty.c:1018
#, c-format
@@ -5689,7 +5728,7 @@ msgstr "%s: okunan: %m"
#: login-utils/agetty.c:1064
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: girdi geçersiz"
+msgstr "%s: girdi geçersiz"
#: login-utils/agetty.c:1188
#, c-format
@@ -5699,30 +5738,30 @@ msgid ""
"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
"line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [-hiLmw] [-l giriþ,_uygulamasý] [-t zamanAþýmý]\n"
-" [-I baþlatmaDizgesi] [-H giriþ_makinasý] baðlantý_hýzý,...\n"
-" satýr [terminalTürü]\n"
-" ya da [-hiLmw] [-l giriþ,_uygulamasý] [-t zamanAþýmý]\n"
-" [-I baþlatmaDizgesi] [-H giriþ_makinasý] satýr\n"
-" baðlantý_hýzý,... [terminalTürü]\n"
+"Kullanımı: %s [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+" [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] bağlantı_hızı,...\n"
+" satır [terminalTürü]\n"
+" ya da [-hiLmw] [-l giriş,_uygulaması] [-t zamanAşımı]\n"
+" [-I başlatmaDizgesi] [-H giriş_makinası] satır\n"
+" bağlantı_hızı,... [terminalTürü]\n"
#: login-utils/checktty.c:104 login-utils/checktty.c:125
msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "giriþ: bellek az, giriþ yapýlamayabilir\n"
+msgstr "giriş: bellek az, giriş yapılamayabilir\n"
#: login-utils/checktty.c:105
msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "ttyclass için bellek ayrýlamadý"
+msgstr "ttyclass için bellek ayrılamadı"
#: login-utils/checktty.c:126
msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "grplist için bellek ayrýlamadý"
+msgstr "grplist için bellek ayrılamadı"
#. there was a default rule, but user didn't match, reject!
#: login-utils/checktty.c:422
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "%s üzerinden %s makinasýna giriþe öntanýmlý olarak izin verilmedi.\n"
+msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe öntanımlı olarak izin verilmedi.\n"
#. if we get here, /etc/usertty exists, there's a line
#. matching our username, but it doesn't contain the
@@ -5731,7 +5770,7 @@ msgstr "%s üzerinden %s makinasýna giriþe öntanýmlý olarak izin verilmedi.\n"
#: login-utils/checktty.c:433
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "%s üzerinden %s makinasýna giriþe izin verilmedi.\n"
+msgstr "%s üzerinden %s makinasına girişe izin verilmedi.\n"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:107
#, c-format
@@ -5746,18 +5785,18 @@ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
#: login-utils/chfn.c:134 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr "%s: sadece yerel girdileri deðiþtirebilir; yerine yp%s kullanýn.\n"
+msgstr "%s: sadece yerel girdileri değiştirebilir; yerine yp%s kullanın.\n"
#: login-utils/chfn.c:146
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "%s için kullanýcý bilgileri deðiþtiriliyor.\n"
+msgstr "%s için kullanıcı bilgileri değiştiriliyor.\n"
#: login-utils/chfn.c:152 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chsh.c:143 login-utils/chsh.c:147
#: login-utils/chsh.c:154 login-utils/chsh.c:158
msgid "Password error."
-msgstr "Parola hatasý."
+msgstr "Parola hatası."
#: login-utils/chfn.c:176 login-utils/chsh.c:167 login-utils/login.c:775
#: login-utils/newgrp.c:48 login-utils/simpleinit.c:320 mount/lomount.c:248
@@ -5767,23 +5806,23 @@ msgstr "Parola: "
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chsh.c:170
msgid "Incorrect password."
-msgstr "Parola yanlýþ."
+msgstr "Parola yanlış."
#: login-utils/chfn.c:190
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Kullanýcý bilgileri deðiþmedi.\n"
+msgstr "Kullanıcı bilgileri değişmedi.\n"
#: login-utils/chfn.c:292
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Kullanýmý: %s [ -f ad-soyadý ] [ -o iþ yeri ] "
+msgstr "Kullanımı: %s [ -f ad-soyadı ] [ -o iş yeri ] "
#: login-utils/chfn.c:293
msgid ""
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
-"[ -p iþ-telefonu ]\n"
+"[ -p iÅŸ-telefonu ]\n"
"\t[ -h ev-telefonu ] "
#: login-utils/chfn.c:294
@@ -5796,42 +5835,42 @@ msgid ""
"Aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Býrakýldý.\n"
+"Bırakıldı.\n"
#: login-utils/chfn.c:398
msgid "field is too long.\n"
-msgstr "alan çok uzun.\n"
+msgstr "alan çok uzun.\n"
#: login-utils/chfn.c:406
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "'%c' kullanýlamaz.\n"
+msgstr "'%c' kullanılamaz.\n"
#: login-utils/chfn.c:411
msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "Kontrol karakterleri kullanýlamaz.\n"
+msgstr "Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
#: login-utils/chfn.c:476
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Kullanýcý bilgileri deðiþtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
#: login-utils/chfn.c:479
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Kullanýcý bilgileri deðiþtirildi.\n"
+msgstr "Kullanıcı bilgileri değiştirildi.\n"
#: login-utils/chfn.c:493 login-utils/chsh.c:393 sys-utils/cytune.c:328
msgid "malloc failed"
-msgstr "bellek ayrýlamadý"
+msgstr "bellek ayrılamadı"
#: login-utils/chsh.c:130
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasýnda yok, kabuk deðiþtirilemedi\n"
+msgstr "%s: Bu kabuk /etc/shells dosyasında yok, kabuk değiştirilemedi\n"
#: login-utils/chsh.c:137
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "%s için kabuk deðiþtiriliyor.\n"
+msgstr "%s için kabuk değiştiriliyor.\n"
#: login-utils/chsh.c:178
msgid "New shell"
@@ -5839,15 +5878,15 @@ msgstr "Yeni kabuk"
#: login-utils/chsh.c:185
msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "Kabuk deðiþtirilmedi,\n"
+msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilmedi,\n"
#: login-utils/chsh.c:192
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Kabuk deðiþtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirilemedi. Daha sonra tekrar deneyin.\n"
#: login-utils/chsh.c:195
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Kabuk deðiþtirildi.\n"
+msgstr "Kabuk deÄŸiÅŸtirildi.\n"
#: login-utils/chsh.c:260
#, c-format
@@ -5855,13 +5894,13 @@ msgid ""
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-" [ kullanýcý_ismi ]\n"
+"Kullanımı: %s [ -s kabuk ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ kullanıcı_ismi ]\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
+msgstr "%s: kabuk tam bir dosya yolu içermeli.\n"
#: login-utils/chsh.c:307
#, c-format
@@ -5871,88 +5910,88 @@ msgstr "%s: \"%s\" yok.\n"
#: login-utils/chsh.c:311
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" çalýþtýrýlabilir deðil.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" çalıştırılabilir değil.\n"
#: login-utils/chsh.c:318
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: '%c' kullanýlamaz.\n"
+msgstr "%s: '%c' kullanılamaz.\n"
#: login-utils/chsh.c:322
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanýlamaz.\n"
+msgstr "%s: Kontrol karakterleri kullanılamaz.\n"
#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-msgstr "Uyarý: \"%s\" /etc/shells dosyasýnda yok.\n"
+msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
#: login-utils/chsh.c:331
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasýnda yok.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
#: login-utils/chsh.c:333
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
-msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneðini kullanýn\n"
+msgstr "%s: listeyi görmek için -l seçeneğini kullanın\n"
#: login-utils/chsh.c:339
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "Uyarý: \"%s\" /etc/shells dosyasýnda yok.\n"
+msgstr "Uyarı: \"%s\" /etc/shells dosyasında yok.\n"
#: login-utils/chsh.c:340
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanýn.\n"
+msgstr "Listeyi görmek için %s -l kullanın.\n"
#: login-utils/chsh.c:360
msgid "No known shells.\n"
-msgstr "Kullanýlabilecek kabuklar belirlenmemiþ.\n"
+msgstr "Kullanılabilecek kabuklar belirlenmemiş.\n"
#: login-utils/cryptocard.c:68
msgid "couldn't open /dev/urandom"
-msgstr "/dev/urandom açýlamadý"
+msgstr "/dev/urandom açılamadı"
#: login-utils/cryptocard.c:73
msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadý"
+msgstr "/dev/urandom'dan rasgele veri okunamadı"
#: login-utils/cryptocard.c:96
#, c-format
msgid "can't open %s for reading"
-msgstr "%s okumak için açýlamýyor"
+msgstr "%s okumak için açılamıyor"
#: login-utils/cryptocard.c:100
#, c-format
msgid "can't stat(%s)"
-msgstr "stat %s yapýlamadý"
+msgstr "stat %s yapılamadı"
#: login-utils/cryptocard.c:106
#, c-format
msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-msgstr "%s doðru dosya kiplerine sahip deðil"
+msgstr "%s doÄŸru dosya kiplerine sahip deÄŸil"
#: login-utils/cryptocard.c:111
#, c-format
msgid "can't read data from %s"
-msgstr "%s dosyasýndan veri okunamýyor"
+msgstr "%s dosyasından veri okunamıyor"
#: login-utils/islocal.c:38
#, c-format
msgid "Can't read %s, exiting."
-msgstr "%s okunamýyor, býrakýlýyor."
+msgstr "%s okunamıyor, bırakılıyor."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdý] [kullanýcý ...]\n"
+"Kullanımı: last [-#] [-f dosya] [-t tty] [-h makinaAdı] [kullanıcı ...]\n"
#: login-utils/last.c:312
msgid " still logged in"
-msgstr " þu an sistemde"
+msgstr " ÅŸu an sistemde"
#: login-utils/last.c:340
#, c-format
@@ -5961,11 +6000,11 @@ msgid ""
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp kayýtlarýnýn baþlangýcý: %s"
+"wtmp kayıtlarının başlangıcı: %s"
#: login-utils/last.c:396 login-utils/last.c:414 login-utils/last.c:465
msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr "last: bellek ayrýlamadý.\n"
+msgstr "last: bellek ayrılamadı.\n"
#: login-utils/last.c:441
msgid "last: gethostname"
@@ -5982,21 +6021,21 @@ msgstr ""
#: login-utils/login.c:402
msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h sadece root tarafýndan kullanýlabilir.\n"
+msgstr "login: -h sadece root tarafından kullanılabilir.\n"
#: login-utils/login.c:429
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "Kullanýmý: login [-fp] [kullanýcý]\n"
+msgstr "Kullanımı: login [-fp] [kullanıcı]\n"
#: login-utils/login.c:538
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: PAM hatasý, çýkýlýyor: %s\n"
+msgstr "login: PAM hatası, çıkılıyor: %s\n"
#: login-utils/login.c:540
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM baþlatýlamadý: %s"
+msgstr "PAM başlatılamadı: %s"
#.
#. * Andrew.Taylor@cal.montage.ca: Provide a user prompt to PAM
@@ -6006,30 +6045,30 @@ msgstr "PAM baþlatýlamadý: %s"
#.
#: login-utils/login.c:557
msgid "login: "
-msgstr "Kullanýcý ismi: "
+msgstr "Kullanıcı ismi: "
#: login-utils/login.c:597
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s ÜZERÝNDEN %1$d DEFA GÝREMEDÝ, %4$s"
+msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d DEFA GÄ°REMEDÄ°, %4$s"
#: login-utils/login.c:601
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Giriþ baþarýsýz\n"
+"Giriş başarısız\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:610
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s ÜZERÝNDEN ÇOK FAZLA GÝRÝÞ DENEDÝ (%1$d), %4$s"
+msgstr "%3$s %2$s ÜZERİNDEN ÇOK FAZLA GİRİŞ DENEDİ (%1$d), %4$s"
#: login-utils/login.c:614
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "%s MAKÝNASINA %s ÝÇÝN GÝRÝÞ OTURUMU KAPANDI, %s"
+msgstr "%s MAKİNASINA %s İÇİN GİRİŞ OTURUMU KAPANDI, %s"
#: login-utils/login.c:618
msgid ""
@@ -6037,7 +6076,7 @@ msgid ""
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
-"Giriþ baþarýsýz\n"
+"Giriş başarısız\n"
#: login-utils/login.c:639 login-utils/login.c:646 login-utils/login.c:678
msgid ""
@@ -6045,18 +6084,18 @@ msgid ""
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Oturum ayarlarý sorunu, çýkýlýyor.\n"
+"Oturum ayarları sorunu, çıkılıyor.\n"
#: login-utils/login.c:640
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "%s iþlevinin %d. satýrýnda kullanýcý ismi yok (NULL)."
+msgstr "%s işlevinin %d. satırında kullanıcı ismi yok (NULL)."
#: login-utils/login.c:647
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr ""
-"%2$s iþlevinin %3$d. satýrýnda kullanýcý ismi \"%1$s\" geçersiz. Çýkýlýyor."
+"%2$s işlevinin %3$d. satırında kullanıcı ismi \"%1$s\" geçersiz. Çıkılıyor."
#: login-utils/login.c:664
msgid "login: Out of memory\n"
@@ -6064,83 +6103,81 @@ msgstr "login: Bellek yetersiz\n"
#: login-utils/login.c:710
msgid "Illegal username"
-msgstr "Kullanýcý ismi kuraldýþý"
+msgstr "Kullanıcı ismi kuraldışı"
#: login-utils/login.c:753
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr "%s için bu terminalden giriþ reddedildi.\n"
+msgstr "%s için bu terminalden giriş reddedildi.\n"
#: login-utils/login.c:758
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "%s ÝÇÝN %s MAKÝNASINDAN %s TERMÝNALÝNE GÝRÝÞ REDDEDÝLDÝ"
+msgstr "%s İÇİN %s MAKİNASINDAN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
#: login-utils/login.c:762
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "%s ÝÇÝN %s TERMÝNALÝNE GÝRÝÞ REDDEDÝLDÝ"
+msgstr "%s İÇİN %s TERMİNALİNE GİRİŞ REDDEDİLDİ"
#: login-utils/login.c:815
msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Giriþ baþarýsýz\n"
+msgstr "Giriş başarısız\n"
#: login-utils/login.c:837
msgid ""
"Too many users logged on already.\n"
"Try again later.\n"
msgstr ""
-"Kullanýcý sayýsý sýnýrý aþýldý.\n"
+"Kullanıcı sayısı sınırı aşıldı.\n"
"Daha sonra tekrar deneyin.\n"
#: login-utils/login.c:841
msgid "You have too many processes running.\n"
-msgstr "Çalýþtýrabileceðiniz uygulama sayýsýný aþtýnýz.\n"
+msgstr "Çalıştırabileceğiniz uygulama sayısını aştınız.\n"
#: login-utils/login.c:1073
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s ÝSMÝYLE DIALUP"
+msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s Ä°SMÄ°YLE DIALUP"
#: login-utils/login.c:1080
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s MAKÝNASINA ROOT GÝRÝÞÝ"
+msgstr "%s ÜZERİNDEN %s MAKİNASINA ROOT GİRİŞİ"
#: login-utils/login.c:1083
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "%s ÜZERÝNDE ROOT GÝRÝÞÝ"
+msgstr "%s ÜZERİNDE ROOT GİRİŞİ"
#: login-utils/login.c:1086
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s, %s MAKÝNASINA GÝRDÝ"
+msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s, %s MAKÄ°NASINA GÄ°RDÄ°"
#: login-utils/login.c:1089
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s SÝSTEME GÝRDÝ"
+msgstr "%s ÃœZERÄ°NDEN %s SÄ°STEME GÄ°RDÄ°"
#: login-utils/login.c:1101
-#, fuzzy
msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "%se-postanýz var.\n"
+msgstr "Yeni e-postanız var.\n"
#: login-utils/login.c:1103
-#, fuzzy
msgid "You have mail.\n"
-msgstr "%se-postanýz var.\n"
+msgstr "E-postanız var.\n"
#. error in fork()
#: login-utils/login.c:1129
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "login: ast süreç oluþturma baþarýsýz: %s"
+msgstr "login: ast süreç oluşturma başarısız: %s"
#: login-utils/login.c:1151
msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() baþarýsýz"
+msgstr "setuid() başarısız"
#: login-utils/login.c:1157
#, c-format
@@ -6149,16 +6186,16 @@ msgstr "%s dizini yok!\n"
#: login-utils/login.c:1161
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriþ.\n"
+msgstr "Ev dizini \"/\" ile giriÅŸ.\n"
#: login-utils/login.c:1169
msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr "login: kabuk betiði için bellek yetersiz.\n"
+msgstr "login: kabuk betiği için bellek yetersiz.\n"
#: login-utils/login.c:1196
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr "login: kabuk betiði çalýþtýrýlamadý: %s.\n"
+msgstr "login: kabuk betiği çalıştırılamadı: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1199
#, c-format
@@ -6172,79 +6209,79 @@ msgid ""
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
-"%s kullanýcý ismi: "
+"%s kullanıcı ismi: "
#: login-utils/login.c:1225
msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "Kullanýcý adýnýz çok uzun.\n"
+msgstr "Kullanıcı adınız çok uzun.\n"
#: login-utils/login.c:1226
msgid "NAME too long"
-msgstr "ÝSÝM çok uzun"
+msgstr "İSİM çok uzun"
#: login-utils/login.c:1233
msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "kullanýcý isimleri bir '-' ile baþlayamaz.\n"
+msgstr "kullanıcı isimleri bir '-' ile başlayamaz.\n"
#: login-utils/login.c:1243
msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr "çok fazla boþ geçildi.\n"
+msgstr "çok fazla boş geçildi.\n"
#: login-utils/login.c:1244
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "HADDÝNDEN FAZLA boþ giriþ"
+msgstr "HADDÄ°NDEN FAZLA boÅŸ giriÅŸ"
#: login-utils/login.c:1255
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr "Giriþ %d saniye sonra zaman aþýmýna uðradý\n"
+msgstr "Giriş %d saniye sonra zaman aşımına uğradı\n"
#: login-utils/login.c:1352
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "Son giriþ: %.*s "
+msgstr "Son giriÅŸ: %.*s "
#: login-utils/login.c:1356
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
-msgstr "sularýnda %.*s makinasýna yapýldý\n"
+msgstr "sularında %.*s makinasına yapıldı\n"
#: login-utils/login.c:1359
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
-msgstr "sularýnda %.*s konsoluna yapýldý\n"
+msgstr "sularında %.*s konsoluna yapıldı\n"
#: login-utils/login.c:1379
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "%s MAKÝNASINDAN %s GÝRÝÞÝ BAÞARISIZ"
+msgstr "%s MAKİNASINDAN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
#: login-utils/login.c:1382
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "%s ÜZERÝNDEN %s GÝRÝÞÝ BAÞARISIZ"
+msgstr "%s ÜZERİNDEN %s GİRİŞİ BAŞARISIZ"
#: login-utils/login.c:1386
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s MAKÝNASINDAN %1$d KERE GÝREMEDÝ"
+msgstr "%3$s %2$s MAKÄ°NASINDAN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°"
#: login-utils/login.c:1389
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%3$s %2$s ÜZERÝNDEN %1$d KERE GÝREMEDÝ"
+msgstr "%3$s %2$s ÃœZERÄ°NDEN %1$d KERE GÄ°REMEDÄ°"
#: login-utils/mesg.c:89
msgid "is y\n"
-msgstr "Baþkalarý uçbirime yazabilir.\n"
+msgstr "Başkaları uçbirime yazabilir.\n"
#: login-utils/mesg.c:92
msgid "is n\n"
-msgstr "Baþkalarý uçbirime yazamaz.\n"
+msgstr "Başkaları uçbirime yazamaz.\n"
#: login-utils/mesg.c:112
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "Kullanýmý: mesg [y | n]\n"
+msgstr "Kullanımı: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:68
msgid "newgrp: Who are you?"
@@ -6256,11 +6293,11 @@ msgstr "newgrp: setgid"
#: login-utils/newgrp.c:81
msgid "newgrp: No such group."
-msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
+msgstr "newgrp: Böyle bir grup yok."
#: login-utils/newgrp.c:90
msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr "newgrp: Eriþim engellendi"
+msgstr "newgrp: EriÅŸim engellendi"
#: login-utils/newgrp.c:97
msgid "newgrp: setuid"
@@ -6272,7 +6309,7 @@ msgstr "Kabuk yok"
#: login-utils/passwd.c:161
msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalýdýr, tekrar deneyin.\n"
+msgstr "Parola en az 6 karakter uzunlukta olmalıdır, tekrar deneyin.\n"
#: login-utils/passwd.c:174
msgid ""
@@ -6280,126 +6317,129 @@ msgid ""
"classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
"characters. See passwd(1) for more information.\n"
msgstr ""
+"Bir parola bu karakter gruplarının en az ikisindeki karakterleri\n"
+"içermelidir: büyük ve küçük harfler, rakamlar, işaretler.\n"
+"Daha fazla bilgi için: 'man 1 passwd'\n"
#: login-utils/passwd.c:183
msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-msgstr "Eski parolanýzý yeniden kullanamazsýnýz.\n"
+msgstr "Eski parolanızı yeniden kullanamazsınız.\n"
#: login-utils/passwd.c:188
msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-msgstr "Lütfen parola olarak kullanýcý adýnýz gibi þeyleri kullanmayýnýz!\n"
+msgstr "Lütfen parola olarak kullanıcı adınız gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
#: login-utils/passwd.c:199 login-utils/passwd.c:206
msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadý gibi þeyleri kullanmayýnýz!\n"
+msgstr "Lütfen parola olarak ad-soyadı gibi şeyleri kullanmayınız!\n"
#: login-utils/passwd.c:224
msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-msgstr "Kullanýmý: passwd [kullanýcýÝsmi [parola]]\n"
+msgstr "Kullanımı: passwd [kullanıcıİsmi [parola]]\n"
#: login-utils/passwd.c:225
msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-msgstr "Argümanlý kullaným sadece root için mümkündür.\n"
+msgstr "Argümanlı kullanım sadece root için mümkündür.\n"
#: login-utils/passwd.c:279
msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-msgstr "Kullanýmý: passwd [-foqsvV] [kullanýcý [parola]]\n"
+msgstr "Kullanımı: passwd [-foqsvV] [kullanıcı [parola]]\n"
#: login-utils/passwd.c:300
#, c-format
msgid "Can't exec %s: %s\n"
-msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor: %s\n"
+msgstr "%s çalıştırılamıyor: %s\n"
#: login-utils/passwd.c:311
msgid "Cannot find login name"
-msgstr "Kullanýcý ismi bulunamýyor"
+msgstr "Kullanıcı ismi bulunamıyor"
#: login-utils/passwd.c:318 login-utils/passwd.c:325
msgid "Only root can change the password for others.\n"
-msgstr "Diðerlerinin parolasýný sadece root deðiþtirebilir.\n"
+msgstr "Diğerlerinin parolasını sadece root değiştirebilir.\n"
#: login-utils/passwd.c:333
msgid "Too many arguments.\n"
-msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
+msgstr "Çok fazla argüman belirtildi.\n"
#: login-utils/passwd.c:338
#, c-format
msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
msgstr ""
-"Kullanýcý ismi hiçbir yerde bulunamýyor. `%s' gerçekten bir kullanýcý ismi "
+"Kullanıcı ismi hiçbir yerde bulunamıyor. `%s' gerçekten bir kullanıcı ismi "
"mi?"
#: login-utils/passwd.c:342
msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
msgstr ""
-"Sadece yerel parolalar deðiþtirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanýn."
+"Sadece yerel parolalar değiştirilebilir. Bunun yerine yppasswd kullanın."
#: login-utils/passwd.c:348
msgid "UID and username does not match, imposter!"
-msgstr "Kullanýcý kimliði ile kullanýcý ismi uyuþmuyor, sahtekar!"
+msgstr "Kullanıcı kimliği ile kullanıcı ismi uyuşmuyor, sahtekar!"
#: login-utils/passwd.c:353
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
-msgstr "%s için parola deðiþtiriliyor\n"
+msgstr "%s için parola değiştiriliyor\n"
#: login-utils/passwd.c:357
msgid "Enter old password: "
-msgstr "Eski parolanýzý yazýnýz: "
+msgstr "Eski parolanızı yazınız: "
#: login-utils/passwd.c:359
msgid "Illegal password, imposter."
-msgstr "Kuraldýþý parola."
+msgstr "Kuraldışı parola."
#: login-utils/passwd.c:371
msgid "Enter new password: "
-msgstr "Yeni parolanýzý yazýnýz: "
+msgstr "Yeni parolanızı yazınız: "
#: login-utils/passwd.c:373
msgid "Password not changed."
-msgstr "Parola deðiþtirildi."
+msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi."
#: login-utils/passwd.c:382
msgid "Re-type new password: "
-msgstr "Yeni parolanýzý tekrar yazýnýz: "
+msgstr "Yeni parolanızı tekrar yazınız: "
#: login-utils/passwd.c:385
msgid "You misspelled it. Password not changed."
-msgstr "Yanlýþ yazdýnýz. Parola deðiþtirilmedi."
+msgstr "Yanlış yazdınız. Parola değiştirilmedi."
#: login-utils/passwd.c:400
#, c-format
msgid "password changed, user %s"
-msgstr "%s için parola deðiþtirildi"
+msgstr "%s için parola değiştirildi"
#: login-utils/passwd.c:403
msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-msgstr "ROOT PAROLASI DEÐÝÞTÝRÝLDÝ"
+msgstr "ROOT PAROLASI DEĞİŞTİRİLDİ"
#: login-utils/passwd.c:405
#, c-format
msgid "password changed by root, user %s"
-msgstr "%s için parola root tarafýndan deðiþtirildi"
+msgstr "%s için parola root tarafından değiştirildi"
#: login-utils/passwd.c:412
msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-msgstr "parolayý kaydetmek için setpwnam çaðrýlýyor.\n"
+msgstr "parolayı kaydetmek için setpwnam çağrılıyor.\n"
#: login-utils/passwd.c:416
msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Parola deðiþtirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
+msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirilmedi! Daha sonra tekrar deneyin.\n"
#: login-utils/passwd.c:422
msgid "Password changed.\n"
-msgstr "Parola deðiþtirildi.\n"
+msgstr "Parola deÄŸiÅŸtirildi.\n"
#: login-utils/shutdown.c:113
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Kullanýmý: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
+msgstr "Kullanımı: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+dakika]\n"
#: login-utils/shutdown.c:131
msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "Kapatma iþlemi durduruldu"
+msgstr "Kapatma iÅŸlemi durduruldu"
#: login-utils/shutdown.c:162
#, c-format
@@ -6408,34 +6448,34 @@ msgstr "%s: Sadece root sistemi kapatabilir.\n"
#: login-utils/shutdown.c:256
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
+msgstr "Düne kadar bekleyebilecek misiniz?\n"
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "teþhis için; zýpla, zýpla"
+msgstr "teşhis için; zıpla, zıpla"
#: login-utils/shutdown.c:311
#, c-format
msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
-msgstr "zaman aþýmý = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
+msgstr "zaman aşımı = %d, basit = %d, yeniden = %d\n"
#: login-utils/shutdown.c:336
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanýyor"
+msgstr "Sistem 5 dakikaya kadar kapanıyor"
#: login-utils/shutdown.c:340
msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "Bu nedenle giriþler yasaklandý."
+msgstr "Bu nedenle girişler yasaklandı."
#: login-utils/shutdown.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "%s: %s tarafýndan: %s"
+msgstr "%s tarafından yaeniden başlatıldı: %s"
#: login-utils/shutdown.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "%s: %s tarafýndan: %s"
+msgstr "%s tarafından kapatıldı: %s"
#. RB_AUTOBOOT
#: login-utils/shutdown.c:429
@@ -6444,7 +6484,7 @@ msgid ""
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
-"Tekrar görüþmek üzere..."
+"Tekrar görüşmek üzere..."
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
@@ -6452,55 +6492,55 @@ msgid ""
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
-"Þimdi makinanýn enerjisini kesebilirsiniz..."
+"Şimdi makinanın enerjisini kesebilirsiniz..."
#: login-utils/shutdown.c:447
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çaðrýlýyor...\n"
+msgstr "Çekirdekteki enerji kapatma sistemi çağrılıyor...\n"
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "Enerji kapatýlýrken hata oluþtu\t%s\n"
+msgstr "Enerji kapatılırken hata oluştu\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:458
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "\"%s\" uygulamasý çalýþtýrýlýyor ...\n"
+msgstr "\"%s\" uygulaması çalıştırılıyor ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "Çalýþtýrma sýrasýnda hata\t%s\n"
+msgstr "Çalıştırma sırasında hata\t%s\n"
#. gettext crashes on \a
#: login-utils/shutdown.c:488
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "ÖNEMLÝ: %s'den uyarý:"
+msgstr "ÖNEMLİ: %s'den uyarı:"
#: login-utils/shutdown.c:494
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanýyor"
+msgstr "Sistem %d saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
#: login-utils/shutdown.c:497
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanýyor"
+msgstr "Sistem 1 saat %d dakikaya kadar kapanıyor"
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanýyor\n"
+msgstr "Sistem %d dakikaya kadar kapanıyor\n"
#: login-utils/shutdown.c:503
msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanýyor\n"
+msgstr "Sistem 1 dakikaya kadar kapanıyor\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "Sistem ÞU ANDA kapanýyor!\n"
+msgstr "Sistem ŞU ANDA kapanıyor!\n"
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
@@ -6509,58 +6549,58 @@ msgstr "\t... %s ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "swapoff ast süreç olamýyor."
+msgstr "swapoff ast süreç olamıyor."
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "swapoff çalýþtýrýlamýyor, umount denenecek."
+msgstr "swapoff çalıştırılamıyor, umount denenecek."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "umount ast süreç olamýyor, doðrudan çalýþtýrýlmasý denenecek."
+msgstr "umount ast süreç olamıyor, doğrudan çalıştırılması denenecek."
#: login-utils/shutdown.c:603
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "%s çalýþtýrýlamýyor. umount denenecek.\n"
+msgstr "%s çalıştırılamıyor. umount denenecek.\n"
#: login-utils/shutdown.c:607
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "umount çalýþtýrýlamýyor, umount'dan vazgeçiliyor."
+msgstr "umount çalıştırılamıyor, umount'dan vazgeçiliyor."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Kalan dosya istemleri ayrýlýyor..."
+msgstr "Kalan dosya istemleri ayrılıyor..."
#: login-utils/shutdown.c:648
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: %s ayrýlamadý: %s\n"
+msgstr "shutdown: %s ayrılamadı: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:128
msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "Tek kullanýcýlý kip baþlatýlýyor.\n"
+msgstr "Tek kullanıcılı kip başlatılıyor.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "Tek kullanýcýlý kabuk çalýþtýrýlamadý\n"
+msgstr "Tek kullanıcılı kabuk çalıştırılamadı\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "Tek kullanýcýlý kabuðun ast sürece alýnamadý\n"
+msgstr "Tek kullanıcılı kabuğun ast sürece alınamadı\n"
#: login-utils/simpleinit.c:204
msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "fifo açýlýrken hata\n"
+msgstr "fifo açılırken hata\n"
#: login-utils/simpleinit.c:242
msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "uç uygulama çalýþtýrýlýrken hata\n"
+msgstr "uç uygulama çalıştırılırken hata\n"
#. Error
#: login-utils/simpleinit.c:246
msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "uç uygulama ast sürece alýnýrken hata\n"
+msgstr "uç uygulama ast sürece alınırken hata\n"
#: login-utils/simpleinit.c:325
msgid ""
@@ -6568,35 +6608,35 @@ msgid ""
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Parola yanlýþ.\n"
+"Parola yanlış.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:398
msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alýnamadý\n"
+msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
#: login-utils/simpleinit.c:406
msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "dosya yolu durum bilgileri alýnamadý\n"
+msgstr "dosya yolu durum bilgileri alınamadı\n"
#: login-utils/simpleinit.c:414
msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "dizine geçilemedi\n"
+msgstr "dizine geçilemedi\n"
#: login-utils/simpleinit.c:481
msgid "fork failed\n"
-msgstr "ast süreç oluþturulamadý\n"
+msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
#: login-utils/simpleinit.c:512 text-utils/more.c:1624
msgid "exec failed\n"
-msgstr "çalýþtýrma baþarýsýz\n"
+msgstr "çalıştırma başarısız\n"
#: login-utils/simpleinit.c:536
msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "inittab açýlamýyor\n"
+msgstr "inittab açılamıyor\n"
#: login-utils/simpleinit.c:603
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "Ya TERM boþ ya da tty durum bilgileri alýnamýyor\n"
+msgstr "Ya TERM boş ya da tty durum bilgileri alınamıyor\n"
#: login-utils/simpleinit.c:909
#, c-format
@@ -6605,15 +6645,15 @@ msgstr "servis durdurulurken hata: \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "iov sayýsý çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu deðiþtir)"
+msgstr "iov sayısı çok fazla (wall/ttymsg.c de kodu değiştir)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
msgid "excessively long line arg"
-msgstr "satýr argümaný gereðinden uzun"
+msgstr "satır argümanı gereğinden uzun"
#: login-utils/ttymsg.c:139
msgid "cannot fork"
-msgstr "ast süreç oluþturulamýyor"
+msgstr "ast süreç oluşturulamıyor"
#: login-utils/ttymsg.c:143
#, c-format
@@ -6623,128 +6663,128 @@ msgstr "fork: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:171
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: BÝLÝNMEYEN HATA"
+msgstr "%s: BÄ°LÄ°NMEYEN HATA"
#: login-utils/vipw.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: %s dosyasý meþgul.\n"
+msgstr "%s: parola dosyası meşgul.\n"
#: login-utils/vipw.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: %s dosyasý meþgul.\n"
+msgstr "%s: grup dosyası meşgul.\n"
#: login-utils/vipw.c:158
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: %s dosyasý meþgul. (%s hazýr)\n"
+msgstr "%s: %s dosyası meşgul. (%s hazır)\n"
#: login-utils/vipw.c:164
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s için bað oluþturulamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s için bağ oluşturulamıyor: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:195
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
msgstr ""
-"%s: %s için bað kaldýrýlamýyor: %s (deðiþiklikleriniz hala %s içinde)\n"
+"%s: %s için bağ kaldırılamıyor: %s (değişiklikleriniz hala %s içinde)\n"
#: login-utils/vipw.c:218
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr "%s: Ast süreç oluþturulamýyor\n"
+msgstr "%s: Ast süreç oluşturulamıyor\n"
#: login-utils/vipw.c:254
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s deðiþmedi\n"
+msgstr "%s: %s deÄŸiÅŸmedi\n"
#: login-utils/vipw.c:273
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: yapýlan deðiþiklik yok\n"
+msgstr "%s: yapılan değişiklik yok\n"
#: login-utils/vipw.c:328
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanýlýyor.\n"
+msgstr "Bu sistemde gölge gruplar kullanılıyor.\n"
#: login-utils/vipw.c:329
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanýlýyor.\n"
+msgstr "Bu sistemde gölge parolalar kullanılıyor.\n"
#: login-utils/vipw.c:330
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "%s dosyasýný þimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
+msgstr "%s dosyasını şimdi düzenlemek ister misiniz [e/h]? "
#: login-utils/wall.c:104
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "Kullanýmý: %s [dosya]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [dosya]\n"
#: login-utils/wall.c:159
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s: geçici dosya açýlamýyor.\n"
+msgstr "%s: geçici dosya açılamıyor.\n"
#: login-utils/wall.c:186
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "%s@%s den Uyarý"
+msgstr "%s@%s den Uyarı"
#: login-utils/wall.c:204
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanýn.\n"
+msgstr "%s: %s okunamayacak - stdG kullanın.\n"
#: login-utils/wall.c:209
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr "%s: %s okunamýyor.\n"
+msgstr "%s: %s okunamıyor.\n"
#: login-utils/wall.c:231
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alýnamýyor.\n"
+msgstr "%s: geçici dosya durum bilgileri alınamıyor.\n"
#: login-utils/wall.c:241
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s: geçici dosya okunamýyor.\n"
+msgstr "%s: geçici dosya okunamıyor.\n"
-#: misc-utils/cal.c:241
+#: misc-utils/cal.c:257
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "ay numarasý kuraldýþý: 1..12 arasýnda olmalý"
+msgstr "ay numarası kuraldışı: 1..12 arasında olmalı"
-#: misc-utils/cal.c:245
+#: misc-utils/cal.c:261
msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "yýl deðeri kuraldýþý: 1-9999 arasýnda olmalý"
+msgstr "yıl değeri kuraldışı: 1-9999 arasında olmalı"
#. %s is the month name, %d the year number.
#. * you can change the order and/or add something her; eg for
#. * Basque the translation should be: "%2$dko %1$s", and
#. * the Vietnamese should be "%s na(m %d", etc.
#.
-#: misc-utils/cal.c:352
+#: misc-utils/cal.c:368
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:647
+#: misc-utils/cal.c:671
msgid "usage: cal [-mjyV] [[month] year]\n"
-msgstr "kullanýmý: cal [-mjyV] [[ay] yýl]\n"
+msgstr "kullanımı: cal [-mjyV] [[ay] yıl]\n"
#: misc-utils/ddate.c:205
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [+biçem] [gün ay yýl]\n"
+msgstr "kullanımı: %s [+biçem] [gün ay yıl]\n"
#. handle St. Tib's Day
#: misc-utils/ddate.c:252
msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "St. Tib Günü"
+msgstr "St. Tib Günü"
#: misc-utils/kill.c:206
#, c-format
@@ -6754,17 +6794,17 @@ msgstr "%s: bilinmeyen sinyal: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamýyor\n"
+msgstr "%s: \"%s\" süreci bulunamıyor\n"
#: misc-utils/kill.c:313
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
+msgstr "%s: %s sinyali bilinmiyor; geçerli sinyaller:\n"
#: misc-utils/kill.c:353
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "kullanımı: %s [ -s sinyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
@@ -6784,73 +6824,73 @@ msgstr "logger: bilinmeyen yetenek ismi: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:259
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
+msgstr "logger: bilinmeyen öncelik ismi: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:286
msgid ""
"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
-"kullanýmý: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t baþlýk] [-u soket] "
+"kullanımı: logger [-is] [-f dosya] [-p pri] [-t başlık] [-u soket] "
"[ ileti ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:348
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "kullanýmý: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
+msgstr "kullanımı: look [-dfa] [-t karakter] dizge [dosya]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:122 misc-utils/mcookie.c:149
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "%s açýlamadý\n"
+msgstr "%s açılamadı\n"
#: misc-utils/mcookie.c:126 misc-utils/mcookie.c:145
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%d bayt %s dosyasýndan alýndý\n"
+msgstr "%d bayt %s dosyasından alındı\n"
#: misc-utils/namei.c:102
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-msgstr "namei: çalýþýlan dizine geçilemiyor - %s\n"
+msgstr "namei: çalışılan dizine geçilemiyor - %s\n"
#: misc-utils/namei.c:115
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: %s dizinine geçilemiyor - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:125
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "kullanýmý: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
+msgstr "kullanımı: namei [-mx] dosyaYolu [dosyaYolu ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:150
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
+msgstr "namei: kök dizine geçilemedi!\n"
#: misc-utils/namei.c:157
msgid "namei: could not stat root!\n"
-msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alýnamadý!\n"
+msgstr "namei: Kök dizin durum bilgileri alınamadı!\n"
#: misc-utils/namei.c:171
msgid "namei: buf overflow\n"
-msgstr "namei: tampon bellekte taþma\n"
+msgstr "namei: tampon bellekte taÅŸma\n"
#: misc-utils/namei.c:217
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? %s içinde chdir yapamadý - %s (%d)\n"
+msgstr " ? %s içinde chdir yapamadı - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:246
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr "%s sembolik baðý okunurken hata - %s (%d)\n"
+msgstr "%s sembolik bağı okunurken hata - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:256
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr " *** UNIX SEMBOLÝK BAÐ SINIRLARI AÞILDI ***\n"
+msgstr " *** UNIX SEMBOLÄ°K BAÄž SINIRLARI AÅžILDI ***\n"
#: misc-utils/namei.c:293
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasýnda anlaþýlamadý\n"
+msgstr "namei: 0%06o dosya türü %s dosyasında anlaşılamadı\n"
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
@@ -6860,12 +6900,12 @@ msgstr "%s: bellek yetersiz\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: %s %s olarak deðiþtirilemedi: %s\n"
+msgstr "%s: %s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemedi: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "çaðrý: %s hangi dosyalarla çalýþacak?\n"
+msgstr "çağrı: %s hangi dosyalarla çalışacak?\n"
#: misc-utils/script.c:106
#, c-format
@@ -6874,23 +6914,23 @@ msgid ""
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
-"Uyarý: `%s' bir sembolik bað dosyasý.\n"
-"Gerçekten istiyorsanýz `%s [seçenekler] %s' kullanýn.\n"
-"Betik baþlatýlmadý.\n"
+"Uyarı: `%s' bir sembolik bağ dosyası.\n"
+"Gerçekten istiyorsanız `%s [seçenekler] %s' kullanın.\n"
+"Betik başlatılmadı.\n"
#: misc-utils/script.c:155
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "kullanýmý: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
+msgstr "kullanımı: script [-a] [-f] [-q] [-t] [dosya]\n"
#: misc-utils/script.c:178
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Betik baþlatýldý, dosyasý %s\n"
+msgstr "Betik başlatıldı, dosyası %s\n"
#: misc-utils/script.c:254
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr "%s de betik baþlatýldý"
+msgstr "%s de betik başlatıldı"
#: misc-utils/script.c:325
#, c-format
@@ -6899,26 +6939,26 @@ msgid ""
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
-"%s üzerinde betik tamamlandý"
+"%s üzerinde betik tamamlandı"
#: misc-utils/script.c:333
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Betik tamamlandý, dosyasý %s\n"
+msgstr "Betik tamamlandı, dosyası %s\n"
#: misc-utils/script.c:344
msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty baþarýsýz\n"
+msgstr "openpty başarısız\n"
#: misc-utils/script.c:378
msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "pty sayýsý yetersiz\n"
+msgstr "pty sayısı yetersiz\n"
#. Print error message about arguments, and the command's syntax.
#: misc-utils/setterm.c:743
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: Argüman hatasý, kullanýmý\n"
+msgstr "%s: Argüman hatası, kullanımı\n"
#: misc-utils/setterm.c:746
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
@@ -7055,7 +7095,7 @@ msgstr " [ -append [1-Konsol_nr] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:787
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr " [ -file dökümDosyasý ]\n"
+msgstr " [ -file dökümDosyası ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:788
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
@@ -7083,12 +7123,12 @@ msgstr " [ -bfreq frekans_nr ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:1047
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "ekonomi kipi denetim dýþý\n"
+msgstr "ekonomi kipi denetim dışı\n"
#: misc-utils/setterm.c:1086 misc-utils/setterm.c:1094
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "klogctl hatasý: %s\n"
+msgstr "klogctl hatası: %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1133
#, c-format
@@ -7097,17 +7137,17 @@ msgstr "%s okunurken hata\n"
#: misc-utils/setterm.c:1148
msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "Ekran dökümü yazýlýrken hata\n"
+msgstr "Ekran dökümü yazılırken hata\n"
#: misc-utils/setterm.c:1162
#, c-format
msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-msgstr "%s okunamadý ve ioctl dökümlenemiyor\n"
+msgstr "%s okunamadı ve ioctl dökümlenemiyor\n"
#: misc-utils/setterm.c:1228
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM atanmamýþ.\n"
+msgstr "%s: $TERM atanmamış.\n"
#: misc-utils/whereis.c:157
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
@@ -7115,65 +7155,65 @@ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dizin ... -f ] isim...\n"
#: misc-utils/write.c:99
msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: kullandýðýnýz tty ismi bulunamýyor\n"
+msgstr "write: kullandığınız tty ismi bulunamıyor\n"
#: misc-utils/write.c:110
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: yazma izinleriniz kapalý.\n"
+msgstr "write: yazma izinleriniz kapalı.\n"
#: misc-utils/write.c:131
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriþ yapýlmamýþ.\n"
+msgstr "write: %s ile %s üzerinde giriş yapılmamış.\n"
#: misc-utils/write.c:139
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalý\n"
+msgstr "write: %s iletileri %s üzerinde kapalı\n"
#: misc-utils/write.c:146
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "kullanýmý: write kullanýcý [tty]\n"
+msgstr "kullanımı: write kullanıcı [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:234
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write: %s sistemde deðil\n"
+msgstr "write: %s sistemde deÄŸil\n"
#: misc-utils/write.c:243
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: iletiler %s için kapalý\n"
+msgstr "write: iletiler %s için kapalı\n"
#: misc-utils/write.c:247
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s birden fazla giriþ yapmýþ; %s'e yazýyor\n"
+msgstr "write: %s birden fazla giriş yapmış; %s'e yazıyor\n"
#: misc-utils/write.c:313
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, þu an %s) ..."
+msgstr "%s@%s den ileti var (%s olarak, %s üzerinden, şu an %s) ..."
#: misc-utils/write.c:316
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, þu an %s) ..."
+msgstr "%s@%s den ileti var (%s üzerinden, şu an %s) ..."
#: mount/fstab.c:113
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "uyarý: %s okunurken hata: %s"
+msgstr "uyarı: %s okunurken hata: %s"
#: mount/fstab.c:141 mount/fstab.c:164
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "uyarý: %s açýlamýyor: %s"
+msgstr "uyarı: %s açılamıyor: %s"
#: mount/fstab.c:145
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: %s açýlamadý - yerine %s kullanýlýyor\n"
+msgstr "mount: %s açılamadı - yerine %s kullanılıyor\n"
#. linktargetfile does not exist (as a file)
#. and we cannot create it. Read-only filesystem?
@@ -7183,33 +7223,33 @@ msgstr "mount: %s açýlamadý - yerine %s kullanýlýyor\n"
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
-"kilit dosyasý %s oluþturulamýyor: %s (zorlamak için -n seçeneðini kullanýn)"
+"kilit dosyası %s oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
#: mount/fstab.c:386
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
msgstr ""
-"%s kilit dosyasý için bað oluþturulamýyor: %s (zorlamak için -n seçeneðini "
-"kullanýn)"
+"%s kilit dosyası için bağ oluşturulamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini "
+"kullanın)"
#: mount/fstab.c:398
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "%s kilit dosyasý açýlamýyor: %s (zorlamak için -n seçeneðini kullanýn)"
+msgstr "%s kilit dosyası açılamıyor: %s (zorlamak için -n seçeneğini kullanın)"
#: mount/fstab.c:413
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s kilit dosyasý kilitlenemiyor: %s\n"
+msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s\n"
#: mount/fstab.c:426
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "%s kilit dosyasý kilitlenemiyor: %s"
+msgstr "%s kilit dosyası kilitlenemiyor: %s"
#: mount/fstab.c:428
msgid "timed out"
-msgstr "zaman aþýmý"
+msgstr "zaman aşımı"
#: mount/fstab.c:435
#, c-format
@@ -7217,55 +7257,55 @@ msgid ""
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
-"%s baðý oluþturulamýyor\n"
-"Kalmýþ bir kilit dosyasý olabilir mi?\n"
+"%s bağı oluşturulamıyor\n"
+"Kalmış bir kilit dosyası olabilir mi?\n"
#: mount/fstab.c:484 mount/fstab.c:520
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "%s açýlamýyor (%s) - mtab güncel deðil"
+msgstr "%s açılamıyor (%s) - mtab güncel değil"
#: mount/fstab.c:528
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "%s yazýlýrken hata: %s"
+msgstr "%s yazılırken hata: %s"
#: mount/fstab.c:536
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s için kip deðiþtirilirken hata: %s\n"
+msgstr "%s için kip değiştirilirken hata: %s\n"
#: mount/fstab.c:554
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s %s olarak deðiþtirilemiyor: %s\n"
+msgstr "%s %s olarak deÄŸiÅŸtirilemiyor: %s\n"
#: mount/lomount.c:79
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: %s aygýtý açýlamýyor: %s\n"
+msgstr "loop: %s aygıtı açılamıyor: %s\n"
#: mount/lomount.c:85
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: %s aygýtý hakkýnda bilgi alýnamýyor: %s\n"
+msgstr "loop: %s aygıtı hakkında bilgi alınamıyor: %s\n"
#: mount/lomount.c:90
#, c-format
msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s þifreleme\n"
+msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) göreli konum %d, %s şifreleme\n"
#: mount/lomount.c:176
msgid "mount: could not find any device /dev/loop#"
-msgstr "mount: hiç bir /dev/loop# aygýtý bulunamadý"
+msgstr "mount: hiç bir /dev/loop# aygıtı bulunamadı"
#: mount/lomount.c:180
msgid ""
"mount: Could not find any loop device.\n"
" Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
msgstr ""
-"mount: Hiç bir loop aygýtý bulunamadý.\n"
-" /dev/loop# bir yanlýþ major numarasý içeriyor olabilir mi?"
+"mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı.\n"
+" /dev/loop# bir yanlış major numarası içeriyor olabilir mi?"
#: mount/lomount.c:184
#, c-format
@@ -7274,9 +7314,9 @@ msgid ""
" this kernel does not know about the loop device.\n"
" (If so, then recompile or `insmod loop.o'.)"
msgstr ""
-"mount: Hiç bir loop aygýtý bulunamadý ve %s e göre,\n"
-" bu çekirdek loop aygýtý hakkýnda bilgiye sahip deðil.\n"
-" (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanýz çekirdeði\n"
+"mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı ve %s e göre,\n"
+" bu çekirdek loop aygıtı hakkında bilgiye sahip değil.\n"
+" (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız çekirdeği\n"
" yeniden derleyin.)"
#: mount/lomount.c:190
@@ -7285,57 +7325,57 @@ msgid ""
" about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
" maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
msgstr ""
-"mount: Hiç bir loop aygýtý bulunamadý. Bu çekirdek ya loop aygýtý hakkýnda\n"
-" bilgiye sahip deðil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanýz\n"
-" çekirdeði yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlýþ majör "
-"numarasýna\n"
+"mount: Hiç bir loop aygıtı bulunamadı. Bu çekirdek ya loop aygıtı hakkında\n"
+" bilgiye sahip değil (`insmod loop.o' deneyin, sonuç alamazsanız\n"
+" çekirdeği yeniden derleyin.) ya da /dev/loop# yanlış majör "
+"numarasına\n"
" sahip olabilir?"
#: mount/lomount.c:194
msgid "mount: could not find any free loop device"
-msgstr "mount: hiç serbest loop aygýtý yok"
+msgstr "mount: hiç serbest loop aygıtı yok"
#: mount/lomount.c:224
#, c-format
msgid "Unsupported encryption type %s\n"
-msgstr "%s þifreleme türü bilinmiyor\n"
+msgstr "%s şifreleme türü bilinmiyor\n"
#: mount/lomount.c:238
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çýkýlýyor.\n"
+msgstr "Bellek içinde kilitlenemedi, çıkılıyor.\n"
#: mount/lomount.c:257
msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-msgstr "Baþlangýç (16 taneye kadar onaltýlýk rakam): "
+msgstr "Başlangıç (16 taneye kadar onaltılık rakam): "
#: mount/lomount.c:264
#, c-format
msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-msgstr "'%c' onaltýlýk bir rakam deðil.\n"
+msgstr "'%c' onaltılık bir rakam değil.\n"
#: mount/lomount.c:271
#, c-format
msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-msgstr "%d þifreleme sistemi için nasýl anahtar alýnacaðý bilinmiyor\n"
+msgstr "%d şifreleme sistemi için nasıl anahtar alınacağı bilinmiyor\n"
#: mount/lomount.c:287
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%d): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%d): baþarýlý\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%d): başarılı\n"
#: mount/lomount.c:298
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: %s aygýtý silinemiyor: %s\n"
+msgstr "loop: %s aygıtı silinemiyor: %s\n"
#: mount/lomount.c:308
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): baþarýlý\n"
+msgstr "del_loop(%s): başarılı\n"
#: mount/lomount.c:316
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr "Bu mount loop desteði olmaksýzýn derlenmiþ. Lütfen yeniden derleyin.\n"
+msgstr "Bu mount loop desteği olmaksızın derlenmiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
#: mount/lomount.c:353
#, c-format
@@ -7345,10 +7385,10 @@ msgid ""
" %s -d loop_device # delete\n"
" %s [ -e encryption ] [ -o offset ] loop_device file # setup\n"
msgstr ""
-"kullanýmý:\n"
-" %s loop_aygýtý # bilgi verilir\n"
-" %s -d loop_aygýtý # silme\n"
-" %s [ -e þifreleme ] [ -o göreliKonum ] loop_aygýtý dosya # ayarlama\n"
+"kullanımı:\n"
+" %s loop_aygıtı # bilgi verilir\n"
+" %s -d loop_aygıtı # silme\n"
+" %s [ -e şifreleme ] [ -o göreliKonum ] loop_aygıtı dosya # ayarlama\n"
#: mount/lomount.c:371 mount/sundries.c:30 mount/sundries.c:45
msgid "not enough memory"
@@ -7356,173 +7396,173 @@ msgstr "yeterli bellek yok"
#: mount/lomount.c:442
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr "Derleme sýrasýnda loop desteði verilmemiþ. Lütfen yeniden derleyin.\n"
+msgstr "Derleme sırasında loop desteği verilmemiş. Lütfen yeniden derleyin.\n"
#: mount/mntent.c:165
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: uyarý: %s dosyasýnýn sonunda son bir satýrsonu gerekli\n"
+msgstr "[mntent]: uyarı: %s dosyasının sonunda son bir satırsonu gerekli\n"
#: mount/mntent.c:216
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: %d satýrý %s dosyasýnda hatalý%s\n"
+msgstr "[mntent]: %d satırı %s dosyasında hatalı%s\n"
#: mount/mntent.c:219
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "; dosyanýn kalaný yoksayýldý"
+msgstr "; dosyanın kalanı yoksayıldı"
#: mount/mount.c:379
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde baðlý"
+msgstr "mount: mtab'a göre, %s zaten %s üzerinde bağlı"
#: mount/mount.c:383
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde baðlý"
+msgstr "mount: mtab'a göre, %s %s üzerinde bağlı"
#: mount/mount.c:404
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: %s yazmak için açýlamýyor: %s"
+msgstr "mount: %s yazmak için açılamıyor: %s"
#: mount/mount.c:419 mount/mount.c:638
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: %s yazýlýrken hata: %s"
+msgstr "mount: %s yazılırken hata: %s"
#: mount/mount.c:426
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: %s kipi deðiþtirilirken hata: %s"
+msgstr "mount: %s kipi deÄŸiÅŸtirilirken hata: %s"
#: mount/mount.c:472
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s takas alaný gibi görünüyor - baðlanmadý"
+msgstr "%s takas alanı gibi görünüyor - bağlanmadı"
#: mount/mount.c:532
msgid "mount failed"
-msgstr "mount baþarýsýz"
+msgstr "mount başarısız"
#: mount/mount.c:534
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafýndan baðlanabilir"
+msgstr "mount: %s %s üzerinde sadece root tarafından bağlanabilir"
#: mount/mount.c:562
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop aygýtý iki kere belirtilmiþ"
+msgstr "mount: loop aygıtı iki kere belirtilmiş"
#: mount/mount.c:567
msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiþ"
+msgstr "mount: türü iki defa belirtilmiş"
#: mount/mount.c:579
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: loop aygýtý ayarlarý atlanýyor\n"
+msgstr "mount: loop aygıtı ayarları atlanıyor\n"
#: mount/mount.c:588
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: %s loop aygýtýnýn kullanýmýna gidiliyor\n"
+msgstr "mount: %s loop aygıtının kullanımına gidiliyor\n"
#: mount/mount.c:592
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: loop aygýtý ayarlarý yapýlamadý\n"
+msgstr "mount: loop aygıtı ayarları yapılamadı\n"
#: mount/mount.c:596
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: loop aygýtý ayarlarý tamamlandý\n"
+msgstr "mount: loop aygıtı ayarları tamamlandı\n"
#: mount/mount.c:633
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: %s açýlamýyor: %s"
+msgstr "mount: %s açılamıyor: %s"
#: mount/mount.c:656
-#, c-format
-msgid "mount: cannot not open %s for setting speed"
-msgstr "mount: hýzý ayarlamak için %s açýlamýyor"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+msgstr "mount: hızı ayarlamak için %s açılamıyor"
#: mount/mount.c:659
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: hýz ayarlanamýyor: %s"
+msgstr "mount: hız ayarlanamıyor: %s"
#: mount/mount.c:720 mount/mount.c:1254
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: ast süreç oluþturulamýyor: %s"
+msgstr "mount: ast süreç oluşturulamıyor: %s"
#: mount/mount.c:800
msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksýzýn derlenmiþ"
+msgstr "mount: bu sürüm `nfs' türü için destek olmaksızın derlenmiş"
#: mount/mount.c:839
msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile baþarýsýz, 3 deneniyor...\n"
+msgstr "mount: nfs mount sürüm 4 ile başarısız, 3 deneniyor...\n"
#: mount/mount.c:850
msgid ""
"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadý ve belirtilmemiþ"
+msgstr "mount: Dosya sistemi türü saptanamadı ve belirtilmemiş"
#: mount/mount.c:853
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
+msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
#. should not happen
#: mount/mount.c:856
msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: baðlanamadý"
+msgstr "mount: bağlanamadı"
#: mount/mount.c:862 mount/mount.c:897
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: baðlama noktasý %s bir dizin deðil"
+msgstr "mount: bağlama noktası %s bir dizin değil"
#: mount/mount.c:864
msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: eriþim engellendi"
+msgstr "mount: eriÅŸim engellendi"
#: mount/mount.c:866
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: root tarafýndan kullanýlmalý"
+msgstr "mount: root tarafından kullanılmalı"
#. heuristic: if /proc/version exists, then probably proc is mounted
#. proc mounted?
#: mount/mount.c:870 mount/mount.c:874
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s meþgul"
+msgstr "mount: %s meÅŸgul"
#. no
#. yes, don't mention it
#: mount/mount.c:876
msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc zaten baðlý"
+msgstr "mount: proc zaten bağlı"
#: mount/mount.c:878
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: ya %s zaten baðlý ya da %s meþgul"
+msgstr "mount: ya %s zaten bağlı ya da %s meşgul"
#: mount/mount.c:884
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: baðlama noktasý %s yok"
+msgstr "mount: bağlama noktası %s yok"
#: mount/mount.c:886
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: baðlama noktasý %s hiçbir yere sembolik bað saðlamýyor"
+msgstr "mount: bağlama noktası %s hiçbir yere sembolik bağ sağlamıyor"
#: mount/mount.c:889
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: özel aygýt %s yok"
+msgstr "mount: özel aygıt %s yok"
#: mount/mount.c:899
#, c-format
@@ -7530,13 +7570,13 @@ msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
-"mount: özel aygýt %s yok\n"
-" (dosya yolu öneki bir dizin deðil)\n"
+"mount: özel aygıt %s yok\n"
+" (dosya yolu öneki bir dizin değil)\n"
#: mount/mount.c:912
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr "mount: %s zaten baðlý deðil, ya da seçenek yanlýþ"
+msgstr "mount: %s zaten bağlı değil, ya da seçenek yanlış"
#: mount/mount.c:914
#, c-format
@@ -7544,27 +7584,27 @@ msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" or too many mounted file systems"
msgstr ""
-"mount: dosya sistemi türü yanlýþ, seçenek yanlýþ, %s üzerinde superblok\n"
-" hatalý ya da çok sayýda baðlý dosya sistemi olabilir"
+"mount: dosya sistemi türü yanlış, seçenek yanlış, %s üzerinde superblok\n"
+" hatalı ya da çok sayıda bağlı dosya sistemi olabilir"
#: mount/mount.c:948
msgid "mount table full"
-msgstr "bað tablosu dolu"
+msgstr "baÄŸ tablosu dolu"
#: mount/mount.c:950
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: superblok okunamýyor"
+msgstr "mount: %s: superblok okunamıyor"
#: mount/mount.c:954
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: aygýt bilinmiyor"
+msgstr "mount: %s: aygıt bilinmiyor"
#: mount/mount.c:959
#, c-format
msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafýndan desteklenmiyor"
+msgstr "mount: dosya sistemi türü %s çekirdek tarafından desteklenmiyor"
#: mount/mount.c:971
#, c-format
@@ -7573,13 +7613,13 @@ msgstr "mount: herhalde %s kastettiniz"
#: mount/mount.c:973
msgid "mount: maybe you meant iso9660 ?"
-msgstr "mount: iso9660 kastetmiþ olabilir misiniz?"
+msgstr "mount: iso9660 kastetmiÅŸ olabilir misiniz?"
#: mount/mount.c:976
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
-"mount: %s yanlýþ aygýt numarasýna sahip ya da dosya sistemi türü %s "
+"mount: %s yanlış aygıt numarasına sahip ya da dosya sistemi türü %s "
"desteklenmiyor"
#. strange ...
@@ -7587,7 +7627,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr ""
-"mount: %s bir blok aygýtý olmayabilir mi ve durum bilgileri alýnamayabilir "
+"mount: %s bir blok aygıtı olmayabilir mi ve durum bilgileri alınamayabilir "
"mi?"
#: mount/mount.c:984
@@ -7596,50 +7636,50 @@ msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
-"mount: çekirdek %s aygýtýný bir blok aygýtý olarak tanýmýyor\n"
-" (`insmod sürücü' denenebilir?)"
+"mount: çekirdek %s aygıtını bir blok aygıtı olarak tanımıyor\n"
+" (`insmod sürücü' denenebilir?)"
#: mount/mount.c:987
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s bir blok aygýtý deðil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
+msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil ( `-o loop' denenebilir mi?)"
#: mount/mount.c:990
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s bir blok aygýtý deðil"
+msgstr "mount: %s bir blok aygıtı değil"
#: mount/mount.c:993
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygýtý deðil"
+msgstr "mount: %s geçerli bir blok aygıtı değil"
#. pre-linux 1.1.38, 1.1.41 and later
#. linux 1.1.38 and later
#: mount/mount.c:996
msgid "block device "
-msgstr "blok aygýtý "
+msgstr "blok aygıtı "
#: mount/mount.c:998
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s salt-okunur baðlanamýyor"
+msgstr "mount: %s%s salt-okunur bağlanamıyor"
#: mount/mount.c:1002
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr ""
-"mount: %s%s yazma korumalý olduðu halde alenen `-w' seçeneði belirtilmiþ"
+"mount: %s%s yazma korumalı olduğu halde alenen `-w' seçeneği belirtilmiş"
#: mount/mount.c:1018
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s yazma korumalý, salt-okunur olarak baðlanýyor"
+msgstr "mount: %s%s yazma korumalı, salt-okunur olarak bağlanıyor"
#: mount/mount.c:1107
#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-msgstr "mount: %s %s tarafýndan baðlanýyor\n"
+msgstr "mount: %s %s tarafından bağlanıyor\n"
#: mount/mount.c:1108
msgid "UUID"
@@ -7651,11 +7691,11 @@ msgstr "yafta"
#: mount/mount.c:1110 mount/mount.c:1489
msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
+msgstr "mount: böyle bir disk bölümü yok"
#: mount/mount.c:1118
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: tür belirtilmemiþ - ':' içerdiðinden nfs varsayýlýyor\n"
+msgstr "mount: tür belirtilmemiş - ':' içerdiğinden nfs varsayılıyor\n"
#.
#. * Retry in the background.
@@ -7663,17 +7703,17 @@ msgstr "mount: tür belirtilmemiþ - ':' içerdiðinden nfs varsayýlýyor\n"
#: mount/mount.c:1134
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-msgstr "mount: \"%s\" artalana alýnýyor\n"
+msgstr "mount: \"%s\" artalana alınıyor\n"
#: mount/mount.c:1145
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-msgstr "mount: \"%s\" býrakýlýyor\n"
+msgstr "mount: \"%s\" bırakılıyor\n"
#: mount/mount.c:1205
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde baðlý\n"
+msgstr "mount: %s zaten %s üzerinde bağlı\n"
#: mount/mount.c:1323
msgid ""
@@ -7697,31 +7737,31 @@ msgid ""
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
-" mount -h bu yardým iletisini gösterir\n"
-" mount baðlý dosya sistemlerini listeler\n"
-" mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini "
-"gösterir\n"
-"Bilgi alma seçenekleri bu kadar, sonrakiler baðlamak içindir.\n"
-"Komut `mount [-t dosyaSistemiTürü] birþeyler biryerlere' þeklindedir.\n"
-"Tüm ayrýntýlar /etc/fstab dosyasýnda varsa verilmeyebilir.\n"
-" mount -a /etc/fstab'da bulunanlarýn tamamýný baðlar\n"
-" mount aygýt bu aygýt için dosyada belirtilmiþ dizine "
-"baðlar\n"
-" mount dizin bu dizin için dosyada belirtilmiþ aygýtý "
-"baðlar\n"
-" mount -t tür aygýt dizin bilinen mount komutu\n"
-"Linux 2.4.0 dan beri dosya hiyerarþisinin bir bölümü baþka bir yerde "
+"Kullanımı: mount -V sürüm bilgilerini gösterir\n"
+" mount -h bu yardım iletisini gösterir\n"
+" mount bağlı dosya sistemlerini listeler\n"
+" mount -l üsttekine ek olarak bölüm etiketlerini "
+"gösterir\n"
+"Bilgi alma seçenekleri bu kadar, sonrakiler bağlamak içindir.\n"
+"Komut `mount [-t dosyaSistemiTürü] birşeyler biryerlere' şeklindedir.\n"
+"Tüm ayrıntılar /etc/fstab dosyasında varsa verilmeyebilir.\n"
+" mount -a /etc/fstab'da bulunanların tamamını bağlar\n"
+" mount aygıt bu aygıt için dosyada belirtilmiş dizine "
+"baÄŸlar\n"
+" mount dizin bu dizin için dosyada belirtilmiş aygıtı "
+"baÄŸlar\n"
+" mount -t tür aygıt dizin bilinen mount komutu\n"
+"Linux 2.4.0 dan beri dosya hiyerarşisinin bir bölümü başka bir yerde "
"yeniden\n"
-"baðlanabilmektedir. Komut:\n"
+"baÄŸlanabilmektedir. Komut:\n"
" mount --bind eskiDizin yeniDizin\n"
-"Bir aygýt /dev/hda1 ya da /dev/cdrom gibi ismiyle verilebileceði gibi,\n"
+"Bir aygıt /dev/hda1 ya da /dev/cdrom gibi ismiyle verilebileceği gibi,\n"
"'-L etiket' ile ya da '-U uuid' ile belirtilebilir.\n"
-"Birleþik ya da yýðýn baðlantýlarý aþaðýdakilerden biri kullanýlarak\n"
+"Birleşik ya da yığın bağlantıları aşağıdakilerden biri kullanılarak\n"
"belirtilebilir:\n"
" --replace, --after, --before, --over\n"
-"Diðer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler].\n"
-"Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
+"Diğer seçenekler: [-nfFrsvw] [-o seçenekler].\n"
+"Daha fazla bilgi edinmek için 'man 8 mount' yazabilirsiniz.\n"
#: mount/mount.c:1473
msgid "mount: only root can do that"
@@ -7730,115 +7770,120 @@ msgstr "mount: bunu sadece root yapabilir"
#: mount/mount.c:1478
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s yok - oluþturuluyor...\n"
+msgstr "mount: %s yok - oluÅŸturuluyor...\n"
#: mount/mount.c:1491
#, c-format
msgid "mount: mounting %s\n"
-msgstr "mount: %s baðlanýyor\n"
+msgstr "mount: %s bağlanıyor\n"
#: mount/mount.c:1500
msgid "nothing was mounted"
-msgstr "hiçbir þey baðlanmadý"
+msgstr "hiçbir şey bağlanmadı"
#: mount/mount.c:1515
#, c-format
msgid "mount: cannot find %s in %s"
-msgstr "mount: %s %s içinde bulunamýyor"
+msgstr "mount: %s %s içinde bulunamıyor"
#: mount/mount.c:1530
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamýyor"
+msgstr "mount: %s %s ya da %s içinde bulunamıyor"
-#: mount/mount_by_label.c:109
+#: mount/mount_by_label.c:153
#, c-format
msgid ""
"mount: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-msgstr "mount: %s açýlamadý, UUID ve ETÝKET dönüþümü yapýlmýþ olmayabilir.\n"
+msgstr "mount: %s açılamadı, UUID ve ETİKET dönüşümü yapılmış olmayabilir.\n"
-#: mount/mount_by_label.c:211
+#: mount/mount_by_label.c:257
msgid "mount: bad UUID"
-msgstr "mount: UUID hatalý"
+msgstr "mount: UUID hatalı"
+
+#: mount/mount_guess_fstype.c:433
+#, fuzzy
+msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
+msgstr "mount: dosya sistemi türünü belirtmelisiniz"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:393
+#: mount/mount_guess_fstype.c:442
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiþ\n"
+msgstr "mount: %s için bir dosya sistemi türü belirtilmemiş\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:396
+#: mount/mount_guess_fstype.c:445
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " %s ya da %s içindeki anýlan tüm türler denenecek\n"
+msgstr " %s ya da %s içindeki anılan tüm türler denenecek\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:399
+#: mount/mount_guess_fstype.c:448
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " ve bu takas alaný gibi görünüyor\n"
+msgstr " ve bu takas alanı gibi görünüyor\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:401
+#: mount/mount_guess_fstype.c:450
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " %s türü denenecek\n"
+msgstr " %s türü denenecek\n"
-#: mount/mount_guess_fstype.c:488
+#: mount/mount_guess_fstype.c:538
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "%s deneniyor\n"
#: mount/nfsmount.c:231
msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-msgstr "mount: makina:dizin argümaný gereðinden uzun\n"
+msgstr "mount: makina:dizin argümanı gereğinden uzun\n"
#: mount/nfsmount.c:245
msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-msgstr "mount: uyarý: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
+msgstr "mount: uyarı: çoklu makina isimleri desteklenmiyor\n"
#: mount/nfsmount.c:250
msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-msgstr "mount: baðlanýlacak dizin makina:dizin biçeminde deðil\n"
+msgstr "mount: bağlanılacak dizin makina:dizin biçeminde değil\n"
#: mount/nfsmount.c:261 mount/nfsmount.c:516
#, c-format
msgid "mount: can't get address for %s\n"
-msgstr "mount: %s için adres alýnamýyor\n"
+msgstr "mount: %s için adres alınamıyor\n"
#: mount/nfsmount.c:267
msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-msgstr "mount: yanlýþ hp->h_length alýndý\n"
+msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı\n"
#: mount/nfsmount.c:284
msgid "mount: excessively long option argument\n"
-msgstr "mount: seçenek argümaný gereðinden uzun\n"
+msgstr "mount: seçenek argümanı gereğinden uzun\n"
#: mount/nfsmount.c:376
msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-msgstr "Uyarý: proto= seçeneði bilinmiyor.\n"
+msgstr "Uyarı: proto= seçeneği bilinmiyor.\n"
#: mount/nfsmount.c:383
msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-msgstr "Uyarý: namlen seçeneði desteklenmiyor.\n"
+msgstr "Uyarı: namlen seçeneği desteklenmiyor.\n"
#: mount/nfsmount.c:387
#, c-format
msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-msgstr "bilinmeyen nfs bað parametresi: %s=%d\n"
+msgstr "bilinmeyen nfs baÄŸ parametresi: %s=%d\n"
#: mount/nfsmount.c:421
msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-msgstr "Uyarý: nolock seçeneði desteklenmiyor.\n"
+msgstr "Uyarı: nolock seçeneği desteklenmiyor.\n"
#: mount/nfsmount.c:426
#, c-format
msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-msgstr "bilinmeyen nfs bað seçeneði: %s%s\n"
+msgstr "bilinmeyen nfs bağ seçeneği: %s%s\n"
#: mount/nfsmount.c:522
msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-msgstr "mount: yanlýþ hp->h_length alýndý?\n"
+msgstr "mount: yanlış hp->h_length alındı?\n"
#: mount/nfsmount.c:710
msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
-msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
+msgstr "TCP üzerinden NFS desteklenmiyor.\n"
#: mount/nfsmount.c:717
msgid "nfs socket"
@@ -7850,29 +7895,29 @@ msgstr "nfs bindresvport"
#: mount/nfsmount.c:735
msgid "nfs server reported service unavailable"
-msgstr "nfs sunucu servisi kullanýmdýþý olarak raporladý"
+msgstr "nfs sunucu servisi kullanımdışı olarak raporladı"
#: mount/nfsmount.c:744
msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanýldý\n"
+msgstr "NFS portunu bulmak için portmapper kullanıldı\n"
#: mount/nfsmount.c:748
#, c-format
msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanýlýyor\n"
+msgstr "nfs artalan süreci için %d portu kullanılıyor\n"
#: mount/nfsmount.c:759
msgid "nfs connect"
-msgstr "nfs baðlantýsý"
+msgstr "nfs bağlantısı"
#: mount/nfsmount.c:846
#, c-format
msgid "unknown nfs status return value: %d"
-msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç deðeri: %d"
+msgstr "bilinmeyen nfs durum sonuç değeri: %d"
#: mount/sundries.c:55
msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "xstrndup çaðrýsýnda yazýlým hatasý"
+msgstr "xstrndup çağrısında yazılım hatası"
#: mount/swapon.c:51
#, c-format
@@ -7882,39 +7927,39 @@ msgid ""
" %s [-v] [-p priority] special ...\n"
" %s [-s]\n"
msgstr ""
-"kullanýmý: %s [-hV]\n"
+"kullanımı: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
-" %s [-v] [-p öncelik] özel ...\n"
+" %s [-v] [-p öncelik] özel ...\n"
" %s [-s]\n"
#: mount/swapon.c:88
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%s %s üzerinde\n"
+msgstr "%s %s üzerinde\n"
#: mount/swapon.c:93
#, c-format
msgid "swapon: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "swapon: %s durum bilgileri alýnamýyor: %s\n"
+msgstr "swapon: %s durum bilgileri alınamıyor: %s\n"
#: mount/swapon.c:105
#, c-format
msgid "swapon: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr "swapon: uyarý: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
+msgstr "swapon: uyarı: %s güvencesiz izinler (%04o) içeriyor, %04o önerilir\n"
#: mount/swapon.c:115
#, c-format
msgid "swapon: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
-msgstr "swapon: %s atlanýyor - delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
+msgstr "swapon: %s atlanıyor - delikler içeriyor gibi görünüyor.\n"
#: mount/swapon.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s açýlamýyor: %s\n"
+msgstr "%s: %s açılamıyor: %s\n"
#: mount/umount.c:75
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiþ\n"
+msgstr "umount: -f için destek içermeksizin derlenmiş\n"
#: mount/umount.c:148
#, c-format
@@ -7924,33 +7969,33 @@ msgstr "makina: %s, dizin: %s\n"
#: mount/umount.c:168
#, c-format
msgid "umount: can't get address for %s\n"
-msgstr "umount: %s için adres alýnamýyor\n"
+msgstr "umount: %s için adres alınamıyor\n"
#: mount/umount.c:173
msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-msgstr "umount: yanlýþ hostp->h_length alýndý\n"
+msgstr "umount: yanlış hostp->h_length alındı\n"
#: mount/umount.c:221
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: blok aygýtý geçersiz"
+msgstr "umount: %s: blok aygıtı geçersiz"
#: mount/umount.c:223
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: baðlanmadý"
+msgstr "umount: %s: bağlanmadı"
#: mount/umount.c:225
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: superblok yazýlamýyor"
+msgstr "umount: %s: superblok yazılamıyor"
#. Let us hope fstab has a line "proc /proc ..."
#. and not "none /proc ..."
#: mount/umount.c:229
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
-msgstr "umount: %s: aygýt meþgul"
+msgstr "umount: %s: aygıt meşgul"
#: mount/umount.c:231
#, c-format
@@ -7960,12 +8005,12 @@ msgstr "umount: %s: yok"
#: mount/umount.c:233
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: baðý kaldýrmak için root gerekli"
+msgstr "umount: %s: bağı kaldırmak için root gerekli"
#: mount/umount.c:235
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygýtlara izin yok"
+msgstr "umount: %s: dosya sisteminde blok aygıtlara izin yok"
#: mount/umount.c:237
#, c-format
@@ -7979,26 +8024,26 @@ msgstr "umount2 yok, umount deneniyor...\n"
#: mount/umount.c:300
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr "umount %s gerçekleþtirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
+msgstr "umount %s gerçekleştirilemedi- yerine %s deneniyor\n"
#: mount/umount.c:318
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s meþgul- salt-okunur olarak yeniden baðlandý\n"
+msgstr "umount: %s meşgul- salt-okunur olarak yeniden bağlandı\n"
#: mount/umount.c:328
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden baðlanamýyor\n"
+msgstr "umount: %s salt okunur olarak yeniden bağlanamıyor\n"
#: mount/umount.c:337
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
-msgstr "%s sistemden ayrýldý\n"
+msgstr "%s sistemden ayrıldı\n"
#: mount/umount.c:424
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: ayrýlacak dosya sistemlerinin listesi bulunamýyor"
+msgstr "umount: ayrılacak dosya sistemlerinin listesi bulunamıyor"
#: mount/umount.c:453
msgid ""
@@ -8006,62 +8051,62 @@ msgid ""
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-türü]\n"
-" umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düðüm...\n"
+"Kullanımı: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-türü]\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] özel | düğüm...\n"
#: mount/umount.c:510
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr "%s sistemden ayrýlmaya çalýþýlýyor\n"
+msgstr "%s sistemden ayrılmaya çalışılıyor\n"
#: mount/umount.c:514
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "mtab içinde %s bulunamadý\n"
+msgstr "mtab içinde %s bulunamadı\n"
#: mount/umount.c:518
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s baðlý deðil (mtab içinde yok)"
+msgstr "umount: %s bağlı değil (mtab içinde yok)"
#: mount/umount.c:520
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: %s defalarca baðlanmýþ görünüyor"
+msgstr "umount: %s defalarca bağlanmış görünüyor"
#: mount/umount.c:532
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root deðilsiniz)"
+msgstr "umount: %s fstab içinde yok (ve siz root değilsiniz)"
#: mount/umount.c:535
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: %s baðý fstab ile çeliþiyor"
+msgstr "umount: %s bağı fstab ile çelişiyor"
#: mount/umount.c:556
#, c-format
msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: sadece root %s aygýtýný %s dizininden ayýrabilir"
+msgstr "umount: sadece root %s aygıtını %s dizininden ayırabilir"
#: mount/umount.c:567
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: sadece %s %s aygýtýný %s dizininden ayýrabilir"
+msgstr "umount: sadece %s %s aygıtını %s dizininden ayırabilir"
#: mount/umount.c:639
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: bu sadece root tarafýndan yapýlabilir"
+msgstr "umount: bu sadece root tarafından yapılabilir"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgstr ""
-"Ctrl-Alt-Del davranýþýnýn belirlenmesi sadece root tarafýndan yapýlabilir.\n"
+"Ctrl-Alt-Del davranışının belirlenmesi sadece root tarafından yapılabilir.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr "Kullanýmý: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Kullanımı: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:120
#, c-format
@@ -8069,8 +8114,8 @@ msgid ""
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Dosya %s, eþik deðeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayýsý %d ve\n"
-"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarým hýzý %f idi\n"
+"Dosya %s, eşik değeri %lu, fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
+"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
#: sys-utils/cytune.c:131
#, c-format
@@ -8079,34 +8124,34 @@ msgid ""
"in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Dosya %s, eþik deðeri %lu, zaman aþýmý deðeri %lu,\n"
-"fifo'daki en fazla karakter sayýsý %d ve\n"
-"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarým hýzý %f idi\n"
+"Dosya %s, eşik değeri %lu, zaman aşımı değeri %lu,\n"
+"fifo'daki en fazla karakter sayısı %d ve\n"
+"karakter/saniye cinsinden en yüksek aktarım hızı %f idi\n"
#: sys-utils/cytune.c:196
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "Aralýk deðeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "Aralık değeri geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:204
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "Ayar deðeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "Ayar değeri geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:212
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "Öntanýmlý deðer geçersiz: %s\n"
+msgstr "Öntanımlı değer geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:220
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "Zaman ayar deðeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "Zaman ayar değeri geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:228
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "Öntanýmlý zaman deðeri geçersiz: %s\n"
+msgstr "Öntanımlı zaman değeri geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:245
#, c-format
@@ -8114,119 +8159,119 @@ msgid ""
"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
"[-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s [-q [-i aralýk]] ([-s deðer]|[-S deðer]) ([-t deðer]|[-T "
-"deðer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
+"Kullanımı: %s [-q [-i aralık]] ([-s değer]|[-S değer]) ([-t değer]|[-T "
+"deÄŸer]) [-g|-G] dosya [dosya...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:257 sys-utils/cytune.c:276 sys-utils/cytune.c:296
#: sys-utils/cytune.c:346
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s açýlamýyor: %s\n"
+msgstr "%s açılamıyor: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:264
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "%s %d eþik deðerine ayarlanamýyor: %s\n"
+msgstr "%s %d eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:283
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "%s %d zaman eþik deðerine ayarlanamýyor: %s\n"
+msgstr "%s %d zaman eşik değerine ayarlanamıyor: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:358 sys-utils/cytune.c:389
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "%s için eþik deðeri alýnamýyor: %s\n"
+msgstr "%s için eşik değeri alınamıyor: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:307 sys-utils/cytune.c:364 sys-utils/cytune.c:395
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "%s için zaman aþýmý deðeri alýnamýyor: %s\n"
+msgstr "%s için zaman aşımı değeri alınamıyor: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: %ld %s eþik ve %ld %s zaman aþýmý\n"
+msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı mevcut\n"
#: sys-utils/cytune.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: %ld %s eþik ve %ld %s zaman aþýmý\n"
+msgstr "%s: %ld eşik ve %ld zaman aşımı öntanımlı\n"
#: sys-utils/cytune.c:334
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "sinyal yakalayýcý ayarlanamýyor"
+msgstr "sinyal yakalayıcı ayarlanamıyor"
#: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:373
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday baþarýsýz"
+msgstr "gettimeofday başarısız"
#: sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:383
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamýyor: %s\n"
+msgstr "%s üzerinde CYGETMON uygulanamıyor: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
-"%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eþik %lu, zaman aþýmý %lu, en fazla %lu, "
-"þimdiki %lu\n"
+"%s: %lu kesme, %lu/%lu karkt; fifo: %lu eşik, %lu zam.aş, ençok %lu, şuan %"
+"lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:431
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f kesme/s; %f kayýt, %f gönderi (karkt/s)\n"
+msgstr " %f kesme/s; %f kayıt, %f gönderi (karkt/s)\n"
#: sys-utils/cytune.c:436
#, c-format
msgid ""
"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
-"%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eþik %lu, zaman aþýmý %lu, en fazla %lu, "
-"þimdiki %lu\n"
+"%s: %lu kesme, %lu karakter; fifo: eşik %lu, zaman aşımı %lu, en fazla %lu, "
+"ÅŸimdiki %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:442
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f kesme/sec; %f kayýt (karkt/s)\n"
+msgstr " %f kesme/sec; %f kayıt (karkt/s)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:37
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Kullanýmý: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
+msgstr "Kullanımı: %s [-c] [-n seviye] [-s tamponBoyu]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:59
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
+msgstr "kimlik geçersiz: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:77
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "kimlik %s kaldýrýlamýyor (%s)\n"
+msgstr "kimlik %s kaldırılamıyor (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
msgstr ""
-"kullanýmý: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
-"Kimlik ile belirtilen özkaynaðý kaldýrýr\n"
+"kullanımı: %s {shm | msg | sem} kimlik ...\n"
+"Kimlik ile belirtilen özkaynağı kaldırır\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:124
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
+msgstr "özkaynak türü bilinmiyor: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
+msgstr "özkaynak(lar) silindi\n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr "kullanýmý: %s -asmq -tclup \n"
+msgstr "kullanımı: %s -asmq -tclup \n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
@@ -8236,13 +8281,13 @@ msgstr " %s [-s -m -q] -i kimlik\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr " %s -h yardým almak için.\n"
+msgstr " %s -h yardım almak için.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr "%s okuma eriþiminiz olan ipc yetenekleri"
+msgstr "%s okuma erişiminiz olan ipc yetenekleri hakkında bilgi sağlar.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
msgid ""
@@ -8250,8 +8295,8 @@ msgid ""
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
-"Özkaynak özellikleri:\n"
-"\t-m : paylaþýmlý bellek\n"
+"Özkaynak özellikleri:\n"
+"\t-m : paylaşımlı bellek\n"
"\t-q : iletiler\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
@@ -8260,7 +8305,7 @@ msgid ""
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
"\t-s : semaforlar\n"
-"\t-a : tümü (öntanýmlý)\n"
+"\t-a : tümü (öntanımlı)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
msgid ""
@@ -8269,38 +8314,38 @@ msgid ""
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
-"Çýktý biçemi:\n"
+"Çıktı biçemi:\n"
"\t-t : zaman\n"
"\t-p : pid\n"
-"\t-c : oluþturan\n"
+"\t-c : oluÅŸturan\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
msgid ""
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
-"\t-l : sýnýrlar\n"
-"\t-u : özet\n"
+"\t-l : sınırlar\n"
+"\t-u : özet\n"
#: sys-utils/ipcs.c:136
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
msgstr ""
-"-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkýnda bilgi verir\n"
+"-i kimlik [-s -q -m] : kimlik ile belirtilen özkaynak hakkında bilgi verir\n"
#: sys-utils/ipcs.c:268
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "çekirdek paylaþýmlý bellek için yapýlandýrýlmamýþ\n"
+msgstr "çekirdek paylaşımlı bellek için yapılandırılmamış\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Sýnýrlarý ----\n"
+msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Sınırları ----\n"
#. glibc 2.1.3 and all earlier libc's have ints as fields
#. of struct shminfo; glibc 2.1.91 has unsigned long; ach
#: sys-utils/ipcs.c:279
#, c-format
msgid "max number of segments = %ld\n"
-msgstr "en fazla segman sayýsý = %ld\n"
+msgstr "en fazla segman sayısı = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
@@ -8310,7 +8355,7 @@ msgstr "en fazla segman boyu (kb) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:283
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %ld\n"
-msgstr "en fazla toplam paylaþýmlý bellek (kb) = %ld\n"
+msgstr "en fazla toplam paylaşımlı bellek (kb) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:285
#, c-format
@@ -8319,36 +8364,36 @@ msgstr "en az segman boyu (bayt) = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "----- Paylaþýmlý Bellek Durumu -----\n"
+msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Durumu -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr "ayrýlmýþ segman sayýsý %d\n"
+msgstr "ayrılmış segman sayısı %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr "ayrýlmýþ sayfa sayýsý %ld\n"
+msgstr "ayrılmış sayfa sayısı %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
-msgstr "bulunan sayfa sayýsý %ld\n"
+msgstr "bulunan sayfa sayısı %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
-msgstr "takaslý sayfa sayýsý %ld\n"
+msgstr "takaslı sayfa sayısı %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:295
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld baþarý\n"
+msgstr "Takas verimi: %ld deneme\t %ld başarı\n"
#: sys-utils/ipcs.c:300
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "--- Paylaþýmlý Bellek Segman Oluþturucularý/Kendileri ---\n"
+msgstr "--- Paylaşımlı Bellek Segman Oluşturucuları/Kendileri ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:418 sys-utils/ipcs.c:518
#, c-format
@@ -8383,7 +8428,7 @@ msgstr "gkiml"
#: sys-utils/ipcs.c:306
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Ekleme/Ayýrma/Deðiþiklik Zamanlarý ----\n"
+msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Ekleme/Ayırma/Değişiklik Zamanları ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307
#, c-format
@@ -8402,15 +8447,15 @@ msgstr "ekleme"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "detached"
-msgstr "ayýrma"
+msgstr "ayırma"
#: sys-utils/ipcs.c:309
msgid "changed"
-msgstr "deðiþiklik"
+msgstr "deÄŸiÅŸiklik"
#: sys-utils/ipcs.c:313
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Oluþturucu/Son iþlem ----\n"
+msgstr "---- Paylaşımlı Bellek Oluşturucu/Son işlem ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:530
#, c-format
@@ -8427,7 +8472,7 @@ msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:319
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "----- Paylaþýmlý Bellek Segmanlarý -----\n"
+msgstr "----- Paylaşımlı Bellek Segmanları -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:320
#, c-format
@@ -8444,7 +8489,7 @@ msgstr "bayt"
#: sys-utils/ipcs.c:322
msgid "nattch"
-msgstr "ekSayýsý"
+msgstr "ekSayısı"
#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:435
msgid "status"
@@ -8468,36 +8513,36 @@ msgstr "kilitli"
#: sys-utils/ipcs.c:393
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "çekirdek semaforlar için yapýlandýrýlmamýþ\n"
+msgstr "çekirdek semaforlar için yapılandırılmamış\n"
#: sys-utils/ipcs.c:399
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ Semafor Sýnýrlarý --------\n"
+msgstr "------ Semafor Sınırları --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:403
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "en fazla dizi sayýsý = %d\n"
+msgstr "en fazla dizi sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:404
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "semafor baþýna en fazla dizi sayýsý = %d\n"
+msgstr "semafor başına en fazla dizi sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "tüm sistemdeki en fazla semafor sayýsý = %d\n"
+msgstr "tüm sistemdeki en fazla semafor sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semafor çaðrýsý baþýna en fazla iþlem sayýsý = %d\n"
+msgstr "semafor çağrısı başına en fazla işlem sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "semafor en yüksek deðeri = %d\n"
+msgstr "semafor en yüksek değeri = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:411
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
@@ -8506,16 +8551,16 @@ msgstr "------ Semafor Durumu --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:412
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "kullanýlan dizi sayýsý = %d\n"
+msgstr "kullanılan dizi sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:413
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "ayrýlmýþ semafor sayýsý = %d\n"
+msgstr "ayrılmış semafor sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:417
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Semafor Dizileri Oluþturucu/Kendi --------\n"
+msgstr "------ Semafor Dizileri OluÅŸturucu/Kendi --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:419 sys-utils/ipcs.c:434
msgid "semid"
@@ -8523,7 +8568,7 @@ msgstr "semkiml"
#: sys-utils/ipcs.c:423
msgid "------ Shared Memory Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "---- Paylaþýmlý Bellek Ýþlem/Deðiþiklik Zamanlarý ----\n"
+msgstr "---- Paylaşımlı Bellek İşlem/Değişiklik Zamanları ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:424
#, c-format
@@ -8532,11 +8577,11 @@ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:425
msgid "last-op"
-msgstr "son-iþl"
+msgstr "son-iÅŸl"
#: sys-utils/ipcs.c:425
msgid "last-changed"
-msgstr "son-deðþ"
+msgstr "son-deÄŸÅŸ"
#: sys-utils/ipcs.c:432
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
@@ -8549,53 +8594,53 @@ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:435
msgid "nsems"
-msgstr "semSayýsý"
+msgstr "semSayısı"
#: sys-utils/ipcs.c:495
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "çekirdek ileti kuyruklarý için yapýlandýrýlmamýþ\n"
+msgstr "çekirdek ileti kuyrukları için yapılandırılmamış\n"
#: sys-utils/ipcs.c:503
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr "------ Ýletiler: Sýnýrlar --------\n"
+msgstr "------ İletiler: Sınırlar --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "tüm sistemdeki en fazla kuyruk sayýsý = %d\n"
+msgstr "tüm sistemdeki en fazla kuyruk sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "en fazla ileti uzunluðu (bayt) = %d\n"
+msgstr "en fazla ileti uzunluÄŸu (bayt) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "öntanýmlý en fazla kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
+msgstr "öntanımlı en fazla kuyruk boyu (bayt) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:510
msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr "------ Ýletiler: Durum --------\n"
+msgstr "------ Ä°letiler: Durum --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "ayrýlmýþ kuyruk sayýsý = %d\n"
+msgstr "ayrılmış kuyruk sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "kullanýlmýþ baþlýk sayýsý = %d\n"
+msgstr "kullanılmış başlık sayısı = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "kullanýlmýþ alan = %d bayt\n"
+msgstr "kullanılmış alan = %d bayt\n"
#: sys-utils/ipcs.c:517
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý: Oluþturucu/Kendi --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyrukları: Oluşturucu/Kendi --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:519 sys-utils/ipcs.c:525 sys-utils/ipcs.c:531
#: sys-utils/ipcs.c:537
@@ -8604,7 +8649,7 @@ msgstr "iltkiml"
#: sys-utils/ipcs.c:523
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý Gönd/Alým/Deðiþ. Zamanlarý --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyrukları Gönd/Alım/Değiş. Zamanları --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
@@ -8613,19 +8658,19 @@ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "send"
-msgstr "gönderim"
+msgstr "gönderim"
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "recv"
-msgstr "alým"
+msgstr "alım"
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "change"
-msgstr "deðiþim"
+msgstr "deÄŸiÅŸim"
#: sys-utils/ipcs.c:529
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý PID'leri --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyrukları PID'leri --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:531
msgid "lspid"
@@ -8637,7 +8682,7 @@ msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:535
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ Ýleti Kuyruklarý --------\n"
+msgstr "------ İleti Kuyrukları --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:536
#, c-format
@@ -8650,7 +8695,7 @@ msgstr "kull-bayt"
#: sys-utils/ipcs.c:538
msgid "messages"
-msgstr "ileti-sayýsý"
+msgstr "ileti-sayısı"
#: sys-utils/ipcs.c:606
#, c-format
@@ -8659,7 +8704,7 @@ msgid ""
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"Paylaþýmlý bellek Segman shmid=%d\n"
+"Paylaşımlı bellek Segman shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
@@ -8669,12 +8714,12 @@ msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "kip=%#o\teriþim_izni=%#o\n"
+msgstr "kip=%#o\teriÅŸim_izni=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:611
#, c-format
msgid "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bayt=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayýsý=%ld\n"
+msgstr "bayt=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tekSayısı=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
@@ -8698,7 +8743,7 @@ msgid ""
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ýleti Kuyruðu iltkiml=%d\n"
+"Ä°leti KuyruÄŸu iltkiml=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:634
#, c-format
@@ -8708,17 +8753,17 @@ msgstr "kullkiml=%d\tgkiml=%d\tckullkiml=%d\tcgkiml=%d\tkip=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:636
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayýsý=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+msgstr "cbayt=%ld\tqbayt=%ld\tqSayısı=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:645
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr "gönderim_zamaný=%-26.24s\n"
+msgstr "gönderim_zamanı=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr "alýþ_zamaný=%-26.24s\n"
+msgstr "alış_zamanı=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:667
#, c-format
@@ -8737,12 +8782,12 @@ msgstr "kullkiml=%d\t gkiml=%d\t ckullkiml=%d\t cgkiml=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:670
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "kip=%#o, eriþim_izni=%#o\n"
+msgstr "kip=%#o, eriÅŸim_izni=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:672
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr "semSayýsý = %ld\n"
+msgstr "semSayısı = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:673
#, c-format
@@ -8765,15 +8810,15 @@ msgstr "semnum"
#: sys-utils/ipcs.c:678
msgid "value"
-msgstr "deðer"
+msgstr "deÄŸer"
#: sys-utils/ipcs.c:678
msgid "ncount"
-msgstr "nsayýsý"
+msgstr "nsayısı"
#: sys-utils/ipcs.c:678
msgid "zcount"
-msgstr "zsayýsý"
+msgstr "zsayısı"
#: sys-utils/ipcs.c:678
msgid "pid"
@@ -8781,21 +8826,21 @@ msgstr "pid"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr "kullanýmý: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEÐER [ KONUM ] ] ]"
+msgstr "kullanımı: rdev [ -rv ] [ -o KONUM ] [ YANSI [ DEĞER [ KONUM ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
msgid ""
" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygýtý gösterir"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (veya rdev /linux, vb.) KÖK aygıtı gösterir"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 KÖKü /dev/hda2 'ye ayarlar"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayraklarý belirlenir (salt-okunur)"
+" rdev -R /dev/fd0 1 KÖK Bayrakları belirlenir (salt-okunur)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
@@ -8803,41 +8848,41 @@ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAMDISK boyu belirlenir"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 önyükleme VIDEOMODE belirlenir"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
msgstr ""
-" rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
+" rdev -o N ... bayt göreli konumu N olarak belirlenir"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-msgstr " rootflags ... rdev -R ile ayný"
+msgstr " rootflags ... rdev -R ile aynı"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-msgstr " ramsize ... rdev -r ile ayný"
+msgstr " ramsize ... rdev -r ile aynı"
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-msgstr " vidmode ... rdev -v ile ayný"
+msgstr " vidmode ... rdev -v ile aynı"
#: sys-utils/rdev.c:79
msgid ""
"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
-"Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=Geliþmiþ, -1=NormalVga, 1=tuþ1, 2=tuþ2,..."
+"Bilgi: video kipleri: -3=Sor, -2=GeliÅŸmiÅŸ, -1=NormalVga, 1=tuÅŸ1, 2=tuÅŸ2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr " kökü salt-okunur baðlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanýn."
+msgstr " kökü salt-okunur bağlamak için -R 1, oku-yaz için -R 0 kullanın."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
-msgstr "virgül eksik"
+msgstr "virgül eksik"
-#: sys-utils/readprofile.c:54
-#, c-format
+#: sys-utils/readprofile.c:58
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
"\t -m <mapfile> (default = \"%s\")\n"
@@ -8847,49 +8892,50 @@ msgid ""
"\t -v print verbose data\n"
"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
"\t -r reset all the counters (root only)\n"
+"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
-"%s: Kullanýmý: \"%s [seçenekler]\n"
-"\t -m <eþlemdosyasý> (öntanýmlý = \"%s\")\n"
-"\t -p <prodosyasý> (öntanýmlý = \"%s\")\n"
-"\t -i örnekleme adýmý hakkýnda bilgi verilir\n"
-"\t -v ayrýntýlý bilgi verilir\n"
-"\t -a sayýsý 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
-"\t -r tüm sayaçlar sýfýrlanýr (sadece root)\n"
-"\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çýkar\n"
+"%s: Kullanımı: \"%s [seçenekler]\n"
+"\t -m <eşlemdosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
+"\t -p <prodosyası> (öntanımlı = \"%s\")\n"
+"\t -i örnekleme adımı hakkında bilgi verilir\n"
+"\t -v ayrıntılı bilgi verilir\n"
+"\t -a sayısı 0 bile olsa tüm sembolleri gösterir\n"
+"\t -r tüm sayaçlar sıfırlanır (sadece root)\n"
+"\t -V sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:76
+#: sys-utils/readprofile.c:81
msgid "out of memory"
msgstr "bellek yetersiz"
-#: sys-utils/readprofile.c:136
+#: sys-utils/readprofile.c:142
#, c-format
msgid "%s Version %s\n"
msgstr ""
-"%s Sürüm %s\n"
-"Çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
+"%s Sürüm %s\n"
+"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@listssourceforge.net> adresine bildiriniz\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:195
+#: sys-utils/readprofile.c:226
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Örnekleme_adýmý: %i\n"
+msgstr "Örnekleme_adımı: %i\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:208 sys-utils/readprofile.c:231
+#: sys-utils/readprofile.c:239 sys-utils/readprofile.c:262
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): eþlem satýrý yanlýþ\n"
+msgstr "%s: %s(%i): eşlem satırı yanlış\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:219
+#: sys-utils/readprofile.c:250
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamýyor\n"
+msgstr "%s: \"_stext\" %s içinde bulunamıyor\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:242
+#: sys-utils/readprofile.c:273
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s: profil adresi kapsamdýþý. Eþlem dosyasý yanlýþ olabilir mi?\n"
+msgstr "%s: profil adresi kapsamdışı. Eşlem dosyası yanlış olabilir mi?\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:299
msgid "total"
msgstr "toplam"
@@ -8897,18 +8943,18 @@ msgstr "toplam"
msgid ""
"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
msgstr ""
-"kullanýmý: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
-"kullanýcý ]\n"
+"kullanımı: renice öncelik [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrp ] [ [ -u ] "
+"kullanıcı ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr "renice: %s: kullanýcý bilinmiyor\n"
+msgstr "renice: %s: kullanıcı bilinmiyor\n"
#: sys-utils/renice.c:105
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr "renice: %s: deðer hatalý\n"
+msgstr "renice: %s: değer hatalı\n"
#: sys-utils/renice.c:123 sys-utils/renice.c:135
msgid "getpriority"
@@ -8921,12 +8967,12 @@ msgstr "setpriority"
#: sys-utils/renice.c:139
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
+msgstr "%d: eski öncelik %d, yeni öncelik %d\n"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "kullanýmý: %s program [arg ...]\n"
+msgstr "kullanımı: %s program [arg ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
@@ -8935,24 +8981,24 @@ msgid ""
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Kullanýmý: %s <aygýt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECÝKME> "
+"Kullanımı: %s <aygıt> [ -i <IRQ> | -t <ZAMAN> | -c <KARKT> | -w <GECİKME> "
"| \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
-msgstr "bellek ayýrma hatasý"
+msgstr "bellek ayırma hatası"
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: deðer hatalý\n"
+msgstr "%s: değer hatalı\n"
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s bir lp aygýtý deðil.\n"
+msgstr "%s: %s bir lp aygıtı değil.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
@@ -8961,19 +9007,19 @@ msgstr "%s durumu %d"
#: sys-utils/tunelp.c:264
msgid ", busy"
-msgstr ", meþgul"
+msgstr ", meÅŸgul"
#: sys-utils/tunelp.c:265
msgid ", ready"
-msgstr ", hazýr"
+msgstr ", hazır"
#: sys-utils/tunelp.c:266
msgid ", out of paper"
-msgstr ", kaðýt yok"
+msgstr ", kağıt yok"
#: sys-utils/tunelp.c:267
msgid ", on-line"
-msgstr ", çalýþýyor"
+msgstr ", çalışıyor"
#: sys-utils/tunelp.c:268
msgid ", error"
@@ -8981,76 +9027,76 @@ msgstr ", hata"
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ hatasý"
+msgstr "LPGETIRQ hatası"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s IRQ %d kullanýyor\n"
+msgstr "%s IRQ %d kullanıyor\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s sorgulama kullanýyor\n"
+msgstr "%s sorgulama kullanıyor\n"
#: text-utils/col.c:155
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr "col: -l argümaný %s hatalý.\n"
+msgstr "col: -l argümanı %s hatalı.\n"
#: text-utils/col.c:537
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "kullanýmý: col [-bfpx] [-l satýrsayýsý]\n"
+msgstr "kullanımı: col [-bfpx] [-l satırsayısı]\n"
#: text-utils/col.c:543
msgid "col: write error.\n"
-msgstr "col: yazma hatasý.\n"
+msgstr "col: yazma hatası.\n"
#: text-utils/col.c:550
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr "col: uyarý: %s yedeklenemiyor.\n"
+msgstr "col: uyarı: %s yedeklenemiyor.\n"
#: text-utils/col.c:551
msgid "past first line"
-msgstr "geçen ilk satýr"
+msgstr "geçen ilk satır"
#: text-utils/col.c:551
msgid "-- line already flushed"
-msgstr "-- satýr zaten geçti"
+msgstr "-- satır zaten geçti"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
+msgstr "kullanımı: %s [ - ] [ -2 ] [ dosya ... ]\n"
#: text-utils/column.c:300
msgid "line too long"
-msgstr "satýr çok uzun"
+msgstr "satır çok uzun"
#: text-utils/column.c:377
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "kullanýmý: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
+msgstr "kullanımı: column [-tx] [-c sütun] [dosya ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:80
msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump: uzunluk hatalý.\n"
+msgstr "hexdump: uzunluk hatalı.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:91
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump: atlama deðeri hatalý.\n"
+msgstr "hexdump: atlama değeri hatalı.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:129
msgid ""
"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
-"hexdump: [-bcdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyasý] [-n uzunluk] [-s atlanan] "
+"hexdump: [-bcdovx] [-e biçem] [-f biçemDosyası] [-n uzunluk] [-s atlanan] "
"[dosya ...]\n"
#: text-utils/more.c:263
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [-dflpcsu] [+satýrnum | +/kalýp] isim1 isim2 ...\n"
+msgstr "kullanımı: %s [-dflpcsu] [+satırnum | +/kalıp] isim1 isim2 ...\n"
#: text-utils/more.c:521
#, c-format
@@ -9072,16 +9118,16 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: Bir metin dosyasý deðil ********\n"
+"******** %s: Bir metin dosyası değil ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:667
msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Çýkmak için q ya da Q kullanýn]"
+msgstr "[Çıkmak için q ya da Q kullanın]"
#: text-utils/more.c:847
msgid "--More--"
-msgstr "--Baþka--"
+msgstr "--BaÅŸka--"
#: text-utils/more.c:849
#, c-format
@@ -9090,22 +9136,21 @@ msgstr "(Sonraki dosya: %s)"
#: text-utils/more.c:855
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Devam etmek için boþluk çubuðuna, çýkmak için 'q' tuþuna basýnýz.]"
+msgstr "[Devam etmek için boşluk çubuğuna, çıkmak için 'q' tuşuna basınız.]"
#: text-utils/more.c:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...kalan %d sayfa"
#: text-utils/more.c:1192
-#, fuzzy
msgid "...back 1 page"
-msgstr "...kalan %d sayfa"
+msgstr "...kalan 1 sayfa"
#: text-utils/more.c:1233
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
-msgstr "...%d satýr atlanýyor"
+msgstr "...%d satır atlanıyor"
#: text-utils/more.c:1274
msgid ""
@@ -9119,33 +9164,33 @@ msgstr ""
#: text-utils/more.c:1331
msgid "Can't open help file"
-msgstr "Yardým dosyasý açýlamýyor"
+msgstr "Yardım dosyası açılamıyor"
#: text-utils/more.c:1361 text-utils/more.c:1365
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Yardým baþlýklarý için 'h' tuþuna basýnýz]"
+msgstr "[Yardım başlıkları için 'h' tuşuna basınız]"
#: text-utils/more.c:1399
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" satýr %d"
+msgstr "\"%s\" satır %d"
#: text-utils/more.c:1401
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Dosya deðil] satýr %d"
+msgstr "[Dosya değil] satır %d"
#: text-utils/more.c:1485
msgid " Overflow\n"
-msgstr " Taþma\n"
+msgstr " TaÅŸma\n"
#: text-utils/more.c:1532
msgid "...skipping\n"
-msgstr "...atlanýyor\n"
+msgstr "...atlanıyor\n"
#: text-utils/more.c:1562
msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Düzenli ifade acemice"
+msgstr "Düzenli ifade acemice"
#: text-utils/more.c:1574
msgid ""
@@ -9153,15 +9198,15 @@ msgid ""
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"Kalýp bulunamadý\n"
+"Kalıp bulunamadı\n"
#: text-utils/more.c:1577
msgid "Pattern not found"
-msgstr "Kalýp bulunamadý"
+msgstr "Kalıp bulunamadı"
#: text-utils/more.c:1638
msgid "can't fork\n"
-msgstr "ast süreç oluþturulamadý\n"
+msgstr "ast süreç oluşturulamadı\n"
#: text-utils/more.c:1677
msgid ""
@@ -9169,34 +9214,32 @@ msgid ""
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"...Atlanýyor "
+"...Atlanıyor "
#: text-utils/more.c:1682
-#, fuzzy
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Atlanýyor "
+msgstr "...Dosyaya atlanıyor: "
#: text-utils/more.c:1684
-#, fuzzy
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "önceki dosya "
+msgstr "...Önceki dosyaya atlanıyor: "
#: text-utils/more.c:1918
msgid "Line too long"
-msgstr "Satýr çok uzun"
+msgstr "Satır çok uzun"
#: text-utils/more.c:1961
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
+msgstr "Yerini alacak öncesinde bir komut yok"
#: text-utils/odsyntax.c:133
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamýþtý.\n"
+msgstr "od: od(1) hexdump(1) için uygun bulunmamıştı.\n"
#: text-utils/odsyntax.c:136
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr "od: hexdump(1) uyumluluðu -%c seçeneðini desteklemiyor%s\n"
+msgstr "od: hexdump(1) uyumluluğu -%c seçeneğini desteklemiyor%s\n"
#: text-utils/odsyntax.c:137
msgid "; see strings(1)."
@@ -9205,123 +9248,78 @@ msgstr "; Bak: strings(1)."
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: %s okunamýyor.\n"
+msgstr "hexdump: %s okunamıyor.\n"
#: text-utils/parse.c:68
msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: satýr çok uzun.\n"
+msgstr "hexdump: satır çok uzun.\n"
#: text-utils/parse.c:406
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: çoklu dönüþüm karakterleriyle bayt sayýsý.\n"
+msgstr "hexdump: çoklu dönüşüm karakterleriyle bayt sayısı.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr "hexdump: dönüþüm karakteri %s için bayt sayýsý hatalý.\n"
+msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %s için bayt sayısı hatalı.\n"
#: text-utils/parse.c:497
-#, ycp-format
+#, c-format, ycp-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s bir duyarlýk ya da bayt sayýsý gerektirir.\n"
+msgstr "hexdump: %%s bir duyarlık ya da bayt sayısı gerektirir.\n"
#: text-utils/parse.c:503
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump: biçem hatalý {%s}\n"
+msgstr "hexdump: biçem hatalı {%s}\n"
#: text-utils/parse.c:509
+#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr "hexdump: dönüþüm karakteri %%%s hatalý.\n"
+msgstr "hexdump: dönüşüm karakteri %%%s hatalı.\n"
#: text-utils/rev.c:113
msgid "Unable to allocate bufferspace\n"
-msgstr "Tampon alaný ayrýlamadý\n"
+msgstr "Tampon alanı ayrılamadı\n"
#: text-utils/rev.c:156
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "kullanýmý: rev [dosya ...]\n"
+msgstr "kullanımı: rev [dosya ...]\n"
#: text-utils/ul.c:143
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "kullanýmý: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
+msgstr "kullanımı: %s [ -i ] [ -tTerm ] dosya...\n"
#: text-utils/ul.c:154
msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo okunmaya çalýþýlýyor"
+msgstr "terminfo okunmaya çalışılıyor"
#: text-utils/ul.c:244
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
+msgstr "Girdideki önceleme dizgesi bilinmiyor: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:427
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "Tampon ayrýlamadý.\n"
+msgstr "Tampon ayrılamadı.\n"
#: text-utils/ul.c:588
msgid "Input line too long.\n"
-msgstr "Girdi satýrý çok uzun.\n"
+msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
#: text-utils/ul.c:601
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
-
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr " deðil"
-
-#~ msgid "BSD/386"
-#~ msgstr "BSD/386"
-
-#~ msgid "cannot open %s %s\n"
-#~ msgstr "%s %s açýlamýyor\n"
-
-#~ msgid "read-write"
-#~ msgstr "oku-yaz olarak"
-
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "okumak için"
-
-#~ msgid "new "
-#~ msgstr "Yeni "
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bir parola aþaðýda belirtilen karakter gruplarýnýn en az ikisinden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "alýnmýþ karakterler içermelidir:\n"
-
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Büyük harfler, küçük harfler, rakamlar, harf ya da rakam olmayanlar\n"
-#~ "Daha fazla bilgi için passwd(1) kýlavuz sayfasýný okuyunuz.\n"
-
-#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "Yeniden baþlatma"
-
-#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "Kapanma"
-
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "þu anki"
-
-#~ msgid "default"
-#~ msgstr "öntanýmlý"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
-#~ msgstr "%s: %lu kesme, %lu/%lu karakter; "
+msgstr "Tampon büyütülürken bellek yetmedi.\n"
-#~ msgid "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
-#~ msgstr "fifo: eþik %lu, zaman aþýmý %lu, "
+#~ msgid "'."
+#~ msgstr "'."
-#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "en fazla %lu, þimdiki %lu\n"
+#~ msgid "'\n"
+#~ msgstr "'\n"
-#~ msgid " which you have read access.\n"
-#~ msgstr " hakkýnda bilgi verir.\n"
+#~ msgid "Block %d in file `"
+#~ msgstr "%d bloku bu dosya içinde: '"
-#~ msgid "to file "
-#~ msgstr "dosya "
+#~ msgid "The directory '"
+#~ msgstr "'"